Sri Caitanya-caritamrta: Antya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter 6

The Meeting of Sri Caitanya Mahaprabhu and Raghunatha dasa Gosvami

A summary of this chapter is given by Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya as follows. When Sri Caitanya Mahaprabhu went into transcendental fits of ecstatic love, Ramananda Raya and Svarupa Damodara Gosvami attended to Him and satisfied Him as He desired. Raghunatha dasa Gosvami had been attempting to come to the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu for a long time, and finally he left his home and met the Lord. When Sri Caitanya Mahaprabhu had gone to Santipura on His way to Vrndavana, Raghunatha dasa Gosvami had offered to dedicate his life at the Lord’s lotus feet. in the meantime, however, a Mohammedan official became envious of Hiranya dasa, Raghunatha dasa Gosvami’s uncle, and induced some big official court minister to have him arrested. Thus Hiranya dasa left his home, but by the intelligence of Raghunatha dasa the misunderstanding was mitigated. Then Raghunatha dasa went to Panihati, and, following the order of Nityananda Prabhu, he observed a festival (cida-dadhi-mahotsava) by distributing chipped rice mixed with yogurt. The day after the festival, Nityananda Prabhu gave Raghunatha dasa the blessing that he would very soon attain the shelter of Sri Caitanya Mahaprabhu. After this incident, Raghunatha dasa, with the help of his priest, whose name was Yadunandana Acarya, got out of his house by trickery and thus ran away. Not touching the general path, Raghunatha dasa Gosvami secretly went to Jagannatha Puri. After twelve days, he arrived in Jagannatha Puri at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.

Sri Caitanya Mahaprabhu entrusted Raghunatha dasa Gosvami to Svarupa Damodara Gosvami. Therefore another name for Raghunatha dasa Gosvami is Svarupera Raghu, or the Raghunatha of Svarupa Damodara. For five days Raghunatha dasa Gosvami took prasada at the temple, but later he would stand at the Simha-dvara gate and eat only whatever he could gather by alms. Later he lived by taking alms from various chatras, or food distributing centers. When Raghunatha’s father received news of this, he sent some men and money, but Raghunatha dasa Gosvami refused to accept the money. Understanding that Raghunatha dasa Gosvami was living by begging from the chatras, Sri Caitanya Mahaprabhu presented him with His own gunja-mala and a stone from Govardhana Hill. Thereafter, Raghunatha dasa Gosvami used to eat rejected food that he had collected and washed. This renounced life greatly pleased both

Svarupa Damodara Gosvami and Sri Caitanya Mahaprabhu. One day Sri Caitanya Mahaprabhu took by force some of the same food, thus blessing Raghunatha dasa Gosvami for his renunciation.

Antya6.1

TEXT 1

krpa-gunair yah kugrhandha-kupad

uddhrtya bhangya raghunatha-dasam

nyasya svarupe vidadhe ’ntarangam-

sri-krsna-caitanyam amum prapadye

SYNONYMS

krpa-gunaih—by the ropes of causeless mercy; yah—who; ku-grha—of contemptible family life; andha-kupat—from the blind well; uddhrtya—having raised; bhangya—by a trick; raghunatha-dasam—Raghunatha dasa Gosvami; nyasya—giving over; svarupe—to Svarupa Damodara Gosvami; vidadhe—made; antarangam—one of His personal associates; sri-krsna-caitanyam—unto Lord Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu; amum—unto Him; prapadye—I offer my obeisances.

TRANSLATION

With the ropes of His causeless mercy, Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu employed a trick to deliver Raghunatha dasa Gosvami from the blind well of contemptible family life. He made Raghunatha dasa Gosvami one of His personal associates, placing him under the charge of Svarupa Damodara Gosvami. I offer my obeisances unto Him.

