Sri Caitanya-caritamrta: Antya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter 20

Antya20.37

TEXT 37

"prema-dhana vina vyartha daridra jivana

’dasa’ kari’ vetana more deha prema-dhana"

SYNONYMS

prema-dhana—the wealth of ecstatic love; vina—without; vyartha—useless; daridra jivana—poor life; dasa kari’-accepting as Your eternal servant; vetana—salary; more—unto Me; deha—give; prema-dhana—the treasure of love of Godhead.

TRANSLATION

“Without love of Godhead, My life is useless. Therefore I pray that You accept Me as Your servant and give Me the salary of ecstatic love of God.”

Antya20.38

TEXT 38

rasantaravese ha-ila viyoga-sphurana

udvega, visada, dainye kare pralapana

SYNONYMS

rasa-antara-avese—in the ecstatic love of different mellows; ha-ila—there was; viyoga-sphurana—awakening of separation; udvega—distress; visada—moroseness; dainye—humility; kare pralapana—speaks like a crazy person.

TRANSLATION

Separation from Krsna awoke various mellows of distress, lamentation and humility. Thus Sri Caitanya Mahaprabhu spoke like a crazy man.

Antya20.39

TEXT 39

yugayitam nimesena

caksusa pravrsayitam

sunyayitam jagat sarvam

govinda-virahena me

SYNONYMS

yugayitam—appearing like a great millennium; nimesena—by a moment; caksusa—from the eyes; pravrsayitam—tears falling like torrents of rain; sunyayitam—appearing void; jagat—the world; sarvam—all; govinda—from Lord Govinda, Krsna; virahena me—by My separation.

TRANSLATION

"My Lord Govinda, because of separation from You, I consider even a moment a great millennium. Tears flow from My eyes like torrents of rain, and I see the entire world as void.

Antya20.40

TEXT 40

udvege divasa na yaya ’ksana’ haila ’yuga’-sama

varsara megha-praya asru varise nayana

SYNONYMS

udvege—by great agitation; divasa—day; na—not; yaya—passes; ksana—a moment; haila—became; yuga-sama—like a great millennium; varsara—of the rainy season; megha-praya—like clouds; asru—tears; varise—fall down; nayana—from the eyes.

TRANSLATION

"In My agitation, a day never ends, for every moment seems like a millennium. Pouring incessant tears, My eyes are like clouds in the rainy season.

Antya20.41

TEXT 41

govinda-virahe sunya ha-ila tribhuvana

tusanale pode,--yena na yaya jivana

SYNONYMS

govinda-virahe—by separation from Govinda; sunya—void; ha-ila—became; tri-bhuvana—the three worlds; tusa-anale—in the slow fire; pode—burns; yena—just like; na yaya—does not go; jivana—life.

TRANSLATION

"The three worlds have become void because of separation from Govinda. I feel as if I were burning alive in a slow fire.

Antya20.42

TEXT 42

krsna udasina ha-ila karite pariksana

sakhi saba kahe,--’krsne kara upeksana’

SYNONYMS

krsna—Lord Krsna; udasina—indifferent; ha-ila—became; karite—to make; pariksana—testing; sakhi saba kahe—all the friends say; krsne—unto Krsna; kara—just do; upeksana—neglecting.

TRANSLATION

“Lord Krsna has become indifferent to Me just to test My love, and My friends say,’Better to disregard Him.’ ”

Antya20.43

TEXT 43

eteka cintite radhara nirmala hrdaya

svabhavika premara svabhava karila udaya

SYNONYMS

eteka—thus; cintite—thinking; radhara—of Srimati Radharani; nirmala hrdaya—possessing a pure heart; svabhavika—natural; premara—of love of Krsna; sva-bhava—the character; karila udaya—awakes.

TRANSLATION

While Srimati Radharani was thinking in this way, the characteristics of natural love became manifest because of Her pure heart.

Antya20.44

TEXT 44

irsya, utkantha, dainya, praudhi, vinaya

eta bhava eka-thani karila udaya

SYNONYMS

irsya—envy; utkantha—eagerness; dainya—humility; praudhi—zeal; vinaya—solicitation; eta bhava—all these transcendental ecstasies; eka-thani—in one place; karila udaya—awoke.

