Sri Caitanya-caritamrta: Madhya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter 20

Lord Sri Caitanya Mahaprabhu Instructs Sanatana Gosvami in the Science of the Absolute Truth

The following summary study of this chapter is given by Bhaktivinoda Thakura in his Amrta-pravaha-bhasya. When Srila Sanatana Gosvami was imprisoned by Nawab Hussain Shah, he received news from Rupa Gosvami that Sri Caitanya Mahaprabhu had gone to Mathura. Sanatana Gosvami thereafter satisfied the superintendent of the jail by sweet solicitations and bribery. After giving the jailer seven thousand gold coins, Sanatana Gosvami was released. He then crossed the Ganges and fled. One of his servants, Isana, followed him, carrying eight gold coins. Sanatana Gosvami and his servant then spent the night in a small hotel on the way to Benares. The hotel owner knew that Sanatana Gosvami and his servant had eight gold coins, and he decided to kill them and take the money. Making plans in this way, the hotel owner received them as honorable guests. Sanatana Gosvami, however, asked his servant how much money he had, and, taking seven of the gold coins, Sanatana offered them to the hotel owner. Thus the owner helped them reach the hilly tract toward Varanasi. On the way, Sanatana Gosvami met his brother-in-law, Srikanta, at Hajipura, and Srikanta helped him after he had heard about all Sanatana’s troubles. Thus Sanatana Gosvami finally arrived at Varanasi and stood before the door of Candrasekhara. Caitanya Mahaprabhu called him in and ordered him to change his dress so that he could look like a gentleman. For his garment, he used an old cloth of Tapana Misra’s. Later, he exchanged his valuable blanket for a torn quilt. At this time Caitanya Mahaprabhu was very pleased with him, and thus Sri Sanatana Gosvami received knowledge of the Absolute Truth from the Lord Himself.

First they discussed the constitutional position of the living entities, and Sri Caitanya Mahaprabhu explained to Sanatana Gosvami how the living entity is one of Lord Krsna’s energies. After this, the Lord explained the way of devotional service. While discussing the Absolute Truth, Sri Krsna, the Lord analyzed Brahman, Paramatma and Bhagavan, as well as the expansions of the Lord called svayam-rupa, tad-ekatma and avesa, which are divided into various branches known as vaibhava and prabhava. Thus the Lord described the many forms of the Supreme Personality of Godhead. He also described the incarnations of God within the material world, incarnations such as the purusa-avataras, manvantara-avataras, guna-avataras and saktyavesa-avataras. The Lord also discussed the divisions of Krsna’s different ages, such as balya and pauganda, and the different pastimes of the different ages. He explained how Krsna attained His permanent form when He reached youth. In this way Sri Caitanya Mahaprabhu explained and described everything to Sanatana Gosvami.

Madhya20.1

TEXT 1

vande ’nantadbhutaisvaryam

sri-caitanya-mahaprabhum

nico ’pi yat-prasadat syad

bhakti-sastra-pravartakah

SYNONYMS

vande—I offer my respectful obeisances; ananta—unlimited; adbhuta—wonderful; aisvaryam—possessing opulences; sri-caitanya-mahaprabhum—unto Sri Caitanya Mahaprabhu; nicah api—even a person in the lowest status of life; yat-prasadat—by whose mercy; syat—may become; bhakti-sastra—of the science of devotional service; pravartakah—an inaugurator.

TRANSLATION

Let me offer my respectful obeisances unto Sri Caitanya Mahaprabhu, who has unlimited, wonderful opulences. By His mercy, even a person born as the lowest of men can spread the science of devotional service.

Madhya20.2

TEXT 2

jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda

jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda

SYNONYMS

jaya jaya—all glories; sri-caitanya—to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; jaya—all glories; nityananda—to Nityananda; jaya—all glories; advaita-candra—to Advaita Acarya; jaya—all glories; gaura-bhakta-vrnda—to all devotees of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Nityananda Prabhu! All glories to Advaita Acarya! And all glories to all the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu!