Antya6.2

TEXT 2

jaya jaya sri-caitanya, jaya nityananda

jayadvaita-candra, jaya gaura-bhakta-vrnda

SYNONYMS

jaya jaya—all glories; sri-caitanya—to Lord Caitanya; jaya—all glories; nityananda—to Lord Nityananda; jaya—all glories; advaita-candra—to Advaita Acarya; jaya—all glories; gaura-bhakta-vrnda—to the devotees of Lord Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

All glory to Lord Caitanya Mahaprabhu! All glory to Lord Nityananda! All glory to Sri Advaita Acarya! And all glory to all the devotees of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu!

Antya6.3

TEXT 3

ei-mata gauracandra bhakta-gana-sange

nilacale nana lila kare nana-range

SYNONYMS

ei-mata—in this way; gauracandra—Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; bhaktagana-sange—with His associates; nilacale—at Nilacala (Jagannatha Puri); na-na—various; lila—pastimes; kare—performs; nana-range—in varieties of transcendental pleasure.

TRANSLATION

Thus Lord Gauracandra performed various pastimes with His associates at Jagannatha Puri in varieties of transcendental pleasure.

Antya6.4

TEXT 4

yadyapi antare krsna-viyoga badha ye

bahire na prakasaya bhakta-duhkha-bhaye

SYNONYMS

yadyapi—although; antare—within the heart; krsna-viyoga—separation from Krsna; badhye—obstructs; bahire—externally; na prakasaya—does not exhibit; bhakta-duhkha-bhaye—fearing the unhappiness of the devotees.

TRANSLATION

Although Sri Caitanya Mahaprabhu felt pangs of separation from Krsna, He did not manifest His feelings externally, for He feared the unhappiness of His devotees.

Antya6.5

TEXT 5

utkata viraha-duhkha yabe bahiraya

tabe ye vaikalya prabhura varnana na yaya

SYNONYMS

utkata—severe; viraha-duhkha—unhappiness of separation; yabe—when; bahiraya—is manifested; tabe—at that time; ye—what; vaikalya—transformations; prabhura—of the Lord; varnana na yaya—cannot be described.

TRANSLATION

The transformations undergone by the Lord when He manifested severe unhappiness due to separation from Krsna cannot be described.

Antya6.6

TEXT 6

ramanandera krsna-katha, svarupera gana

viraha-vedanaya prabhura rakhaye parana

SYNONYMS

ramanandera—of Ramananda Raya; krsna-katha—talks of Lord Krsna; svarupera gana—the songs of Svarupa Damodara; viraha-vedanaya—at the time of pangs of separation; prabhura—of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; rakhaye—keep; parana—the life.

TRANSLATION

When the Lord acutely felt pangs of separation from Krsna, only Sri Rama-nanda Raya’s talk about Krsna and the sweet songs of Svarupa Damodara kept Him alive.

Antya6.7

TEXT 7

dine prabhu nana-sange haya anya mana

ratri-kale bade prabhura viraha-vedana

SYNONYMS

dine—during the daytime; prabhu—Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; na-nasange—by different association; haya—becomes; anya—diverted; mana—His mind; ratri-kale—at night; bade—increase; prabhura—of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; viraha-vedana—pangs of separation.

TRANSLATION

Because the Lord associated with various devotees during the day, His mind was somewhat diverted, but at night the pangs of separation from Krsna increased very rapidly.

Antya6.8

TEXT 8

tanra sukha-hetu sange rahe dui jana

krsna-rasa-sloka-gite karena santvana

SYNONYMS

tanra sukha-hetu—for His happiness; sange—in His association; rahe—remain; dui jana—two personalities; krsna-rasa—of the transcendental mellows of Krsna; sloka—verses; gite—by songs; karena santvana—they pacified.

TRANSLATION

Two people-Ramananda Raya and Svarupa Damodara Gosvami-stayed with the Lord to pacify Him by reciting various verses about Krsna’s pastimes and by singing appropriate songs for His satisfaction.

Antya6.9

TEXT 9

subala yaiche purve krsna-sukhera sahaya

gaura-sukha-dana-hetu taiche rama-raya

SYNONYMS

subala—Subala, one of the cowherd boy friends of Krsna; yaiche—just as; purve—previously; krsna-sukhera—to give happiness to Krsna; sahaya—helper; gaura-sukha-dana-hetu—for giving happiness to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; taiche—similarly; rama-raya—Ramananda Raya.