TRANSLATION

The ecstatic symptoms of envy, great eagerness, humility, zeal and supplication all became manifest at once.

Antya20.45

TEXT 45

eta bhave radhara mana asthira ha-ila

sakhi-gana-age praudhi-sloka ye padila

SYNONYMS

eta bhave—in that mood; radhara—of Srimati Radharani; mana—the mind; asthira ha-ila—became agitated; sakhi-gana-age—before the friends, the gopis; praudhi-sloka—advanced devotional verse; ye—which; padila—She recited.

TRANSLATION

In that mood, the mind of Srimati Radharani was agitated, and therefore She spoke a verse of advanced devotion to Her gopi friends.

Antya20.46

TEXT 46

sei bhave prabhu sei sloka uccarila

sloka uccarite tad-rupa apane ha-ila

SYNONYMS

sei bhave—in that ecstatic mood; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; sei—that; sloka—verse; uccarila—recited; sloka—the verse; uccarite—by reciting; tat-rupa—like Srimati Radharani; apane—Himself; ha-ila—became.

TRANSLATION

In the same spirit of ecstasy, Sri Caitanya Mahaprabhu recited that verse, and as soon as He did so, He felt like Srimati Radharani.

Antya20.47

TEXT 47

aslisya va pada-ratam pinastu mam

adarsanan marma-hatam karotu va

yatha tatha va vidadhatu lampato

mat-prana-nathas tu sa eva naparah

SYNONYMS

aslisya—embracing with great pleasure; va—or; pada-ratam—who is fallen at the lotus feet; pinastu—let Him trample; mam—Me; adarsanat—by not being visible; marma-hatam—brokenhearted; karotu—let Him make; va—or; yatha—as (He likes); tatha—so; va—or; vidadhatu—let Him do; lampatah—a debauchee, who mixes with other women; mat-prana-nathah—the Lord of My life; tu—but; sah—He; eva—only; na aparah—not anyone else.

TRANSLATION

"Let Krsna tightly embrace this maidservant, who has fallen at His lotus feet. Let Him trample Me or break My heart by never being visible to Me. He is a debauchee, after all, and can do whatever He likes, but He is still no one other than the worshipable Lord of My heart.

Antya20.48

TEXT 48

"ami--krsna-pada-dasi, tenho--rasa-sukha-rasi,

alingiya kare atma-satha

kiba na deya darasana, jarena mora tanu-mana,

tabu tenho--mora prana-natha

SYNONYMS

ami—I; krsna-pada-dasi—a maidservant at the lotus feet of Krsna; tenho—He; rasa-sukha-rasi—the reservoir of transcendental mellows; alingiya—by embracing; kare—makes; atma-satha—merged; kiba—or; na deya—does not give; darasana—audience; jarena—corrodes; mora—My; tanu-mana—body and mind; tabu—still; tenho—He; mora prana-natha—the Lord of My life.

TRANSLATION

"I am a maidservant at the lotus feet of Krsna. He is the embodiment of transcendental happiness and mellows. If He likes He can tightly embrace Me and make Me feel oneness with Him, or by not giving Me His audience, He may corrode My mind and body. Nevertheless, it is He who is the Lord of My life.

Antya20.49

TEXT 49

sakhi he, suna mora manera niscaya

kiba anuraga kare, kiba duhkha diya mare,

mora pranesvara krsna--anya naya

SYNONYMS

sakhi he—My dear friend; suna—just hear; mora—My; manera—of the mind; niscaya—decision; kiba—whether; anuraga—affection; kare—shows; kiba—or; duhkha—unhappiness; diya—bestowing; mare—kills; mora—My; prana-isvara—the Lord of life; krsna—Krsna; anya naya—and no one else.

TRANSLATION

"My dear friend, just hear the decision of My mind. Krsna is the Lord of My life in all conditions, whether He shows Me affection or kills Me by giving Me unhappiness.

Antya20.50

TEXT 50

chadi’ anya nari-gana, mora vasa tanu-mana,

mora saubhagya prakata kariya

ta-sabare deya pida, ama-sane kare krida,

sei nari-gane dekhana

SYNONYMS

chadi’-giving up; anya-other; nari-gana-women; mora-My; vasa-control; tanu-mana-mind and body; mora-My; saubhagya-fortune; prakata kariya-manifesting; ta-sabare-unto all of them; deya pida-gives distress; ama-sane-with Me; kare krida-performs loving activities; sei nari-gane-unto these women; dekhana-showing.