Madhya20.3

TEXT 3

etha gaude sanatana ache bandi-sale

sri-rupa-gosanira patri aila hena-kale

SYNONYMS

etha—here; gaude—in Bengal; sanatana—Sanatana Gosvami; ache—was; bandi-sale—in prison; sri-rupa-gosanira—of Srila Rupa Gosvami; patri—the letter; aila—came; hena-kale—at that time.

TRANSLATION

While Sanatana Gosvami was imprisoned in Bengal, a letter arrived from Srila Rupa Gosvami.

PURPORT

Srila Bhaktivinoda Thakura informs us that this letter from Rupa Gosvami to Sanatana Gosvami is mentioned by the annotator of Udbhata-candrika. Srila Rupa Gosvami wrote a note to Sanatana Gosvami from Bakla. This note indicated that Sri Caitanya Mahaprabhu was coming to Mathura, and it stated:

yadu-pateh kva gata mathura-puri
raghu-pateh kva gatottara-kosala
iti vicintya kurusva manah sthiram
na sad idam jagad ity avadharaya

“Where has the Mathura Puri of Yadupati gone? Where has the northern Kosala of Raghupati gone? By reflection, make the mind steady, thinking, ’This universe is not eternal.’ ”

Madhya20.4

TEXT 4

patri pana sanatana anandita haila

yavana-raksaka-pasa kahite lagila

SYNONYMS

patri pana—receiving the note; sanatana—Sanatana Gosvami; anandita haila—became very pleased; yavana—meat-eater; raksaka—the superintendent of the jail; pasa—before; kahite lagila—began to say.

TRANSLATION

When Sanatana Gosvami received this note from Rupa Gosvami, he became very pleased. He immediately went to the jail superintendent, who was a meat-eater, and spoke as follows.

Madhya20.5

TEXT 5

"tumi eka jinda-pira maha-bhagyavan

ketaba-korana-sastre ache tomara jnana

SYNONYMS

tumi—you; eka jinda-pira—a living saint; maha-bhagyavan—very fortunate; ketaba—books; korana—the Koran; sastre—in the scripture; ache—there is; tomara—your; jnana—knowledge.

TRANSLATION

Sanatana Gosvami told the Mohammedan jailkeeper, "Dear sir, you are a saintly person and are very fortunate. You have full knowledge of the revealed scriptures such as the Koran and similar books.

Madhya20.6

TEXT 6

eka bandi chade yadi nija-dharma dekhiya

samsara ha-ite tare mukta karena gosana

SYNONYMS

eka bandi—one imprisoned person; chade—one releases; yadi—if; nija-dharma—one’s own religion; dekhiya—consulting; samsara ha-ite—from material bondage; tare—him; mukta karena—releases; gosana—the Supreme Personality of Godhead.

TRANSLATION

“If one releases a conditioned soul or imprisoned person according to religious principles, he himself is also released from material bondage by the Supreme Personality of Godhead.”

PURPORT

It appears from this statement that Sanatana Gosvami, who was formerly a minister of the Nawab, was trying to cheat the Mohammedan superintendent. A jail superintendent had only an ordinary education, or practically no education, and he was certainly not supposed to be very advanced in spiritual knowledge. However, just to satisfy him, Sanatana Gosvami praised him as a very learned scholar of the scriptures. The jailkeeper could not deny that he was a learned scholar because when one is elevated to an exalted position, one thinks oneself fit for that position. Sanatana Gosvami was correctly explaining the effects of spiritual activity, and the jailkeeper connected his statement with his release from jail. There are innumerable conditioned souls rotting in the material world, imprisoned by maya under the spell of sense gratification. The living entity is so entranced by the spell of maya that in conditioned life even a pig feels satisfied.

