Śrī Caitanya-caritāmṛta: Ādi-līlā
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Chapter 4
Adi4.114
TEXT 114
rādhikādi lañā kaila rāsādi-vilāsa
vāñchā bhari’ āsvādila rasera niryāsa
SYNONYMS
rādhikā-ādi—Śrīmatī Rādhārāṇī and the other gopīs; lañā—taking along; kaila—did; rāsa-ādi—beginning with the rāsa dance; vilāsa—pastimes; vāñchā bhari’-fulfilling desires; āsvādila—He tasted; rasera—of mellow; niryāsa—the essence.
TRANSLATION
In youth He tasted the essence of rasa, fulfilling His desires in pastimes like the rāsa dance with Śrīmatī Rādhikā and the other gopīs.
Adi4.115
TEXT 115
kaiśora-vayase kāma, jagat-sakala
rāsādi-līlāya tina karila saphala
SYNONYMS
kaiśora-vayase—in the adolescent age; kāma—amorous love; jagat-sakala—the entire universe; rāsa-ādi—such as the rāsa dance; līlāya—by pastimes; tina—three; karila—made; sa-phala—successful.
TRANSLATION
In His youth Lord Kṛṣṇa made all three of His ages, and the entire universe, successful by His pastimes of amorous love like the rāsa dance.
Adi4.116
TEXT 116
so ’pi kaiśoraka-vayo
mānayan madhusūdanaḥ
reme strī-ratna-kūṭa-sthaḥ
kṣapāsu kṣapitāhitaḥ
SYNONYMS
saḥ—He; api—especially; kaiśoraka-vayaḥ—the age of adolescence; mānayan—honoring; madhu-sūdanaḥ—the killer of the Madhu demon; reme—enjoyed; strī-ratna—of the gopīs; kūṭa—in multitudes; sthaḥ—situated; kṣapāsu—in the autumn nights; kṣapita-ahitaḥ—who destroys misfortune.
TRANSLATION
“Lord Madhusūdana enjoyed His youth with pastimes on autumn nights in the midst of the jewellike milkmaids. Thus He dispelled all the misfortunes of the world.”
PURPORT
This is a verse from the Viṣṇu Purāṇa (5.13.60).
Adi4.117
TEXT 117
vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣo-ruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ
SYNONYMS
vācā—by speech; sūcita—revealing; śarvarī—of the night; rati—in amorous pastimes; kalā—of the portion; prāgalbhyayā—the importance; rādhikām—Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā—from shame; kuñcita-locanām—having Her eyes closed; viracayan—making; agre—before; sakhīnām—Her friends; asau—that one; tat—of Her; vakṣaḥ-ruha—on the breasts; citra-keli—with variegated pastimes; makarī—in drawing dolphins; pāṇḍitya—of cleverness; pāram—the limit; gataḥ—who reached; kaiśoram—adolescence; sa-phalī-karoti—makes successful; kalayan—performing; kuñje—in the bushes; vihāram—pastimes; hariḥ—the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
“Lord Kṛṣṇa made Śrīmatī Rādhārāṇī close Her eyes in shame before Her friends by His words relating Their amorous activities on the previous night. Then He showed the highest limit of cleverness in drawing pictures of dolphins in various playful sports on Her breasts. In this way Lord Hari made His youth successful by performing pastimes in the bushes with Śrī Rādhā and Her friends.”
PURPORT
This is a verse from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.231) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Adi4.118
TEXT 118
harir eṣa na ced avātariṣyan
mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca
abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir
makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra
SYNONYMS
hariḥ—Lord Kṛṣṇa; eṣaḥ—this; na—not; cet—if; avātariṣyat—would have descended; mathurāyām—in Mathurā; madhura-akṣi—O lovely-eyed one (Paurṇamāsī); rādhikā—Śrīmatī Rādhikā; ca—and; abhaviṣyat—would have been; iyam—this; vṛthā—useless; visṛṣṭiḥ—the whole creation; makara-aṅkaḥ—the demigod of love, Cupid; tu—then; viśeṣataḥ—above all; tadā—then; atra—in this.