TRANSLATION

"Sometimes Krsna gives up the company of other gopis and becomes controlled, mind and body, by Me. Thus He manifests My good fortune and gives others distress by performing His loving affairs with Me.

Antya20.51

TEXT 51

kiba tenho lampata, satha, dhrsta, sakapata,

anya nari-gana kari’ satha

more dite manah-pida, mora age kare krida,

tabu tenho--mora prana-natha

SYNONYMS

kiba—or; tenho—He; lampata—debauchee; satha—deceitful; dhrsta—obstinate; sakapata—with a cheating propensity; anya—other; nari-gana—women; kari’-accepting; satha—as companions; more—unto Me; dite—to give; manah-pida—distress in the mind; mora age—in front of Me; kare krida—performs loving affairs; tabu—still; tenho—He; mora prana-natha—the Lord of My life.

TRANSLATION

"Or, since after all He is a very cunning, obstinate debauchee with a propensity to cheat, He takes to the company of other women. He then indulges in loving affairs with them in front of Me to give distress to My mind. Nevertheless, He is still the Lord of My life.

Antya20.52

TEXT 52

na gani apana-duhkha, sabe vanchi tanra sukha,

tanra sukha--amara tatparya

more yadi diya duhkha, tanra haila maha-sukha,

sei duhkha--mora sukha-varya

SYNONYMS

na—not; gani—I count; apana-duhkha—own personal misery; sabe—only; vanchi—I desire; tanra sukha—His happiness; tanra sukha—His happiness; amara tatparya—the aim of My life; more—unto Me; yadi—if; diya duhkha—giving distress; tanra—His; haila—there was; maha-sukha—great happiness; sei duhkha—that unhappiness; mora sukha-varya—the best of My happiness.

TRANSLATION

"I do not mind My personal distress. I only wish for the happiness of Krsna, for His happiness is the goal of My life. However, if He feels great happiness in giving Me distress, that distress is the best of My happiness.

PURPORT

Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura says that a devotee does not care about his own happiness and distress; he is simply interested in seeing that Krsna is happy, and for that purpose he engages in various activities. A pure devotee has no way of sensing happiness except by seeing that Krsna is happy in every respect. If Krsna becomes happy by giving him distress, such a devotee accepts that unhappiness as the greatest of all happiness. Those who are materialistic, however, who are very proud of material wealth and have no spiritual knowledge, like the prakrta-sahajiyas, regard their own happiness as the aim of life. Some of them aspire to enjoy themselves by sharing the happiness of Krsna. This is the mentality of fruitive workers who want to enjoy sense gratification by making a show of service to Krsna.

Antya20.53

TEXT 53

ye narire vanche krsna, tara rupe satrsna,

tare na pana haya duhkhi

mui tara paya padi’, lana yana hate dhari’,

krida karana tanre karon sukhi

SYNONYMS

ye narire—the woman whom; vanche krsna—Krsna desires to have in His company; tara rupe satrsna—attracted to her beauty; tare—her; na pana—not getting; haya duhkhi—becomes unhappy; mui—I; tara paya padi’-falling down at her feet; lana yana—taking, go; hate dhari’-catching the hand; krida—pastimes; karana—bringing about; tanre—Lord Krsna; karon sukhi—I make happy.

TRANSLATION

"If Krsna, attracted by the beauty of some other woman, wants to enjoy with her but is unhappy because He cannot get her, I fall down at her feet, catch her hand and bring her to Krsna to engage her for His happiness.

Antya20.54

TEXT 54

kanta krsne kare rosa, krsna paya santosa,

sukha paya tadana-bhartsane

yatha-yogya kare mana, krsna tate sukha pana,

chade mana alpa-sadhane

SYNONYMS

kanta—the beloved; krsne—unto Lord Krsna; kare rosa—shows anger; krsna paya santosa—Krsna becomes very happy; sukha paya—obtains happiness; tadana-bhartsane—by chastisement; yatha-yogya—as it is suitable; kare mana—shows pride; krsna—Lord Krsna; tate—in such activities; sukha pana—obtains happiness; chade mana—gives up pride; alpa-sadhane—by a little endeavor.