There are two kinds of covering powers exhibited by maya. One is called praksepatmika, and the other is called avaranatmika. When one is determined to get out of material bondage, the praksepatmika-sakti, the spell of diversion, impels one to remain in conditioned life fully satisfied by sense gratification. Due to the other power (avaranatmika), a conditioned soul feels satisfied even if he is rotting in the body of a pig or a worm in stool. To release a conditioned soul from material bondage is very difficult because the spell of maya is so strong. Even when the Supreme Personality of Godhead Himself descends to deliver conditioned souls, asking them to surrender unto Him, the conditioned souls do not agree to the Lord’s proposals. Therefore Sri Sanatana Gosvami said, “Somehow or other, if one helps another gain release from the bondage of maya, he is certainly recognized immediately by the Supreme Personality of Godhead.” As stated in Bhagavad-gita (18.69):

na ca tasman manusyesu
kascin me priya-krttamah
bhavita na ca me tasmad
anyah priyataro bhuvi

The greatest service one can render to the Lord is to try to infuse devotional service into the heart of the conditioned soul so that the conditioned soul may be released from conditional life. Srila Bhaktivinoda Thakura has said that a Vaisnava is recognized by his preaching work-that is, by convincing the conditioned soul about his eternal position, which is explained here as nija-dharma. It is the living entity’s eternal position to serve the Lord; therefore to help one get release from material bondage is to awaken one to the dormant understanding that he is the eternal servant of Krsna. jivera ’svarupa’ haya-krsnera ’nitya-dasa’. This will be further explained by the Lord Himself to Sanatana Gosvami.

Madhya20.7

TEXT 7

purve ami tomara kariyachi upakara

tumi ama chadi’ kara pratyupakara

SYNONYMS

purve—formerly; ami—I; tomara—your; kariyachi—have done; upakara—welfare; tumi—you; ama—me; chadi’-releasing; kara—do; prati-upakara—return welfare.

TRANSLATION

Sanatana Gosvami continued, "Previously I have done much for you. Now I am in difficulty. Please return my goodwill by releasing me.

Madhya20.8

TEXT 8

panca sahasra mudra tumi kara angikara

punya, artha,--dui labha ha-ibe tomara"

SYNONYMS

panca sahasra—five thousand; mudra—golden coins; tumi—you; kara angikara—please accept; punya—pious activity; artha—material gain; dui labha—two kinds of achievement; ha-ibe—will be; tomara—yours.

TRANSLATION

“Here are five thousand gold coins. Please accept them. By releasing me, you will receive the results of pious activities and gain material profit as well. Thus you will profit in two ways simultaneously.”

Madhya20.9

TEXT 9

tabe sei yavana kahe,--"suna, mahasaya

tomare chadiba, kintu kari raja-bhaya"

SYNONYMS

tabe—thereafter; sei—that; yavana—meat-eater; kahe—says; suna—just hear; mahasaya—my dear sir; tomare—you; chadiba—I would release; kintu—but; kari raja-bhaya—I am afraid of the government.

TRANSLATION

In this way Sanatana Gosvami convinced the jailkeeper, who replied, “Please hear me, my dear sir. I am willing to release you, but I am afraid of the government.”

Madhya20.10-11

TEXTS 10-11

sanatana kahe,--"tumi na kara raja-bhaya

daksina giyache yadi leuti’ aoyaya

tanhare kahio--sei bahya-krtye gela

gangara nikata ganga dekhi’ jhanpa dila

SYNONYMS

sanatana kahe—Sanatana replied; tumi—you; na—not; kara—do; raja-bhaya—fear of the government; daksina—to the south; giyache—has gone; yadi—if; leuti’-returning; aoyaya—comes; tanhare—to him; kahio—you say; sei—he; bahya-krtye—to evacuate; gela—went; gangara nikata—near the bank of the Ganges; ganga dekhi’-seeing the Ganges; jhanpa dila—jumped.

TRANSLATION

Sanatana replied, "There is no danger. The Nawab has gone to the south. If he returns, tell him that Sanatana went to pass stool near the bank of the Gages and that as soon as he saw the Ganges, he jumped in.

Madhya20.12

TEXT 12

aneka dekhila, tara lag na paila

daduka-sahita dubi kahan vahi’ gela

SYNONYMS

aneka—for a long time; dekhila—I looked; tara—of him; lag—contact; na paila—could not obtain; daduka-sahita—with the shackles; dubi—drowning; kahan—somewhere; vahi’ gela—washed away.

