Sri Caitanya-caritamrta: Antya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chapter 10
Sri Caitanya Mahaprabhu Accepts Prasada from the Devotees
The following summary of Chapter Ten is given by Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya. Before the Ratha-yatra ceremony, all the devotees from Bengal started for Jagannatha Puri as usual. Raghava Pandita brought with him various kinds of food for Sri Caitanya Mahaprabhu. The food had been cooked by his sister, whose name was Damayanti, and the stock was generally known as raghavera jhali. Makaradhvaja Kara, an inhabitant of Panihati who accompanied Raghava Pandita, was the secretary in charge of accounting for the raghavera jhali, the bags of food carried by Raghava Pandita.
The day when all the devotees arrived at Jagannatha Puri, Lord Govinda was enjoying sporting pastimes in the water of Narendra-sarovara. Sri Caitanya Mahaprabhu also enjoyed the ceremony in the water with His devotees. As previously, Sri Caitanya Mahaprabhu performed the cleansing ceremony at Gundica and chanted the famous verse jagamohana-pari-munda yau. After kirtana ended, He distributed prasada to all the devotees and also took some Himself. Then He lay down at the door of the Gambhira to take rest. Somehow or other Govinda came by and massaged His feet. Govinda could not go out that day, however, and therefore he was unable to accept prasada. From the character of Govinda it is to be learned that we may sometimes commit offenses for the service of the Lord, but not for sense gratification.
Govinda, the personal servant of Sri Caitanya Mahaprabhu, induced the Lord to eat all the food delivered by the devotees of Bengal for His service. All the Vaisnavas used to invite Sri Caitanya Mahaprabhu to their homes. The Lord accepted the invitation of Caitanya dasa, the son of Sivananda Sena, and ate rice and yogurt there.
Antya10.1
TEXT 1
vande sri-krsna-caitanyam
bhaktanugraha-kataram
yena kenapi santustam
bhakta-dattena sraddhaya
SYNONYMS
vande—I offer my respectful obeisances; sri-krsna-caitanyam—to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta—to His devotees; anugraha-kataram—eager to show mercy; yena kenapi—by anything; santustam—pleased; bhakta—by His devotees; dattena—offered; sraddhaya—with faith and love.
TRANSLATION
Let me offer my respectful obeisances unto Lord Sri Caitanya Mahaprabhu, who is always pleased to accept anything given with faith and love by His devotees and is always ready to bestow mercy upon them.
Antya10.2
TEXT 2
jaya jaya gauracandra jaya nityananda
jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda
SYNONYMS
jaya jaya—all glories; gauracandra—to Sri Caitanya Mahaprabhu; jaya—all glories; nityananda—to Lord Nityananda; jaya—all glories; advaita-candra—to Advaita Acarya; jaya—all glories; gaura-bhakta-vrnda—to the devotees of Lord Gauranga.
TRANSLATION
All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Lord Nityananda Prabhu! All glories to Advaitacandra! All glories to all the devotees of Lord Caitanya!
Antya10.3
TEXT 3
varsantare saba bhakta prabhure dekhite
parama-anande sabe nilacala yaite
SYNONYMS
varsa-antare—at the next year; saba bhakta—all the devotees; prabhure dekhite—to see Sri Caitanya Mahaprabhu; parama-anande—in great happiness; sabe—all of them; nilacala yaite—to go to Jagannatha Puri, Nilacala.
TRANSLATION
The next year, all the devotees were very pleased to go to Jagannatha Puri [Nilacala] to see Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya10.4
TEXT 4
advaitacarya-gosani--sarva-agra-ganya
acaryaratna, acaryanidhi, srivasa adi dhanya
SYNONYMS
advaita-acarya-gosani—Advaita Acarya Gosvami; sarva—of all; agra—the chief; ganya—to be counted; acaryaratna—Candrasekhara; acaryanidhi—Pundarika Vidyanidhi; srivasa—Srivasa Thakura; adi—and so on; dhanya—glorious.
TRANSLATION
Advaita Acarya Gosani led the party from Bengal. He was followed by Acaryaratna, Acaryanidhi, Srivasa Thakura and other glorious devotees.