TRANSLATION

Previously, when Lord Krsna was personally present, Subala, one of His cowherd boy friends, gave Him happiness when He felt separation from Radharani. Similarly, Ramananda Raya helped give happiness to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu.

Antya6.10

TEXT 10

purve yaiche radhara lalita sahaya-pradhana

taiche svarupa-gosani rakhe mahaprabhura prana

SYNONYMS

purve—previously; yaiche—just as; radhara—of Srimati Radharani; lalita—Her companion named Lalita; sahaya-pradhana—the best helper; taiche—similarly; svarupa-gosani—Svarupa Damodara Gosvami; rakhe—keeps; mahaprabhura prana—the life of Sri Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

Previously, when Srimati Radharani felt the pangs of separation from Krsna, Her constant companion Lalita kept Her alive by helping Her in many ways. Similarly, when Sri Caitanya Mahaprabhu felt Radharani’s emotions, Svarupa Damodara Gosvami helped Him maintain His life.

Antya6.11

TEXT 11

ei dui janara saubhagya kahana na yaya

prabhura ’antaranga’ bali’ yanre loke gaya

SYNONYMS

ei dui janara—of these two personalities; saubhagya—fortune; kahana na yaya—cannot be described; prabhura—of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; antaranga—very intimate and confidential associates; bali’-as; yanre—whom; loke—people; gaya—say.

TRANSLATION

To describe the fortunate position of Ramananda Raya and Svarupa Damodara Gosvami is extremely difficult. They were renowned as intimately confidential friends of Sri Caitanya Mahaprabhu.

Antya6.12

TEXT 12

ei-mata vihare gaura lana bhakta-gana

raghunatha-milana ebe suna, bhakta-gana

SYNONYMS

ei-mata—in this way; vihare—enjoys; gaura—Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; lana bhakta-gana—keeping company with His devotees; raghunatha-milana—meeting with Raghunatha dasa Gosvami; ebe—now; suna—hear; bhakta-gana—O devotees.

TRANSLATION

The Lord thus enjoyed His life with His devotees. O devotees of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu, now hear how Raghunatha dasa Gosvami met the Lord.

Antya6.13

TEXT 13

purve santipure raghunatha yabe aila

mahaprabhu krpa kari’ tanre sikhaila

SYNONYMS

purve—previously; santipure—to Santipura; raghunatha—Raghunatha dasa; yabe aila—when he came; mahaprabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; krpa kari’-showing causeless mercy; tanre sikhaila—gave him lessons.

TRANSLATION

When Raghunatha dasa, during his family life, went to meet Sri Caitanya Mahaprabhu at Santipura, the Lord gave him worthy instructions by His causeless mercy.

Antya6.14

TEXT 14

prabhura siksate tenho nija-ghare yaya

markata-vairagya chadi’ haila ’visayi-praya’

SYNONYMS

prabhura siksate—by the instruction of Sri Caitanya Mahaprabhu; tenho—he; nija-ghare ya ya—returned to his home; markata-vairagya—monkey renunciation; chadi’-giving up; haila—became; visayi-praya—like a pounds-and-shillings man.

TRANSLATION

Instead of becoming a so-called renunciate, Raghunatha dasa, foIlowing the instructions of the Lord, returned home and played exactly like a pounds-and-shillings man.

Antya6.15

TEXT 15

bhitare vairagya, bahire kare sarva-karma

dekhiya ta’ mata-pitara anandita mana

SYNONYMS

bhitare—within his heart; vairagya—complete renunciation; bahire—externally; kare—does; sarva—all; karma—activities; dekhiya—seeing; ta’-certainly; mata-pitara—of the father and mother; anandita—satisfied; mana—the mind.

TRANSLATION

Raghunatha dasa was inwardly completely renounced, even in family life, but he did not express his renunciation externally. Instead, he acted just like an ordinary businessman. Seeing this, his father and mother were satisfied.