TRANSLATION

"Tell him,’I looked for him a long time, but I could not find any trace of him. He jumped in with his shackles, and therefore he was drowned and washed away by the waves.’

Madhya20.13

TEXT 13

kichu bhaya nahi, ami e-dese na raba

daravesa hana ami makkake yaiba"

SYNONYMS

kichu—any; bhaya—fear; nahi—there is not; ami—I; e-dese—in this country; na raba—shall not remain; daravesa hana—becoming a mendicant; ami—I; makkake yaiba—shall go to Mecca.

TRANSLATION

“There is no reason for you to be afraid, for I shall not remain in this country. I shall become a mendicant and go to the holy city of Mecca.”

Madhya20.14

TEXT 14

tathapi yavana-mana prasanna na dekhila

sata-hajara mudra tara age rasi kaila

SYNONYMS

tathapi—still; yavana-mana—the mind of the meat-eater; prasanna—satisfied; na—not; dekhila—he saw; sata-hajara—seven thousand; mudra—golden coins; tara—of him; age—in front; rasi kaila—made a stack.

TRANSLATION

Sanatana Gosvami could see that the mind of the meat-eater was still not satisfied. He then stacked Seven thousand gold coins before him.

Madhya20.15

TEXT 15

lobha ha-ila yavanera mudra dekhiya

ratre ganga-para kaila daduka katiya

SYNONYMS

lobha ha-ila—there was attraction for the money; yavanera—of the meat-eater; mudra dekhiya—seeing the golden coins; ratre—at night; ganga-para kaila—he got him across the Ganges; daduka—shackles; katiya—breaking.

TRANSLATION

When the meat-eater saw the coins, he was attracted to them. He then agreed, and that night he cut Sanatana’s shackles and let him cross the Ganges.

Madhya20.16

TEXT 16

gada-dvara-patha chadila, nare tahan yaite

ratri-dina cali’ aila patada-parvate

SYNONYMS

gada-dvara-patha—the path of the fortress; chadila—gave up; nare—not able; tahan—there; yaite—to go; ratri-dina—night and day; cali’-walking; aila—arrived; patada-parvate—in the hilly tract of land known as Patada.

TRANSLATION

In this way, Sanatana Gosvami was released. However, he was not able to walk along the path of the fortress. Walking day and night, he finally arrived at the hilly tract of land known as Patada.

Madhya20.17

TEXT 17

tatha eka bhaumika haya, tara thani gela

’parvata para kara ama’--vinati karila

SYNONYMS

tatha—there; eka bhaumika—one landowner; haya—there is; tara thani—unto him; gela—he went; parvata—the hilly tract; para kara—cross over; ama—me; vinati—submission; karila—he made.

TRANSLATION

After reaching Patada, he met a landholder and submissively requested him to get him across that hilly tract of land.

Madhya20.18

TEXT 18

sei bhunara sange haya hata-ganita

bhunara kane kahe sei jani’ ei katha

SYNONYMS

sei bhunara—the landlord; sange—with; haya—there is; hata-ganita—an expert in palmistry; bhunara—of the landlord; kane—in the ear; kahe—says; sei—that man; jani’-knowing; ei katha—this statement.

TRANSLATION

A man who was expert in palmistry was at that time staying with the landlord. Knowing about Sanatana, he whispered the following in the landlord’s ear.

Madhya20.19

TEXT 19

’inhara thani suvarnera asta mohara haya’

suni’ anandita bhuna sanatane kaya

SYNONYMS

inhara thani—in the possession of this man; suvarnera—of gold; asta—eight; mohara—coins; haya—there are; suni’-hearing; anandita—pleased; bhuna—the landlord; sanatane—to Sanatana; kaya—says.

TRANSLATION

The palmist said, “This man Sanatana possesses eight gold coins.” Hearing this, the landlord was very pleased and spoke the following to Sanatana Gosvami.

Madhya20.20

TEXT 20

"ratrye parvata para kariba nija-loka diya

bhojana karaha tumi randhana kariya"

SYNONYMS

ratrye—at night; parvata—the hilly tract; para kariba—I shall cross; nija-loka diya—with my own men; bhojana karaha—just take your meal; tumi—you; randhana kariya—cooking.