Antya10.5
TEXT 5
yadyapi prabhura ajna gaude rahite
tathapi nityananda preme calila dekhite
SYNONYMS
yadyapi—although; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; ajna—the order; gaude rahite—to stay in Bengal; tathapi—still; nityananda—Lord Nityananda; preme—in ecstatic love; calila—went; dekhite—to see.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu had ordered Lord Nityananda to stay in Bengal, but nevertheless, because of ecstatic love, Lord Nityananda also went to see Him.
Antya10.6
TEXT 6
anuragera laksana ei,--’vidhi’ nahi mane
tanra ajna bhange tanra sangera karane
SYNONYMS
anuragera—of real affection; laksana—symptom; ei—this; vidhi—the regulation; nahi mane—does not care for; tanra—His; ajna—order; bhange—neglects; tanra—His; sangera—association; karane—for the purpose of.
TRANSLATION
Indeed, it is a symptom of real affection that one breaks the order of the Supreme Personality of Godhead, not caring for the regulative principles, to associate with Him.
Antya10.7
TEXT 7
rase yaiche ghara yaite gopire ajna dila
tanra ajna bhangi’ tanra sange se rahila
SYNONYMS
rase—at the time of the rasa dance; yaiche—as; ghara yaite—to return home; gopire—the gopis; ajna dila—Lord Krsna ordered; tanra—His; ajna—order; bhangi’-breaking; tanra sange—in His association; se—they; rahila—kept themselves.
TRANSLATION
During the rasa dance, Krsna asked all the gopis to return home, but the gopis neglected His order and stayed there for His association.
Antya10.8
TEXT 8
ajna-palane krsnera yaiche paritosa
preme ajna bhangile haya koti-sukha-posa
SYNONYMS
ajna-palane—by carrying out the order; krsnera—of Lord Krsna; yaiche—as; paritosa—happiness; preme—in ecstatic love; ajna bhangile—when one breaks the order; haya—there is; koti-sukha-posa—millions of times more happiness.
TRANSLATION
If one carries out Krsna’s order, Krsna is certainly pleased, but if one sometimes breaks His order due to ecstatic love, that gives Him millions of times greater happiness.
Antya10.9-11
TEXTS 9-11
vasudeva-datta, murari-gupta, gangadasa
sriman-sena, sriman-pandita, akincana krsnadasa
murari, garuda-pandita, buddhimanta-khanna
sanjaya-purusottama, pandita-bhagavan
suklambara, nrsimhananda ara yata jana
sabai calila, nama na yaya likhana
SYNONYMS
vasudeva-datta—Vasudeva Datta; murari-gupta—Murari Gupta; gangadasa—Gangadasa; sriman-sena—Sriman Sena; sriman-pandita—Sriman Pandita; akincana krsnadasa—Akincana Krsnadasa; murari—Murari Gupta; garuda-pandita—Garuda Pandita; buddhimanta-khanna—Buddhimanta Khan; sanjaya purusottama—Sanjaya Purusottama; pandita-bhagavan—Bhagavan Pandita; suklambara—Suklambara; nrsimhananda—Nrsimhananda; ara—and; yata—as many; jana—persons; sabai—all; calila—went; nama—names; na yaya likhana—it is not possible to mention.
TRANSLATION
Vasudeva Datta, Murari Gupta, Gangadasa, Sriman Sena, Sriman Pandita, Akincana Krsnadasa, Murari Gupta, Garuda Pandita, Buddhimanta Khan, Sanjaya Purusottama, Bhagavan Pandita, Suklambara Brahmacari, Nrsimhananda Brahmacari and many others joined together to go to Jagannatha Puri. It would be impossible to mention the names of them all.
Antya10.12
TEXT 12
kulina-grami, khanda-vasi milila asiya
sivananda-sena calila sabare lana
SYNONYMS
kulina-grami—the residents of Kulina-grama; khanda-vasi—the residents of Khanda; milila asiya—came and joined; sivananda-sena—Sivananda Sena; calila—went; sabare lana—taking all of them.