Antya6.16

TEXT 16

’mathura haite prabhu aila’,--varta yabe paila

prabhu-pasa calibare udyoga karila

SYNONYMS

mathura haite—from Mathura; prabhu aila—Lord Sri Caitanya Mahaprabhu has come back; varta—message; yabe paila—when he received; prabhu-pasa—to Sri Caitanya Mahaprabhu; calibare—to go; udyoga karila—made an endeavor.

TRANSLATION

When he received a message that Lord Sri Caitanya Mahaprabhu had returned from Mathura City, Raghunatha dasa endeavored to go to the lotus feet of the Lord.

Antya6.17

TEXT 17

hena-kale mulukera eka mleccha adhikari

saptagrama-mulukera se haya ’caudhuri’

SYNONYMS

hena-kale—at this time; mulukera—of the country; eka—one; mleccha—Mohammedan; adhikari—official; saptagrama-mulukera—of the place known as Saptagrama; se—that person; haya—is; caudhuri—tax collector.

TRANSLATION

At that time there was a Mohammedan official collecting the taxes of Saptagrama.

PURPORT

Formerly, when the Mohammedan government was in power, the person appointed tax collector would collect the taxes of the local Zamindars, or landholders. He would keep one-fourth of the collection for himself as a profit, and the balance he would deliver to the treasury of the government.

Antya6.18

TEXT 18

hiranya-dasa muluka nila ’makrari’ kariya

tara adhikara gela, mare se dekhiya

SYNONYMS

hiranya-dasa—the uncle of Raghunatha dasa Gosvami; muluka nila—took charge of the country; makrari kariya—by some agreement; tara adhikara gela—the Mohammedan caudhuri lost his position; mare se dekhiya—became extremely envious of Hiranya dasa.

TRANSLATION

When Hiranya dasa, Raghunatha dasa’s uncle, made an agreement with the government to collect taxes, the Mohammedan caudhuri, or tax collector, having lost his position, became extremely envious of him.

Antya6.19

TEXT 19

bara laksa deya rajaya, sadhe bisa laksa

se ’turuk’ kichu na pana haila pratipaksa

SYNONYMS

bara laksa—1,200,000 coins; deya—delivers; rajaya—unto the Mohammedan government; sadhe—collects; bisa laksa—2,000,000 coins; se turuk—that Turk; kichu—anything; na pana—not getting; haila pratipaksa—became his rival.

TRANSLATION

Hiranya dasa was collecting 2,000,000 coins and therefore should have delivered 1,500,000 to the government. Instead, he was giving only 1,200,000, thus making an extra profit of 300,000 coins. Seeing this, the Mohammedan caudhuri, who was a Turk, became his rival.

Antya6.20

TEXT 20

raja-ghare kaiphiyat diya ujire anila

hiranya-dasa palaila, raghunathere bandhila

SYNONYMS

raja-ghare—to the government treasury; kaiphiyat diya—sending a confidential account; ujire anila—brought the minister in charge; hiranya-dasa palaila—Hiranya dasa fled; raghunathere bandhila—he arrested Raghunatha dasa.

TRANSLATION

After sending a confidential account to the government treasury, the caudhuri brought the minister in charge. The caudhuri came, wanting to arrest Hiranya dasa, but Hiranya dasa had left home. Therefore the caudhuri arrested Raghunatha dasa.

Antya6.21

TEXT 21

prati-dina raghunathe karaye bhartsana

’bapa-jyethare ana;, nahe paiba yatana

SYNONYMS

prati-dina—daily; raghunathe-Raghunatha dasa; karaye bhartsana—he chastised; bapa-jyethare ana—bring your father and his elder brother; nahe—otherwise; paiba yatana—you will be punished.

TRANSLATION

Every day, the Mohammedan would chastise Raghunatha dasa and tell him, “Bring your father and his elder brother. Otherwise you will be punished.”