TRANSLATION

"When a beloved gopi shows symptoms of anger toward Krsna, Krsna is very satisfied. Indeed, He is pleased when chastised by such a gopi. She shows her pride suitably, and Krsna enjoys that attitude. Then she gives up her pride with a little endeavor.

Antya20.55

TEXT 55

sei nari jiye kene, krsna-marma vyatha jane,

tabu krsne kare gadha rosa

nija-sukhe mane kaja, paduka tara sire vaja,

krsnera matra cahiye santosa

SYNONYMS

sei nari—that woman; jiye—lives; kene—why; krsna-marma—Krsna’s heart; vyatha—unhappy; jane—knows; tabu—still; krsne—unto Krsna; kare—does; gadha rosa—deep anger; nija-sukhe—in her own happiness; mane—considers; kaja—the only business; paduka—let there fall; tare—of her; sire—on the head; vaja—a thunderbolt; krsnera—of Krsna; matra—only; cahiye—we want; santosa—the happiness.

TRANSLATION

"Why does a woman continue to live who knows that Krsna’s heart is unhappy but who still shows her deep anger toward Him? She is interested in her own happiness. I condemn such a woman to be struck on the head with a thunderbolt, for we simply want the happiness of Krsna.

PURPORT

A devotee who is satisfied only with his own sense gratification certainly falls down from the service of Krsna. Being attracted by material happiness, he later joins the prakrta-sahajiyas, who are considered to be nondevotees.

Antya20.56

TEXT 56

ye gopi mora kare dvese, krsnera kare santose,

krsna yare kare abhilasa

mui tara ghare yana, tare sevon dasi hana,

tabe mora sukhera ullasa

SYNONYMS

ye gopi—any gopi who; mora—unto Me; kare dvese—shows envy; krsnera kare santose—but satisfies Krsna; krsna—unto Lord Krsna; yare—unto whom; kare—does; abhilasa—desiring; mui—I; tara—her; ghare yana—going to the house; tare sevon—shall render service unto her; dasi hana—becoming a maidservant; tabe—then; mora—My; sukhera ullasa—awakening of happiness.

TRANSLATION

"If a gopi envious of Me satisfies Krsna and Krsna desires her, I shall not hesitate to go to her house and become her maidservant, for then My happiness will be awakened.

Antya20.57

TEXT 57

kusthi-viprera ramani, pativrata-siromani,

pati lagi’ kaila vesyara seva

stambhila suryera gati, jiyaila mrta pati,

tusta kaila mukhya tina-deva

SYNONYMS

kusthi-viprera—of the brahmana who suffered from leprosy; ramani—the wife; pati-vrata-siromani—the topmost of chaste women; pati lagi’-for the satisfaction of her husband; kaila—performed; vesyara seva—service to a prostitute; stambhila—stopped; suryera gati—the movement of the sun; jiyaila—revived; mrta pati—the dead husband; tusta kaila—satisfied; mukhya—the principal; tina-deva—three deities or demigods.

TRANSLATION

"The wife of a brahmana suffering from leprosy manifested herself as the topmost of all chaste women by serving a prostitute to satisfy her husband. She thus stopped the movement of the sun, brought her dead husband back to life and satisfied the three principal demigods [Brahma, Visnu and Mahesvara].

PURPORT

The Aditya purana, Markendeya Purana and Padma Purana tell about a brahmana who was suffering from leprosy but had a very chaste and faithful wife. He desired to enjoy the company of a prostitute, and therefore his wife went to her and became her maidservant, just to draw her attention for his service. When the prostitute agreed to associate with him, the wife brought her the leprotic husband. When that leper, the sinful son of a brahmana, saw the chastity of his wife, he finally abandoned his sinful intentions. While coming home, however, he touched the body of Markendeya Rsi, who thus cursed him to die at sunrise. Because of her chastity, the woman was very powerful. Therefore when she heard about the curse, she vowed to stop the sunrise. Because of her strong determination to serve her husband, the three deities-namely Brahma, Visnu and Mahesvara-were very happy, and they gave her the benediction that her husband would be cured and brought back to life. This example is given herein to emphasize that a devotee should engage himself exclusively for the satisfaction of Krsna, without personal motives. That will make his life successful.