TRANSLATION
The inhabitants of Kulina-grama and Khanda also came and joined. Sivananda Sena took the leadership and thus started taking care of them all.
Antya10.13
TEXT 13
raghava-pandita cale jhali sajaiya
damayanti yata dravya diyache kariya
SYNONYMS
raghava-pandita—Raghava Pandita; cale—goes; jhali sajaiya—after preparing his bag of food; damayanti—his sister; yata dravya—all the goods; diyache kariya—cooked and prepared.
TRANSLATION
Raghava Pandita came with bags full of food prepared very nicely by his sister, Damayanti.
Antya10.14
TEXT 14
nana apurva bhaksya-dravya prabhura yogya bhoga
vatsareka prabhu yaha karena upayoga
SYNONYMS
nana—various; upurva—unparalleled; bhaksya-dravya—eatables; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; yogya bhoga—just suitable for the eating; vatsareka—for one year; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; yaha—which; karena upayoga—uses.
TRANSLATION
Damayanti made varieties of unparalleled food just suitable for Lord Sri Caitanya Mahaprabhu to eat. The Lord ate it continually for one year.
Antya10.15-16
TEXTS 15-16
amra-kasandi, ada-kasandi jhala-kasandi nama
nembu-ada amra-koli vividha vidhana
amsi, ama-khanda, tailamra, ama-satta
yatna kari’ gunda kari’ purana sukuta
SYNONYMS
amra-kasandi—amra-kasandi; ada-kasandi—ada-kasandi; jhala-kasandi—jhala-kasandi; nama—named; nembu-ada—a preparation made with lime and ginger; amra-koli—amra-koli; vividha vidhana—various preparations; amsi—amsi; ama-khanda—ama-khanda; tailamra—mango within mustard oil; ama-satta—ama-satta; yatna kari’-with great attention; gunda kari’-making into a powder; purana sukuta—dried bitter vegetables such as bitter melon.
TRANSLATION
These are the names of some of the pickles and condiments in the bags of Raghava Pandita: amra-kasandi, ada-kasandi, jhala-kasandi, nembu-ada, amra-koli, amsi, ama-khanda, tailamra and ama-satta. With great attention, Damayanti also made dried bitter vegetables into a powder.
Antya10.17
TEXT 17
’sukuta’ bali’ avajna na kariha citte
sukutaya ye sukha prabhura, taha nahe pancamrte
SYNONYMS
sukuta—sukuta; bali’-because; avajna—neglect; na kariha—do not make; citte—within the mind; sukutaya—from sukuta; ye—which; sukha—happiness; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; taha—that; nahe—is not; pancamrte—in pancamrta.
TRANSLATION
Do not neglect sukuta because it is a bitter preparation. Sri Caitanya Mahaprabhu derived more happiness from eating this sukuta than from drinking pancamrta [a preparation of milk, sugar, ghee, honey and curd].
Antya10.18
TEXT 18
bhava-grahi mahaprabhu sneha-matra laya
sukuta pata kasandite maha-sukha paya
SYNONYMS
bhava-grahi—one who accepts the purpose; mahaprabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; sneha—affection; matra—only; laya—accepts; sukuta pata—in leaves of sukuta; kasandite—in kasandi; maha-sukha—much pleasure; paya—gets.
TRANSLATION
Since Sri Caitanya Mahaprabhu is the Supreme Personality of Godhead, He extracts the purpose from everything. He accepted Damayanti’s affection for Him, and therefore He derived great pleasure even from the dried bitter leaves of sukuta and from kasandi [a sour condiment].
Antya10.19
TEXT 19
’manusya’-buddhi damayanti kare prabhura paya
guru-bhojane udare kabhu ’ama’ hana yaya
SYNONYMS
manusya-buddhi—considering an ordinary human being; damayanti—the sister of Raghava Pandita; kare—does; prabhura paya—at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu; guru-bhojane—by overeating; udare—in the abdomen; kabhu—sometimes; ama—mucus; hana yaya—there is.