TRANSLATION
“O Paurṇamāsī, if Lord Hari had not descended in Mathurā with Śrīmatī Rādhārāṇī, this entire creation-and especially Cupid, the demigod of love-would have been useless.”
PURPORT
This verse is spoken by Śrī Vṛndā-devī in the Vidagdha-mādhava (7.3) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Adi4.119-120
TEXTS 119-120
ei mata pūrve kṛṣṇa rasera sadana
yadyapi karila rasa-niryāsa-carvaṇa
tathāpi nahila tina vāñchita pūraṇa
tāhā āsvādite yadi karila yatana
SYNONYMS
ei mata—like this; pūrve—previously; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; rasera—of mellows; sadana—the reservoir; yadyapi—even though; karila—did; rasa—of the mellows; niryāsa—the essence; carvaṇa—chewing; tathāpi—still; nahila—was not; tina—three; vāñchita—desired objects; pūraṇa—fulfilling; tāhā—that; āsvādite—to taste; yadi—though; karila—were made; yatana—efforts.
TRANSLATION
Even though Lord Kṛṣṇa, the abode of all mellows, had previously in this way chewed the essence of the mellows of love, still He was unable to fulfill three desires, although He made efforts to taste them.
Adi4.121
TEXT 121
tāṅhāra prathama vāñchā kariye vyākhyāna
kṛṣṇa kahe,--’āmi ha-i rasera nidāna
SYNONYMS
tāṅhāra—His; prathama—first; vāñchā—desire; kariye—I do; vyākhyāna—explanation; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; kahe—says; āmi—I; ha-i—am; rasera—of mellow; nidāna—primary cause.
TRANSLATION
I shall explain His first desire. Kṛṣṇa says, "I am the primary cause of all rasas.
Adi4.122
TEXT 122
pūrṇānanda-maya āmi cin-maya pūrṇa-tattva
rādhikāra preme āmā karāya unmatta
SYNONYMS
pūrṇa-ānanda-maya—made of full joy; āmi—I; cit-maya—spiritual; pūrṇa-tattva—full of truth; rādhikāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; preme—the love; āmā—Me; karāya—makes; unmatta—maddened.
TRANSLATION
"I am the full spiritual truth and am made of full joy, but the love of Śrīmatī Rādhārāṇī drives Me mad.
Adi4.123
TEXT 123
nā jāni rādhāra preme āche kata bala
ye bale āmāre kare sarvadā vihvala
SYNONYMS
nā jāni—I do not know; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; preme—in the love; āche—there is; kata—how much; bala—strength; ye—which; bale—strength; āmāre—Me; kare—makes; sarvadā—always; vihvala—overwhelmed.
TRANSLATION
"I do not know the strength of Rādhā’s love, with which She always overwhelms Me.
Adi4.124
TEXT 124
rādhikāra prema--guru, āmi--śiṣya naṭa
sadā āmā nānā nṛtye nācāya udbhaṭa
SYNONYMS
rādhikāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; prema—the love; guru—teacher; āmi—I; śiṣya—disciple; naṭa—dancer; sadā—always; āmā—Me; nānā—various; nṛtye—in dances; nācāya—causes to dance; udbhaṭa—novel.
TRANSLATION
“The love of Rādhikā is My teacher, and I am Her dancing pupil. Her prema makes Me dance various novel dances.”
Adi4.125
TEXT 125
kasmād vṛnde priya-sakhi hareḥ pāda-mūlāt kuto ’sau
kuṇḍāraṇye kim iha kurute nṛtya-śikṣāṁ guruḥ kaḥ
taṁ tvan-mūrtiḥ prati-taru-lataṁ dig-vidikṣu sphurantī
śailūṣīva bhramati parito nartayantī sva-paścāt
SYNONYMS
kasmāt—from where; vṛnde—O Vṛndā; priyā-sakhi—O dear friend; hareḥ—of Lord Hari; pāda-mūlāt—from the lotus feet; kutaḥ—where; asau—that one (Lord Kṛṣṇa); kuṇḍa-araṇye—in the forest on the bank of Rādhā-kuṇḍa; kim—what; iha—here; kurute—He does; nṛtya-śikṣām—dancing practice; guruḥ—teacher; kaḥ—who; tam—Him; tvat-mūrtiḥ—Your form; prati-taru-latam—on every tree and vine; dik-vidikṣu—in all directions; sphurantī—appearing; śailūṣī—expert dancer; iva—like; bhramati—wanders; paritaḥ—all around; nartayantī—causing to dance; sva-paścāt—behind.