Antya6.22

TEXT 22

marite anaye yadi dekhe raghunathe

mana phiri’ yaya, tabe na pare marite

SYNONYMS

marite—to beat; anaye—brings; yadi—when; dekhe—sees; raghunathe—Raghunatha dasa; mana—his mind; phiri’ yaya—becomes changed; tabe—at that time; na pare marite—he could not beat.

TRANSLATION

The caudhuri wanted to beat him, but as soon as he saw Raghunatha’s face, his mind changed, and he could not beat him.

Antya6.23

TEXT 23

visese kayastha-buddhye antare kare dara

mukhe tarje garje, marite sabhaya antara

SYNONYMS

visese—specifically; kayastha-buddhye—considering a kayastha; antare—within his heart; kare dara—is afraid; mukhe—with his mouth; tarje garje—threatens; marite—to beat; sa-bhaya—afraid; antara—at heart.

TRANSLATION

Indeed, the caudhuri was afraid of Raghunatha dasa because Raghunatha dasa belong to the kayastha community. Although the caudhuri would chastise him with oral vibrations, he was afraid to beat him.

PURPORT

Raghunatha dasa belonged to a very aristocratic family of the kayastha community. He had substantial influence with the local people, and therefore the caudhuri, or minister, was afraid to beat him. Superficially he would chastise Raghunatha dasa with threatening vibrations, but he did not beat him. The members of the kayastha community in India are generally very intelligent and expert in business management. Formerly they were mostly government officers. They were mentioned even by Yajnavalkya, as quoted by Srila Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya:

cata-taskara-durvrttair
maha-sahasikadibhih
pidyamana praja rakset
kayasthais ca visestah

From this verse it appears that the governmental officials of the kayastha community would sometimes chastise the citizens, and thus it was the duty of the king to protect the people in general from the atrocities of the kayasthas. In Bengal the kayastha community is honored almost as much as the brahmana community, but in the up-country of India the kayasthas are considered sudras because they generally eat meat and drink wine. In any case, from history the kayasthas appear very intelligent. Thus the Mohammedan caudhuri was afraid of Raghunatha dasa because he belonged to the kayastha community.

Antya6.24

TEXT 24

tabe raghunatha kichu cintila upaya

vinati kariya kahe sei mleccha-paya

SYNONYMS

tabe—then; raghunatha-Raghunatha dasa Gosvami; kichu—some; cintila—thought of; upaya—means; vinati kariya—in great humility; kahe—he says; sei mleccha—of that Mohammedan caudhuri; paya—at the feet.

TRANSLATION

While this was going on, Raghunatha dasa thought of a tricky method of escape. Thus he humbly submitted this plea at the feet of the Mohammedan caudhuri.

Antya6.25

TEXT 25

"amara pita, jyetha haya tomara dui bhai

bhai-bhaiye tomara kalaha kara sarvadai

SYNONYMS

amara pita—my father; jyetha—and his elder brother; haya—are; tomara—your; dui bhai—two brothers; bhai-bhaiye—between brother and brother; tomara—all of you; kalaha kara—fight; sarvadai—always.

TRANSLATION

"My dear sir, my father and his elder brother are both your brothers. All brothers always fight about something.

Antya6.26

TEXT 26

kabhu kalaha, kabhu priti--ihara niscaya nai

kali punah tina bhai ha-iba eka-thani

SYNONYMS

kabhu—sometimes; kalaha—fight; kabhu—sometimes; priti—very intimate friendly behavior; ihara—of these things; niscaya nai—there is no certainty; kali—the next day; punah—again; tina bhai—three brothers; ha-iba—will be; eka-thani—at one place.

TRANSLATION

"Sometimes brothers fight among themselves, and sometimes they have very friendly dealings. There is no certainty when such changes will take place. Thus I am sure that although today you are fighting, tomorrow you three brothers will be sitting together in peace.