TRANSLATION
Because of her natural love for Sri Caitanya Mahaprabhu, Damayanti considered the Lord an ordinary human being. Therefore she thought that He would become sick by overeating and there would be mucus within His abdomen.
PURPORT
Because of pure love, the devotees of Krsna in Goloka Vrndavana, Vrajabhumi, loved Krsna as an ordinary human being like them. Yet although they considered Krsna one of them, their love for Krsna knew no bounds. Similarly, because of extreme love, devotees like Raghava Pandita and his sister, Damayanti, thought of Sri Caitanya Mahaprabhu as a human being, but their love for Him was boundless. By overeating, an ordinary human being becomes prone to a disease called amla-pitta, which is a product of indigestion characterized by acidity of the stomach. Damayanti thought that such a condition would afflict Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya10.20
TEXT 20
sukuta khaile sei ama ha-ibeka nasa
ei sneha mane bhavi’ prabhura ullasa
SYNONYMS
sukuta khaile—by eating the sukuta; sei ama—that mucus; ha-ibeka nasa—will be vanquished; ei—this; sneha-affection; mane—in the mind; bhavi’-thinking of; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; ullasa—delight.
TRANSLATION
Because of sincere affection, she thought that eating this sukuta would cure the Lord’s disease. Considering these affectionate thoughts of Damayanti, the Lord was very pleased.
Antya10.21
TEXT 21
priyena sangrathya vipaksa-sannidhav
upahitam vaksasi pivara-stani
srajam na kacid vijahau jalavilam
vasanti hi premni guna na vastuni
SYNONYMS
priyena—by the lover; sangrathya—after stringing; vipaksa-sannidhau—in the presence of an opposite party; upahitam—placed; vaksasi—on the chest; pivara-stani—having raised breasts; srajam—a garland; na—not; kacit—some beloved; vijahau—rejected; jala-avilam—muddy; vasanti—reside; hi—because; premni—in love; gunah—attributes; na—not; vastuni—in the material things.
TRANSLATION
“A dear lover strung a garland and placed it on the shoulder of his beloved in the presence of her co-wives. She had raised breasts and was very beautiful, yet although the garland was tainted with mud, she did not reject it, for its value lay not in material things but in love.”
PURPORT
This is a verse from the Kiratarjuniya by Bharavi.
Antya10.22
TEXT 22
dhaniya-mauharira tandula gunda kariya
nadu bandhiyache cini-paka kariya
SYNONYMS
dhaniya—of coriander seeds; mauharira—of anise seeds; tandula—grains; gunda kariya—grinding to a powder; nadu bandhiyache—rendered into laddus; cini-paka kariya—cooking with sugar.
TRANSLATION
Damayanti powdered coriander and anise seeds, cooked them with sugar and made them into small sweetmeats that were shaped like small balls.
Antya10.23
TEXT 23
sunthi-khanda nadu, ara ama-pitta-hara
prthak prthak bandhi’ vastrera kuthali bhitara
SYNONYMS
sunthi-khanda nadu—sweetmeat balls made with dried ginger; ara—and; ama-pitta-hara—which removes mucus caused by too much bile; prthak prthak—separately; bandhi’-packaging; vastrera—of cloth; kuthali—small bags; bhitara—within.
TRANSLATION
She made balls of sweetmeats with dried ginger to remove mucus caused by too much bile. She put all these preparations separately into small cloth bags.
Antya10.24
TEXT 24
koli-sunthi, koli-curna, koli-khanda ara
kata nama la-iba, sata-prakara ’acara’
SYNONYMS
koli-sunthi—dried ginger and berries; koli-curna—powder of berries; koli-khanda—another preparation of berries; ara—and; kata nama—how many names; la-iba—I shall call; sata-prakara—a hundred varieties; acara—condiments and pickles.
TRANSLATION
She made a hundred varieties of condiments and pickles. She also made koli-sunthi, koli-curna, koli-khanda and many other preparations. How many should I name?
Antya10.25
TEXT 25
narikela-khanda nadu, ara nadu ganga-jala
cira-sthayi khanda-vikara karila sakala
SYNONYMS
narikela-khanda nadu—sweetmeat balls made with coconut powder; ara—and; nadu ganga-jala—a sweetmeat ball as white as Ganges water; cira-sthayi—long-lasting; khanda-vikara—modified forms of sugar-candy sweets; karila—made; sakala—all.