TRANSLATION
“O my beloved friend Vṛndā, where are you coming from?”
“I am coming from the feet of Śrī Hari.”
“Where is He?”
“In the forest on the bank of Rādhā-kuṇḍa.”
“What is He doing there?”
“He is learning dancing.”
“Who is His master?”
“Your image, Rādhā, revealing itself in every tree and creeper in every direction, is roaming like a skillful dancer, making Him dance behind.”
PURPORT
This text is from the Govinda-līlāmṛta (8.77) of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Adi4.126
TEXT 126
nija-premāsvāde mora haya ye āhlāda
tāhā ha’te koṭi-guṇa rādhā-premāsvāda
SYNONYMS
nija—own; prema—love; āsvāde—in tasting; mora—My; haya—there is; ye—whatever; āhlāda—pleasure; tāhā ha’te—than that; koṭi-guṇa—ten million times greater; rādhā—of Śrīmatī Rādhārāṇī; prema-āsvāda—the tasting of love.
TRANSLATION
"Whatever pleasure I get from tasting My love for Śrīmatī Rādhārāṇī, She tastes ten million times more than Me by Her love.
Adi4.127
TEXT 127
āmi yaiche paraspara viruddha-dharmāśraya
rādhā-prema taiche sadā viruddha-dharma-maya
SYNONYMS
āmi—I; yaiche—just as; paraspara—mutually; viruddha-dharma—of conflicting characteristics; āśraya—the abode; rādhā-prema—the love of Śrīmatī Rādhārāṇī; taiche—just so; sadā—always; viruddha-dharma-maya—consists of conflicting characteristics.
TRANSLATION
"Just as I am the abode of all mutually contradictory characteristics, so Rādhā’s love is always full of similar contradictions.
Adi4.128
TEXT 128
rādhā-premā vibhu--yāra bāḍite nāhi ṭhāñi
tathāpi se kṣaṇe kṣaṇe bāḍaye sadāi
SYNONYMS
rādhā-premā—the love of Śrīmatī Rādhārāṇī; vibhu—all-pervading; yāra—of which; bāḍite—to increase; nāhi—there is not; ṭhāñi—space; tathāpi—still; se—that; kṣaṇe kṣaṇe—every second; bāḍaye—increases; sadāi—always.
TRANSLATION
"Rādhā’s love is all-pervading, leaving no room for expansion. But still it is expanding constantly.
Adi4.129
TEXT 129
yāhā va-i guru vastu nāhi suniścita
tathāpi gurura dharma gaurava-varjita
SYNONYMS
yāhā—which; va-i—besides; guru—great; vastu—thing; nāhi—there is not; suniścita—quite certainly; tathāpi—still; gurura—of greatness; dharma—characteristics; gaurava-varjita—devoid of pride.
TRANSLATION
"There is certainly nothing greater than Her love. But Her love is devoid of pride. That is the sign of its greatness.
Adi4.130
TEXT 130
yāhā haite sunirmala dvitīya nāhi āra
tathāpi sarvadā vāmya-vakra-vyavahāra
SYNONYMS
yāhā haite—than which; su-nirmala—very pure; dvitīya—second; nāhi—there is not; āra—another; tathāpi—still; sarvadā—always; vāmya—perverse; vakra—crooked; vyavahāra—behavior.
TRANSLATION
“Nothing is purer than Her love. But its behavior is always perverse and crooked.”