Antya6.27

TEXT 27

ami yaiche pitara, taiche tomara balaka

ami tomara palya, tumi amara palaka

SYNONYMS

ami—I; yaiche—just like; pitara—of my father; taiche—similarly; tomara—your; balaka—son; ami—I; tomara—your; palya—person to be maintained; tumi—you; amara—my; palaka—maintainer.

TRANSLATION

"Just as I am my father’s son, so I am also yours. I am your dependent, and you are my maintainer.

Antya6.28

TEXT 28

palaka hana palyere tadite na yuyaya

tumi sarva-sastra jana jinda-pira’-praya"

SYNONYMS

palaka hana—being a maintainer; palyere—the person who is maintained; tadite—to punish; na yuyaya—is not good; tumi—you; sarva-sastra—all scriptures; jana—know; jinda-pira—a living saintly person; praya—just like.

TRANSLATION

“For a maintainer to punish the person he maintains is not good. You are expert in all the scriptures. Indeed, you are like a living saint.”

Antya6.29

TEXT 29

eta suni’ sei mlecchera mana ardra haila

dadi vahi’ asru pade, kandite lagila

SYNONYMS

eta suni’-hearing this; sei mlecchera—of that Mohammedan; mana—mind; ardra haila—became softened; dadi vahi’-flowing over his beard; asru pade—tears fell; kandite lagila—began to cry.

TRANSLATION

Hearing Raghunatha dasa’s appealing voice, the Mohammedan’s heart softened. He began to cry, and tears glided down his beard.

Antya6.30

TEXT 30

mleccha bale,--"aji haite tumi--mora’putra’

aji chadaimu toma’ kari’ eka sutra"

SYNONYMS

mleccha bale—the Mohammedan said; aji haite—from this day; tumi—you; mora putra—my son; aji—today; chadaimu toma’-i shall get you released; kari’ eka sutra—by some means.

TRANSLATION

The Mohammedan caudhuri told Raghunatha dasa,“You are my son from this day on. Today, by some means, I shall have you released.”

Antya6.31

TEXT 31

ujire kahiya raghunathe chadaila

priti kari’ raghunathe kahite lagila

SYNONYMS

ujire—unto the minister; kahiya—speaking; raghunathe chadaila—released Raghu natha dasa; priti kari’-with great affection; raghunathe—unto Raghunatha dasa; kahite lagila—began to say.

TRANSLATION

After informing the minister, the caudhuri released Raghunatha dasa and then began to speak to him with great affection.

Antya6.32

TEXT 32

"tomara jyetha nirbuddhi asta-laksa khaya

ami--bhagi, amare kichu dibare yuyaya

SYNONYMS

tomara jyetha—the elder brother of your father; nirbuddhi—bereft of intelligence; asta-laksa khaya—enjoys 800,000 coins; ami—I; bhagi—shareholder, amare—unto me; kichu—something; dibare—to give; yuyaya—is proper.

TRANSLATION

“The elder brother of your father is less intelligent,” he said. "He enjoys of it to me.

Antya6.33

TEXT 33

yaha tumi, tomara jyethare milaha amare

ye-mate bhala haya karuna, bhara dilun tanre

SYNONYMS

yaha—go; tumi—you; tomara—your; jyethare—the elder brother of your father; milaha amare—arrange to meet with me; ye-mate—in whatever way; bhala—good; haya—is; karuna—let him do; bhara dilun tanre—I shall completely depend upon him.

TRANSLATION

“Now you go arrange a meeting between me and your uncle. Let him do whatever he thinks best. I shall completely depend on his decision.”

Antya6.34

TEXT 34

raghunatha asi’ tabe jyethare milaila

mleccha-sahita vasa kaila--saba santa haila

SYNONYMS

raghunatha—Raghunatha dasa; asi’-coming; tabe—then; jyethare milaila—arranged a meeting between the caudhuri and the elder brother of his father; mleccha-sahita—with the Mohammedan; vasa kaila—he settled; saba—everything; santa haila—became peaceful.

TRANSLATION

Raghunatha dasa arranged a meeting between his uncle and the caudhuri. He settled the matter, and everything was peaceful.