TRANSLATION

The landlord said,“I shall get you across that hilly tract at night with my own men. Now just take your lunch and cook for yourself.”

Madhya20.21

TEXT 21

eta bali’ anna dila kariya sammana

sanatana asi’ tabe kaila nadi-snana

SYNONYMS

eta bali’—saying this; anna dila—supplied food grains; kariya sammana—showing great respect; sanatana—Sanatana Gosvami; asi’-coming; tabe—then; kaila—did; nadi-snana—bathing in the river.

TRANSLATION

Saying this, the landlord offered Sanatana grains to cook. Sanatana then went to the riverside and took his bath.

Madhya20.22

TEXT 22

dui upavase kaila randhana-bhojane

raja-mantri sanatana vicarila mane

SYNONYMS

dui upa vase—fasting for two days; kaila—performed; randhana-bhojane—cooking and eating; raja-mantri—the former minister of the Nawab; sanatana—Sanatana; vicarila—considered; mane—in the mind.

TRANSLATION

Because Sanatana had been fasting for two days, he cooked the food and ate it. However, having formerly been a minister of the Nawab, he began to contemplate the situation.

Madhya20.23

TEXT 23

’ei bhuna kene more sammana karila?’

eta cinti’ sanatana isane puchila

SYNONYMS

ei bhuna—this landlord; kene—why; more—unto me; sammana karila—offered so much respect; eta cinti’-thinking this; sanatana—Sanatana; isane—from Isana, his servant; puchila—inquired.

TRANSLATION

As a former minister for the Nawab, Sanatana could certainly understand diplomacy. He therefore thought,“Why is this landlord offering me such respect?” Thinking in this way, he questioned his servant, whose name was Isana.

Madhya20.24

TEXT 24

’tomara thani jani kichu dravya achaya’

isana kahe,--’mora thani sata mohara haya’

SYNONYMS

tomara thani—in your possession; jani—I understand; kichu—some; dravya—valuable thing; achaya—there is; isana kahe—Isana replied; mora thani—in my possession; sata mohara—seven gold coins; haya—there are.

TRANSLATION

Sanatana asked his servant,“Isana, I think you have some valuable things with you.” Isana replied,“Yes, I have seven gold coins.”

Madhya20.25

TEXT 25

suni’ sanatana tare karila bhartsana

’sange kene aniyacha ei kala-yama?’

SYNONYMS

suni’—hearing; sanatana—Sanatana Gosvami; tare—him; karila bhartsana—chastised; sange—with you; kene—why; aniyacha—have you brought; ei—this; kala-yama—death knell.

TRANSLATION

Hearing this, Sanatana Gosvami chastised his servant, saying,“Why have you brought this death knell with you?”

Madhya20.26

TEXT 26

tabe sei sata mohara hastete kariya

bhunara kache yana kahe mohara dhariya

SYNONYMS

tabe—thereafter; sei sata mohara—these seven golden coins; hastete kariya—taking in the hands; bhunara kache—to the landlord; yana—going; kahe—says; mohara dhariya—holding the golden coins.

TRANSLATION

Thereupon, Sanatana Gosvami took the seven gold coins in his hands and went to the landlord. Holding the gold coins before him, he spoke as follows.

Madhya20.27

TEXT 27

"ei sata suvarna mohara achila amara

iha lana dharma dekhi’ parvata kara para

SYNONYMS

ei sata—these seven; suvarna mohara—golden coins; achila—were; amara—mine; iha lana—accepting them; dharma dekhi’-observing religious principles; parvata—the hilly tract of land; kara para—kindly get me across.

TRANSLATION

"I have these seven gold coins with me. Please accept them, and from a religious point of view please get me across that hilly tract of land.

Madhya20.28

TEXT 28

raja-bandi ami, gada-dvara yaite na pari

punya habe, parvata ama deha’ para kari"

SYNONYMS

raja-bandi—a prisoner of the government; ami—I; gada-dvara yaite—to go openly on the road by the ramparts; na pari—I am not able; punya—pious activity; habe—there will be; parvata—the hilly tract of land; ama—to me; deha’-give help; para kari—by crossing over.