Adi4.131
TEXT 131
vibhur api kalayan sadābhivṛddhiṁ
gurur api gaurava-caryayā vihīnaḥ
muhur upacita-vakrimāpi śuddho
jayati mura-dviṣi rādhikānurāgaḥ
SYNONYMS
vibhuḥ—all-pervading; api—although; kalayan—making; sadā—always; abhivṛddhim—increase; guruḥ—important; api—although; gaurava-caryayā vihīnaḥ—without proud behavior; muhuḥ—again and again; upacita—increased; vakrimā—duplicity; api—although; śuddhaḥ—pure; jayati—all glories to; mura-dviṣi—for Kṛṣṇa, the enemy of the demon Mura; rādhikā—of Śrīmatī Rādhārāṇī; anurāgaḥ—the love.
TRANSLATION
“All glories to Rādhā’s love for Kṛṣṇa, the enemy of the demon Mura. Although it is all-pervading, it tends to increase at every moment. Although it is important, it is devoid of pride. And although it is pure, it is always beset with duplicity.”
PURPORT
This is a verse from the Dāna-keli-kaumudī (2) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Adi4.132
TEXT 132
sei premāra śrī-rādhikā parama ’āśraya’
sei premāra āmi ha-i kevala ’viṣaya’
SYNONYMS
sei—that; premāra—of the love; śrī-rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; parama—highest; āśraya—abode; sei—that; premāra—of the love; āmi—I; ha-i—am; kevala—only; viṣaya—object.
TRANSLATION
"Śrī Rādhikā is the highest abode of that love, and I am its only object.
Adi4.133
TEXT 133
viṣaya-jātīya sukha āmāra āsvāda
āmā haite koṭi-guṇa āśrayera āhlāda
SYNONYMS
viṣaya jātīya—relating to the object; sukha—happiness; āmāra—My; āsvāda—tasting; āmā haite—than Me; koṭi-guṇa—ten million times more; āśrayera—of the abode; āhlāda—pleasure.
TRANSLATION
"I taste the bliss to which the object of love is entitled. But the pleasure of Rādhā, the abode of that love, is ten million times greater.
Adi4.134
TEXT 134
āśraya-jātiya sukha pāite mana dhāya
yatne āsvādite nāri, ki kari upāya
SYNONYMS
āśraya-jātīya—relating to the abode; sukha—happiness; pāite—to obtain; mana—the mind; dhāya—chases; yatne—by effort; āsvādite—to taste; nāri—I am unable; ki—what; kari—I do; upāya—way.
TRANSLATION
"My mind races to taste the pleasure experienced by the abode, but I cannot taste it, even by My best efforts. How may I taste it?
Adi4.135
TEXT 135
kabhu yadi ei premāra ha-iye āśraya
tabe ei premānandera anubhava haya
SYNONYMS
kabhu—sometime; yadi—if; ei—this; premāra—of the love; ha-iye—I become; āśraya—the abode; tabe—then; ei—this; prema-ānandera—of the joy of love; anubhava—experience; haya—there is.
TRANSLATION
“If sometime I can be the abode of that love, only then may I taste its joy.”
PURPORT
Viṣaya and āśraya are two very significant words relating to the reciprocation between Kṛṣṇa and His devotee. The devotee is called the āśraya, and his beloved, Kṛṣṇa, is the viṣaya. Different ingredients are involved in the exchange of love between the āśraya and viṣaya, which are known as vibhāva, anubhāva, sāttvika and vyabhicārī. Vibhāva is divided into the two categories ālambana and uddīpana. Ālambana may be further divided into āśraya and viṣaya. In the loving affairs of Rādhā and Kṛṣṇa, Rādhārāṇī is the āśraya feature and Kṛṣṇa the viṣaya. The transcendental consciousness of the Lord tells Him, “I am Kṛṣṇa, and I experience pleasure as the viṣaya. The pleasure enjoyed by Rādhārāṇī, the āśraya, is many times greater than the pleasure I feel.” Therefore, to feel the pleasure of the āśraya category, Lord Kṛṣṇa appeared as Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Adi4.136
TEXT 136
eta cinti’ rahe kṛṣṇa parama-kautukī
hṛdaye bāḍaye prema-lobha dhakdhaki
SYNONYMS
eta cinti’-thinking this; rahe—remains; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; parama-kautukī—the supremely curious; hṛdaye—in the heart; bāḍaye—increases; prema-lobha—eager desire for love; dhakdhaki—blazing.