Antya20.58

TEXT 58

"krsna--mora jivana, krsna--mora prana-dhana,

krsna--mora pranera parana

hrdaya-upare dharon, seva kari’ sukhi karon,

ei mora sada rahe dhyana

SYNONYMS

krsna—Lord Krsna; mora jivana—My life and soul; krsna—Lord Krsna; mora prana-dhana—the wealth of My life; krsna—Lord Krsna; mora pranera parana—the life of My life; hrdaya-upare—on My heart; dharon—I hold; seva kari’-serving; sukhi karon—I make happy; ei—this; mora—My; sada—always; rahe—remains; dhyana—meditation.

TRANSLATION

"Krsna is My life and soul. Krsna is the treasure of My life. Indeed, Krsna is the very life of My life. I therefore keep Him always in My heart and try to please Him by rendering service. That is My constant meditation.

Antya20.59

TEXT 59

mora sukha--sevane, krsnera sukha--sangame,

ataeva deha dena dana

krsna more ’kanta’ kari’, kahe more ’pranesvari’,

mora haya ’dasi’-abhimana

SYNONYMS

mora sukha—My happiness; sevane—in service; krsnera sukha—Krsna’s happiness; sangame—by union with Me; ataeva—therefore; deha—My body; dena—I offer; dana—as charity; krsna—Lord Krsna; more—Me; kanta kari’-accepting as beloved; kahe—says; more—to Me; prana-isvari—the most beloved; mora—My; haya—there is; dasi-abhimana—considering His maidservant.

TRANSLATION

"My happiness is in the service of Krsna, and Krsna’s happiness is in union with Me. For this reason, I give My body in charity to the lotus feet of Krsna, who accepts Me as His loved one and calls Me His most beloved. It is then that I consider Myself His maidservant.

Antya20.60

TEXT 60

kanta-seva-sukha-pura, sangama haite sumadhura,

tate saksi--laksmi thakurani

narayana-hrdi sthiti, tabu pada-sevaya mati,

seva kare ’dasi’-abhimani

SYNONYMS

kanta-seva-sukha-pura—the service of the Lord is the home of happiness; sangama haite su-madhura—sweeter than direct union; tate—in that; saksi—evidence; laksmi thakurani—the goddess of fortune; narayana-hrdi—on the heart of Narayana; sthiti—situation; tabu—still; pada-sevaya mati—her desire is to serve the lotus feet; seva kare—renders service; dasi-abhimani—considering herself a maidservant.

TRANSLATION

“Service to My lover is the home of happiness and is more sweet than direct union with Him. The goddess of fortune is evidence of this, for although she constantly lives on the heart of Narayana, she wants to render service to His lotus feet. She therefore considers herself a maidservant and serves Him constantly.”

Antya20.61

TEXT 61

ei radhara vacana, visuddha-prema-laksana,

asvadaye sri-gaura-raya

bhave mana nahe sthira, sattvike vyape sarira,

mana-deha dharana na yaya

SYNONYMS

ei—this; radhara vacana—the statement of Srimati Radharani; visuddha-prema-laksana—the symptoms of pure love of Krsna; asvadaye—tastes; sri-gaura-raya—Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; bhave—because of this ecstasy; mana nahe sthira—the mind is not steady; sattvike—the symptoms of transcendental love; vyape—spread over; sarira—the body; mana-deha—mind and body; dharana—sustaining; na yaya—is not possible.

TRANSLATION

These statements by Srimati Radharani show the symptoms of pure love for Krsna tasted by Sri Caitanya Mahaprabhu. In that ecstatic love, His mind was unsteady. Transformations of transcendental love spread throughout His entire body, and He could not sustain His body and mind.

Antya20.62

TEXT 62

vrajera visuddha-prema,--yena jambu-nada hema,

atma-sukhera yahan nahi gandha

se prema jana’te loke, prabhu kaila ei sloke,

pade kaila arthera nirbandha

SYNONYMS

vrajera—of Vrndavana; visuddha-prema—the pure love of Krsna; yena—like; jambu-nada hema—the golden particles found in the Jambu River; atma-sukhera—of personal sense gratification; yahan—where; nahi gandha—there is not even a scent; se prema—that love of Godhead; jana’te loke—to advertise among the people; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; kaila—has written; ei sloke—this verse; pade—in different steps; kaila arthera nirbandha—has clarified the real meaning.