TRANSLATION
She made many sweetmeats shaped like balls. Some were made with powdered coconut, and others looked as white as the water of the Ganges. In this way she made many varieties of long-lasting sugar confections.
Antya10.26
TEXT 26
cira-sthayi ksira-sara, mandadi-vikara
amrta-karpura adi aneka prakara
SYNONYMS
cira-sthayi—long-lasting; ksira-sara—cheese; mandadi-vikara—varieties of sweetmeats made from manda, or milk and cream; amrta-karpura—a preparation made with milk and camphor; adi—and others; aneka prakara—many varieties.
TRANSLATION
She made long-lasting cheese, many varieties of sweetmeats with milk and cream, and many other varied preparations, such as amrta-karpura.
Antya10.27
TEXT 27
salikacuti-dhanyera ’atapa’ cida kari’
nutana-vastrera bada kuthali saba bhari’
SYNONYMS
salikacuti-dhanyera—of a kind of fine rice; atapa—dried in the sunshine; cida kari’-making flat rice; nutana-vastrera—of new cloth; bada kuthali—a large bag; saba—all; bhari’-filling.
TRANSLATION
She made flat rice from fine, unboiled, sali paddy and filled a large bag made of new cloth.
Antya10.28
TEXT 28
kateka cida hudum kari’ ghrtete bhajiya
cini-pake nadu kaila karpuradi diya
SYNONYMS
kateka cida—some of the flat rice; hudum kari’-making into puffed rice; ghrtete bhajiya—frying in ghee; cini-pake—by cooking in sugar juice; nadu kaila—made into round balls; karpura-adi diya—mixing with camphor and other ingredients.
TRANSLATION
She made some of the flat rice into puffed rice, fried it in ghee, cooked it in sugar juice, mixed in some camphor and rolled it into balls.
Antya10.29-30
TEXTS 29-30
sali-dhanyera tandula-bhaja curna kariya
ghrta-sikta curna kaila cini-paka diya
karpura, marica, lavanga, elaci, rasavasa
curna diya nadu kaila parama suvasa
SYNONYMS
sali-dhanyera—of rice of a fine quality; tandula—the grains; bhaja—being fried; curna kariya—making it into a powder; ghrta-sikta—moistened with ghee; curna—the powder; kaila—made; cini-paka diya—by cooking with sugar; karpura—camphor; marica—black pepper; lavanga—cloves; elaci—cardamom; rasa-vasa—and other spices; curna—to the powder; diya—adding; nadu—round sweetmeats; kaila—made; parama su-vasa—very palatable.
TRANSLATION
She powdered fried grains of fine rice, moistened the powder with ghee and cooked it in a solution of sugar. Then she added camphor, black pepper, cloves, cardamom and other spices and rolled it into balls that were very palatable and aromatic.
Antya10.31
TEXT 31
sali-dhanyera kha-i punah ghrtete bhajiya
cini-paka ukhda kaila karpuradi diya
SYNONYMS
sali-dhanyera kha-i—parched rice from fine paddy; punah—again; ghrtete bhajiya—frying with ghee; cini-paka—boiling with sugar juice; ukhda—of the name ukhda; kaila—made; karpura-adi diya—mixing with camphor.
TRANSLATION
She took parched rice from fine paddy, fried it in ghee, cooked it in a sugar solution, mixed in some camphor and thus made a preparation called ukhda or mudki.
Antya10.32
TEXT 32
phutkalai curna kari’ ghrte bhajaila
cini-pake karpuradi diya nadu kaila
SYNONYMS
phutkalai—fused peas fried in ghee and soaked in sugar juice; curna kari’-making into powder; ghrte bhajaila—fried with ghee; cini-pake—cooking with sugar; karpura-adi—camphor and other ingredients; diya—adding; nadu kaila—made round sweetmeat balls.