TRANSLATION
Thinking in this way, Lord Kṛṣṇa was curious to taste that love. His eager desire for that love increasingly blazed in His heart.
Adi4.137
TEXT 137
ei eka, śuna āra lobhera prakāra
sva-mādhurya dekhi’ kṛṣṇa karena vicāra
SYNONYMS
ei—this; eka—one; śuna—please hear; āra—another; lobhera—of eager desire; prakāra—type; sva-mādhurya—own sweetness; dekhi’-seeing; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; karena—does; vicāra—consideration.
TRANSLATION
That is one desire. Now please hear of another. Seeing His own beauty, Lord Kṛṣṇa began to consider.
Adi4.138
TEXT 138
adbhuta, ananta, pūrṇa mora madhurimā
tri-jagate ihāra keha nāhi pāya sīmā
SYNONYMS
adbhuta—wonderful; ananta—unlimited; pūrṇa—full; mora—My; madhurimā—sweetness; tri-jagate—in the three worlds; ihāra—of this; keha—someone; nāhi—not; pāya—obtains; sīmā—limit.
TRANSLATION
"My sweetness is wonderful, infinite and full. No one in the three worlds can find its limit.
Adi4.139
TEXT 139
ei prema-dvāre nitya rādhikā ekali
āmāra mādhuryāmṛta āsvāde sakali
SYNONYMS
ei—this; prema-dvāre—by means of the love; nitya—always; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; ekali—only; āmāra—of Me; mādhurya-amṛta—the nectar of the sweetness; āsvāde—tastes; sakali—all.
TRANSLATION
"Only Rādhikā, by the strength of Her love, tastes all the nectar of My sweetness.
Adi4.140
TEXT 140
yadyapi nirmala rādhāra sat-prema-darpaṇa
tathāpi svacchatā tāra bāḍhe kṣaṇe kṣaṇa
SYNONYMS
yadyapi—although; nirmala—pure; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; sat-prema—of real love; darpaṇa—the mirror; tathāpi—still; svacchatā—transparency; tāra—of that; bāḍhe—increases; kṣaṇe kṣaṇa—every moment.
TRANSLATION
"Although Rādhā’s love is pure like a mirror, its purity increases at every moment.
Adi4.141
TEXT 141
āmāra mādhurya nāhi bāḍhite avakāśe
e-darpaṇera āge nava nava rūpe bhāse
SYNONYMS
āmāra—of Me; mādhurya—sweetness; nāhi—not; bāḍhite—to increase; avakāśe—opportunity; e-darpaṇera āge—in front of this mirror; nava nava—newer and newer; rūpe—in beauty; bhāse—shines.
TRANSLATION
"My sweetness also has no room for expansion, yet it shines before that mirror in newer and newer beauty.
Adi4.142
TEXT 142
man-mādhurya rādhāra prema--doṅhe hoḍa kari’
kṣaṇe kṣaṇe bāḍe doṅhe, keha nāhi hāri
SYNONYMS
mat-mādhurya—My sweetness; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; prema—the love; doṅhe—both together; hoḍa kari’-challenging; kṣaṇe kṣaṇe—every second; bāḍe—increase; doṅhe—both; keha nāhi—no one; hāri—defeated.
TRANSLATION
"There is constant competition between My sweetness and the mirror of Rādhā’s love. They both go on increasing, but neither knows defeat.
Adi4.143
TEXT 143
āmāra mādhurya nitya nava nava haya
sva-sva-prema-anurūpa bhakte āsvādaya
SYNONYMS
āmāra—of Me; mādhurya—the sweetness; nitya—always; nava nava—newer and newer; haya—is; sva-sva-prema-anurūpa—according to one’s own love; bhakte—the devotee; āsvādaya—tastes.
TRANSLATION
"My sweetness is always newer and newer. Devotees taste it according to their own respective love.