TRANSLATION

The pure devotional service in Vrndavana is like the golden particles in the River Jambu. In Vrndavana there is not a trace of personal sense gratification. It is to advertise such pure love in this material world that Sri Caitanya Mahaprabhu has written the previous verse and explained its meaning.

Antya20.63

TEXT 63

ei-mata mahaprabhu bhavavista hana

pralapa karila tat-tat sloka padiya

SYNONYMS

ei-mata—in this way; mahaprabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; bhava-avista hana—being overwhelmed by ecstatic love; pralapa karila—said crazy words; tat-tat—appropriate; sloka padiya—by reading the verse.

TRANSLATION

Thus overwhelmed by ecstatic love, Sri Caitanya Mahaprabhu spoke like a madman and recited suitable verses.

Antya20.64

TEXT 64

purve asta-sloka kari’ loke siksa dila

sei asta-slokera artha apane asvadila

SYNONYMS

purve—formerly; asta-sloka kari’-composing eight verses; loke siksa dila—gave instruction to the people in general; sei—those; asta-slokera—of the eight stanzas; artha—the meaning; apane asvadila—personally tasted.

TRANSLATION

The Lord had formerly composed these eight verses to teach people in general. Now He personally tasted the meaning of the verses, which are called the Siksastaka.

Antya20.65

TEXT 65

prabhura ’siksastaka’-sloka yei pade, sune

krsne prema-bhakti tara bade dine-dine

SYNONYMS

prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; siksa-astaka—of the eight instructions; sloka—the verses; yei—anyone who; pade—recites; sune—or hears; krsne—unto Lord Krsna; prema-bhakti—ecstatic love and devotion; tara—his; bade—increases; dine-dine—day after day.

TRANSLATION

If anyone recites or hears these eight verses of instruction by Sri Caitanya Mahaprabhu, his ecstatic love and devotion for Krsna increase day by day.

Antya20.66

TEXT 66

yadyapiha prabhu--koti-samudra-gambhira

nana-bhava-candrodaye hayena asthira

SYNONYMS

yadyapiha—although; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; koti-samudra-gambhira—as deep as millions of oceans; nana—various; bhava—of ecstatic emotions; candrodaye—because of the moonrise; hayena—sometimes becomes; asthira—restless.

TRANSLATION

Although Sri Caitanya Mahaprabhu is as deep and grave as millions of oceans, when the moon of His various emotions rises, He becomes restless.

Antya20.67-68

TEXTS 67-68

yei yei sloka jayadeva, bhagavate

rayera natake, yei ara karnamrte

sei sei bhave sloka kariya pathane

sei sei bhavavese karena asvadane

SYNONYMS

yei yei—whatever; sloka—verses; jayadeva—Jayadeva Gosvami; bhagavate—in Srimad-Bhagavatam; rayera natake—in the drama made by Ramananda Raya; yei—whatever; ara—also; karnamrte—in the book named Krsna-karnamrta, written by Bilvamangala Thakura; sei sei bhave—in those ecstatic emotions; sloka—verses; kariya pathane—reading regularly; sei sei—in that particular; bhava-avese—ecstatic love; karena asvadane—He tastes.

TRANSLATION

When Sri Caitanya Mahaprabhu read the verses of Jayadeva’s Gita-govinda, of Srimad-Bhagavatam, of Ramananda Raya’s drama Jagannatha-vallabha-nataka and of Bilvamangala Thakura’s Krsna-karnamrta, He was overwhelmed by the various ecstatic emotions of those verses. Thus He tasted their purports.

Antya20.69

TEXT 69

dvadasa vatsara aiche dasa--ratri-dine

krsna-rasa asvadaye dui-bandhu-sane

SYNONYMS

dvadasa vatsara—for twelve years; aiche dasa—such a condition; ratri-dine—day and night; krsna-rasa—transcendental bliss and mellows in connection with Krsna; asvadaye—He tastes; dui-bandhu-sane—with two friends, namely Ramananda Raya and Svarupa Damodara Gosvami.

TRANSLATION

For twelve years, Sri Caitanya remained in that state day and night. With His two friends, He tasted the meaning of those verses, which consist of nothing but the transcendental bliss and mellows of Krsna consciousness.

Next verse (Antya20.70)