TRANSLATION

“I am a prisoner of the government, and I cannot go along the way of the ramparts. It will be very pious of you to take this money and kindly get me across this hilly tract of land.”

Madhya20.29

TEXT 29

bhuna hasi’ kahe,--"ami janiyachi pahile

asta mohara haya tomara sevaka-ancale

SYNONYMS

bhuna—the landlord; hasi’-smiling; kahe—said; ami—I; janiyachi—knew; pahile—before this; asta mohara—eight golden coins; haya—there are; tomara—your; sevaka-ancale—in the pocket of the servant.

TRANSLATION

Smiling, the landlord said, "Before you offered them, I already knew that there were eight gold coins in your servant’s possession.

Madhya20.30

TEXT 30

toma mari’ mohara la-itama ajikara ratrye

bhala haila, kahila tumi, chutilana papa haite

SYNONYMS

toma mari’—killing you; mohara—golden coins; la-itama—I would have taken; ajikara ratrye—on this night; bhala haila—it was very good; kahila tumi—you have spoken; chutilana—I am relieved; papa haite—from such a sin.

TRANSLATION

"On this very night I would have killed you and taken your coins. It is very good that you have voluntarily offered them to me. I am now relieved from such a sinful activity.

Madhya20.31

TEXT 31

santusta ha-ilana ami, mohara na la-iba

punya lagi’ parvata toma’ para kari’ diba"

SYNONYMS

santusta—satisfied; ha-ilana—have become; ami—I; mohara—the golden coins; na la-iba—I shall not take; punya lagi’-simply for pious activity; parvata—the hilly tract of land; toma’-you; para kari’ diba—I shall get across.

TRANSLATION

“I am very satisfied with your behavior. I shall not accept these gold coins, but I shall get you across that hilly tract of land simply to perform a pious activity.”

Madhya20.32

TEXT 32

gosani kahe,--"keha dravya la-ibe ama mari’

amara prana raksa kara dravya angikari’ "

SYNONYMS

gosani kahe—Sanatana Gosvami said; keha—someone else; dravya—the valuable coins; la-ibe—will take; ama mari’-killing me; amara—my; prana—life; raksa kara—save; dravya angikari’-by accepting these coins.

TRANSLATION

Sanatana Gosvami replied, “If you do not accept these coins, someone else will kill me for them. It is better that you save me from the danger by accepting the coins.”

Madhya20.33

TEXT 33

tabe bhuna gosanira sange cari paika dila

ratrye ratrye vana-pathe parvata para kaila

SYNONYMS

tabe—thereupon; bhuna—the landlord; gosanira sange—with Sanatana Gosvami; cari paika—four watchmen; dila—gave; ratrye ratrye—during the whole night; vana-pathe—on the jungle path; parvata—the hilly tract of land; para kaila—took him across.

TRANSLATION

After this settlement was made, the landlord gave Sanatana Gosvami four watchmen to accompany him. They went through the forest path for the whole night and thus brought him over the hilly tract of land.

Madhya20.34

TEXT 34

tabe para hana gosani puchila isane

’jani,--sesa dravya kichu ache toma sthane"

SYNONYMS

tabe—thereafter; para hana—after crossing; gosani—Sanatana Gosvami; puchila—asked; isane—Isana; jani—I know; sesa dravya—something valuable left; kichu—some; ache—there is; toma sthane—with you.

TRANSLATION

After crossing the hills, Sanatana Gosvami told his servant, “Isana, I think you still have some balance left from the gold coins.”

Madhya20.35

TEXT 35

isana kahe,--“eka mohara ache avasesa”

gosani kahe,--“mohara lana yaha’ tumi desa”

SYNONYMS

isana kahe—Isana replied; eka—one; mohara—gold coin; ache—is; avasesa—left; gosani—Sanatana Gosvami; kahe—replied; mohara lana—taking this gold coin; yaha—return; tumi—you; desa—to your country.