TRANSLATION
Another variety of sweet was made with fused peas that were powdered, fried in ghee and then cooked in sugar juice. Camphor was mixed in, and then the sweet was rolled into a ball.
Antya10.33
TEXT 33
kahite na jani nama e-janme yahara
aiche nana bhaksya-dravya sahasra-prakara
SYNONYMS
kahite na jani—I cannot speak; nama—the names; e-janme—in this life; yahara—of which; aiche—similar; nana—many; bhaksya-dravya—eatables; sahasra-prakara—hundreds and thousands of varieties.
TRANSLATION
I could not mention the names of all these wonderful eatables, even in a lifetime. Damayanti made hundreds and thousands of varieties.
Antya10.34
TEXT 34
raghavera ajna, ara karena damayanti
dunhara prabhute sneha parama-bhakati
SYNONYMS
raghavera ajna—the order of Raghava Pandita; ara—and; karena—executes; damayanti—Damayanti; dunhara—of both of them; prabhute—unto Sri Caitanya Mahaprabhu; sneha—affection; parama-bhakati—highly developed devotional service.
TRANSLATION
Damayanti made all these preparations following the order of her brother, Raghava Pandita. Both of them had unlimited affection for Sri Caitanya Mahaprabhu and were advanced in devotional service.
Antya10.35
TEXT 35
ganga-mrttika ani’ vastrete chaniya
panpadi kariya dila gandha-dravya diya
SYNONYMS
ganga-mrttika—dirt from the River Ganges; ani’-bringing; vastrete—through a cloth; chaniya—pressing; panpadi kariya dila—made into small balls; gandha-dravya diya—mixing with aromatic agents.
TRANSLATION
Damayanti took earth from the Ganges, dried it, powdered it, strained it through a fine cloth, mixed in aromatic ingredients and rolled it into small balls.
Antya10.36
TEXT 36
patala mrt-patre sandhanadi bhari’
ara saba vastu bhare vastrera kuthali
SYNONYMS
patala—thin; mrt-patre—in pots of earth; sandhana-adi—condiments and other items; bhari’-filling; ara—other; saba—all; vastu—things; bhare—filled; vastrera kuthali—small bags of cloth.
TRANSLATION
The condiments and similar items were put into thin earthen pots, and everything else was put into small cloth bags.
Antya10.37
TEXT 37
samanya jhali haite dviguna jhali kaila
paripati kari’ saba jhali bharaila
SYNONYMS
samanya—small; jhali—bags; haite—from; dvi-guna—twice as big; jhali—bags; kaila—made; paripati kari’-with great attention; saba jhali—all the bags; bharaila—she filled.
TRANSLATION
From small bags Damayanti made bags that were twice as large. Then with great attention she filled all the large ones with the small ones.
Antya10.38
TEXT 38
jhali bandhi’ mohara dila agraha kariya
tina bojhari jhali vahe krama kariya
SYNONYMS
jhali bandhi’-binding the bags; mohara dila—she sealed; agraha kariya—with great attention; tina bojhari—three carriers; jhali vahe—carried the bags; krama kariya—one after another.
TRANSLATION
She then wrapped and sealed each and every bag with great attention. The bags were carried by three bearers, one after another.
Antya10.39
TEXT 39
sanksepe kahilun ei jhalira vicara
’raghavera jhali’ bali’ vikhyati yahara
SYNONYMS
sanksepe—in brief; kahilun—l have spoken; ei jhalira—of these bags; vicara—the description; raghavera jhali—the bags of Raghava; bali’-as; vikhyati—the fame; yahara—of which.
TRANSLATION
Thus I have briefly described the bags that have become famous as raghavera jhali.
Antya10.40
TEXT 40
jhalira upara ’munsiba’ makaradhvaja-kara
prana-rupe jhali rakhe hana tatpara
SYNONYMS
jhalira upara—upon the bags; munsiba—the superintendent; makaradhvaja-kara—Makaradhvaja Kara; prana-rupe—like his life; jhali rakhe—he keeps the bags; hana tatpara—with great attention.
TRANSLATION
The superintendent for all those bags was Makaradhvaja Kara, who kept them with great attention like his very life.