Adi4.144
TEXT 144
darpaṇādye dekhi’ yadi āpana mādhurī
āsvādite haya lobha, āsvādite nāri
SYNONYMS
darpaṇa-ādye—beginning in a mirror; dekhi’-seeing; yadi—if; āpana—own; mādhurī—sweetness; āsvādite—to taste; haya—there is; lobha—desire; āsvādite—to taste; nāri—I am not able.
TRANSLATION
"If I see My sweetness in a mirror, I am tempted to taste it, but nevertheless I cannot.
Adi4.145
TEXT 145
vicāra kariye yadi āsvāda-upāya
rādhikā-svarūpa ha-ite tabe mana dhāya
SYNONYMS
vicāra—consideration; kariye—I do; yadi—if; āsvāda—to taste; upāya—way; rādhikā-svarūpa—the nature of Śrīmatī Rādhārāṇī; ha-ite—to become; tabe—then; mana—mind; dhāya—chases.
TRANSLATION
“If I deliberate on a way to taste it, I find that I hanker for the position of Rādhikā.”
PURPORT
Kṛṣṇa’s attractiveness is wonderful and unlimited. No one can know the end of it. Śrīmatī Rādhārāṇī alone can relish such extensiveness from Her position in the āśraya category. The mirror of Śrīmatī Rādhārāṇī’s transcendental love is perfectly clear, yet it appears clearer and clearest in the transcendental method of understanding Kṛṣṇa. In the mirror of Rādhārāṇī’s heart, the transcendental features of Kṛṣṇa appear increasingly new and fresh. In other words, the attraction of Kṛṣṇa increases in proportion to the understanding of Śrīmatī Rādhārāṇī. Each tries to supersede the other. Neither wants to be defeated in increasing the intensity of love. Desiring to understand Rādhārāṇī’s attitude of increasing love, Lord Kṛṣṇa appeared as Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Adi4.146
TEXT 146
aparikalita-pūrvaḥ kaś camatkāra-kārī
sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sarabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva
SYNONYMS
aparikalita—not experienced; pūrvaḥ—previously; kaḥ—who; camatkāra-kārī—causing wonder; sphurati—manifests; mama—My; garīyān—more great; eṣaḥ—this; mādhurya-pūraḥ—abundance of sweetness; ayam—this; aham—I; api—even; hanta—alas; prekṣya—seeing; yam—which; lubdha-cetāḥ—My mind being bewildered; sa-rabhasam—impetuously; upabhoktum—to enjoy; kāmaye—desire; rādhikā iva—like Śrīmatī Rādhārāṇī.
TRANSLATION
"Who manifests an abundance of sweetness greater than Mine, which has never been experienced before and which causes wonder to all? Alas, I Myself, My mind bewildered upon seeing this beauty, impetuously desire to enjoy it like Śrīmatī Rādhārāṇī.
PURPORT
This text is from the Lalita-mādhava (8.34) of Śrīla Rūpa Gosvāmī. It was spoken by Lord Kṛṣṇa when He saw the beauty of His own reflection in a jeweled fountain in Dvārakā.
Adi4.147
TEXT 147
kṛṣṇa-mādhuryera eka svābhāvika bala
kṛṣṇa-ādi nara-nārī karaye cañcala
SYNONYMS
kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; mādhuryera—of the sweetness; eka—one; svābhāvika—natural; bala—strength; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; ādi—beginning with; nara-nārī—men and women; karaye—makes; cañcala—perturbed.
TRANSLATION
The beauty of Kṛṣṇa has one natural strength: it thrills the hearts of all men and women, beginning with Lord Kṛṣṇa Himself.
Adi4.148
TEXT 148
śravaṇe, darśane ākarṣaye sarva-mana
āpanā āsvādite kṛṣṇa karena yatana
SYNONYMS
śravaṇe—in hearing; darśane—in seeing; ākarṣaye—attracts; sarva-mana—all minds; āpanā—Himself; āsvādite—to taste; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; karena—makes; yatana—efforts.
TRANSLATION
All minds are attracted by hearing His sweet voice and flute, or by seeing His beauty. Even Lord Kṛṣṇa Himself makes efforts to taste that sweetness.