TRANSLATION

Isana replied, “I still have one gold coin in my possession.” Sanatana Gosvami then said, “Take the coin and return to your home.”

Madhya20.36

TEXT 36

tare vidaya diya gosani calila ekala

hate karonya, chinda kantha, nirbhaya ha-ila

SYNONYMS

tare vidaya diya—bidding him farewell; gosani—Sanatana Gosvami; calila ekala—began to travel alone; hate—in the hand; karonya—a beggar’s pot; chinda kantha—a torn quilt; nirbhaya ha-ila—he became free from all anxiety.

TRANSLATION

After departing from Isana, Sanatana Gosvami began traveling alone with a waterpot in his hand. Simply covered with a torn quilt, he thus lost all his anxiety.

Madhya20.37

TEXT 37

cali’ cali’ gosani tabe aila hajipure

sandhya-kale vasila eka udyana-bhitare

SYNONYMS

cali’ cali’—walking and walking; gosani—Sanatana Gosvami; tabe—then; aila—arrived; hajipure—at Hajipura; sandhya-kale—in the evening; vasila—sat down; eka—one; udyana-bhitare—within a garden.

TRANSLATION

Walking and walking, Sanatana Gosvami finally arrived at a place called Hajipura. That evening he sat down within a garden.

Madhya20.38

TEXT 38

sei hajipure rahe--srikanta tara nama

gosanira bhagini-pati, kare raja-kama

SYNONYMS

sei—that; hajipure—in Hajipura; rahe—there is; sri-kanta—Srikanta; tara—his; nama—name; gosanira—of Sanatana Gosvami; bhagini-pati—sister’s husband; kare—executes; raja-kama—government service.

TRANSLATION

In Hajipura there was a gentlemen named Srikanta, who happened to be the husband of Sanatana Gosvami’s sister. He was engaged there in government service.

Madhya20.39

TEXT 39

tina laksa mudra raja diyache tara sthane

ghoda mulya lana pathaya patsara sthane

SYNONYMS

tina laksa—300,000; mudra—golden coins; raja—the king or nawab; diyache—has given; tara sthane—in his custody; ghoda—of horses; mulya lana—taking the price; pathaya—sends; patsara sthane—to the care of the emperor.

TRANSLATION

Srikanta had 300,000 gold coins with him, which had been given to him by the emperor for the purchase of horses. Thus Srikanta was buying horses and dispatching them to the emperor.

Madhya20.40

TEXT 40

tungi upara vasi’ sei gosanire dekhila

ratrye eka-jana-sange gosani-pasa aila

SYNONYMS

tungi upara vasi’-sitting in an elevated place; sei—that Srikanta; gosanire—Sanatana Gosvami; dekhila—saw; ratrye—at night; eka-jana-sange—with a servant; gosani-pasa—near Sanatana Gosvami; aila—he came.

TRANSLATION

When Srikanta was sitting in an elevated place, he could see Sanatana Gosvami. That night he took a servant and went to see Sanatana Gosvami.

Madhya20.41

TEXT 41

dui-jana mili’ tatha ista-gosthi kaila

bandhana-moksana-katha gosani sakali kahila

SYNONYMS

dui-jana mili’-meeting together; tatha—there; ista-gosthi—various types of conversation; kaila—did; bandhana-moksana—of the arrest and release; katha—the story; gosani—Sanatana Gosvami; sakali—everything; kahila—narrated.

TRANSLATION

When they met, they had many conversations. Sanatana Gosvami told him in detail about his arrest and release.

Madhya20.42

TEXT 42

tenho kahe,--"dina-dui raha ei-sthane

bhadra hao, chada’ ei malina vasane"

SYNONYMS

tenho kahe—he said; dina-dui—at least for two days; raha—stay; ei-sthane—in this place; bhadra hao—become like a gentleman in appearance; chada’-give up; ei—this; malina—dirty; vasane—dress.

TRANSLATION

Srikanta then told Sanatana Gosvami, “Stay here for at least two days and dress up like a gentleman. Abandon these dirty garments.”

Next verse (Madhya20.43)