Antya6.35

TEXT 35

ei-mata raghunathera vatsareka gela

dvitiya vatsare palaite mana kaila

SYNONYMS

ei-mata—in this way; raghunathera—of Raghunatha dasa; vatsareka—one year; gela—passed; dvitiya vatsare—the next year; palaite—to go away from home; mana kaila—he decided.

TRANSLATION

In this way Raghunatha dasa passed one year exactly like a first-class business manager, but the next year he again decided to leave home.

Antya6.36

TEXT 36

ratre uthi’ ekela calila palana

dura haite pita tanre anila dhariya

SYNONYMS

ratre—at night; uthi’-getting up; ekela—alone; calila—left; palana—running away; dura haite—from a distant place; pita—his father; tanre—him; anila—brought back; dhariya—catching.

TRANSLATION

He got up alone one night and left, but his father caught him in a distant place and brought him back.

Antya6.37

TEXT 37

ei-mate bare bare palaya, dhari’ ane

tabe tanra mata kahe tanra pita sane

SYNONYMS

ei-mate—in this way; bare bare—again and again; palaya—he goes away; dhari’ ane—brings him back; tabe—then; tanra mata—his mother; kahe—speaks; tanra pita sane—with his father.

TRANSLATION

This became almost a daily affair. Raghunatha would run away from home, and his father would again bring him back. Then Raghunatha dasa’s mother began speaking to his father.

Antya6.38

TEXT 38

“putra batula’ ha-ila, ihaya rakhaha bandhiya”

tanra pita kahe tare nirvinna hana

SYNONYMS

putra—son; batula ha-ila—has become mad; ihaya—him; rakhaha bandhiya—just keep by binding; tanra pita—his father; kahe—says; tare—to her; nirvinna hana—being very unhappy.

TRANSLATION

“Our son has become mad,” she said. “Just keep him by binding him with ropes.” His father, being very unhappy, replied to her as follows.

Antya6.39

TEXT 39

"indra-sama aisvarya, stri apsara-sama

e saba bandhite narileka yanra mana

SYNONYMS

indra-sama—like the heavenly King, Indra; aisvarya—material opulence; stri—wife; apsara-sama—like an angel of heaven; e saba—all this; bandhite—to bind; narileka—was not able; yanra mana—whose mind.

TRANSLATION

"Raghunatha dasa, our son, has opulences like Indra, the heavenly King, and his wife is as beautiful as an angel. Yet all this could not tie down his mind.

Antya6.40

TEXT 40

dadira bandhane tanre rakhiba ke-mate?

janma-data-pita nare ’prarabdha’ khandaite

SYNONYMS

dadira bandhane—by bonds of ropes; tanre—him; rakhiba—will you keep; ke mate—how; janma-data pita—the father who begets the child; nare—is not able; prarabdha—the reaction of previous activities; khandaite—to nullify.

TRANSLATION

"How then could we keep this boy home by binding him with ropes? It is not possible even for one’s father to nullify the reactions of one’s past activities.

Antya6.41

TEXT 41

caitanya-candrera krpa hanache inhare

caitanya-candrera ’batula’ ke rakhite pare?"

SYNONYMS

caitanya-candrera—of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; krpa—mercy; hanache inhare—has been bestowed upon him; caitanya-candrera—of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; batula—madman; ke—who; rakhite pare—can keep.

TRANSLATION

“Lord Sri Caitanya Mahaprabhu has fully bestowed His mercy on him. Who can keep home such a madman of Caitanyacandra?”

Antya6.42

TEXT 42

tabe raghunatha kichu vicarila mane

nityananda-gosanira pasa calila ara dine

SYNONYMS

tabe—thereupon; raghunatha—Raghu natha dasa; kichu—something; vicarila mane—considered within his mind; nityananda-gosanira pasa—unto Nityananda Gosani; calila—went; ara dine—the next day.

TRANSLATION

Then Raghunatha dasa considered something in his mind, and the next day he went to Nityananda Gosani.

Next verse (Antya6.43)