Adi4.149
TEXT 149
e mādhuryāmṛta pāna sadā yei kare
tṛṣṇā-śānti nahe, tṛṣṇā bāḍhe nirantare
SYNONYMS
e—this; mādhurya-amṛta—nectar of sweetness; pāna—drinks; sadā—always; yei—that person who; kare—does; tṛṣṇā-śānti—satisfaction of thirst; nahe—there is not; tṛṣṇā—thirst; bāḍhe—increases; nirantare—constantly.
TRANSLATION
The thirst of one who always drinks the nectar of that sweetness is never satisfied. Rather, that thirst increases constantly.
Adi4.150
TEXT 150
atṛpta ha-iyā kare vidhira nindana
avidagdha vidhi bhāla nā jāne sṛjana
SYNONYMS
atṛpta—unsatisfied; ha-iyā—being; kare—do; vidhira—of Lord Brahmā; nindana—blaspheming; avidagdha—inexperienced; vidhi—Lord Brahmā; bhāla—well; nā jāne—does not know; sṛjana—creating.
TRANSLATION
Such a person, being unsatisfied, begins to blaspheme Lord Brahmā, saying that he does not know the art of creating well and is simply inexperienced.
Adi4.151
TEXT 151
koṭi netra nāhi dila, sabe dila dui
tāhāte nimeṣa,--kṛṣṇa ki dekhiba muñi
SYNONYMS
koṭi—ten million; netra—eyes; nāhi dila—did not give; sabe—to all; dila—gave; dui—two; tāhāte—in that; nimeṣa—a blink; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; ki—how; dekhiba—shall see; muñi—I.
TRANSLATION
He has not given millions of eyes to see the beauty of Kṛṣṇa. He has given only two eyes, and even those eyes blink. How then shall I see the lovely face of Kṛṣṇa?
Adi4.152
TEXT 152
aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ
truṭir yugāyate tvām apaśyatām
kuṭila-kuntalaṁ śrī-mukhaṁ ca te
jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛśām
SYNONYMS
aṭati—goes; yat—when; bhavān—Your Lordship; ahni—in the day; kānanam—to the forest; truṭiḥ—half a second; yugāyate—appears like a yuga; tvām—You; apaśyatām—of those not seeing; kuṭila-kuntalam—adorned with curled hair; śrī-mukham—beautiful face; ca—and; te—Your; jaḍaḥ—stupid; udīkṣatām—looking at; pakṣma-kṛt—the maker of eyelashes; dṛśām—of the eyes.
TRANSLATION
[The gopīs say:] “O Kṛṣṇa, when You go to the forest during the day and we do not see Your sweet face, which is surrounded by beautiful curling hair, half a second becomes as long as an entire age for us. And we consider the creator, who has put eyelids on the eyes we use for seeing You, to be simply a fool.”
PURPORT
This verse is spoken by the gopīs in Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.15).
Adi4.153
TEXT 153
gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ
yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti
dṛgbhir hṛdi kṛtam alaṁ parirabhya sarvās
tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam
SYNONYMS
gopyaḥ—the gopīs; ca—and; kṛṣṇam—Lord Kṛṣṇa; upalabhya—seeing; cirāt—after a long time; abhīṣṭam—desired object; yat-prekṣaṇe—in the seeing of whom; dṛśiṣu—in the eyes; pakṣma-kṛtam—the maker of eyelashes; śapanti—curse; dṛgbhiḥ—with the eyes; hṛdi kṛtam—who entered the heart; alam—enough; parirabhya—embracing; sarvāḥ—all; tat-bhāvam—that highest stage of joy; āpuḥ—obtained; api—although; nitya-yujām—by perfected yogīs; durāpam—difficult to obtain.
TRANSLATION
“The gopīs saw their beloved Kṛṣṇa at Kurukṣetra after a long separation. They secured and embraced Him in their hearts through their eyes, and they attained a joy so intense that not even perfect yogīs can attain it. The gopīs cursed the creator for creating eyelids that interfered with their vision.”
PURPORT
This text is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.39).
THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/Adi4.4.htm