Śrī Caitanya-caritāmṛta: Ādi-līlā
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Chapter 4

Adi4.114

TEXT 114

rādhikādi lañā kaila rāsādi-vilāsa

vāñchā bhari’ āsvādila rasera niryāsa

SYNONYMS

rādhikā-ādi—Śrīmatī Rādhārāṇī and the other gopīs; lañā—taking along; kaila—did; rāsa-ādi—beginning with the rāsa dance; vilāsa—pastimes; vāñchā bhari’-fulfilling desires; āsvādila—He tasted; rasera—of mellow; niryāsa—the essence.

TRANSLATION

In youth He tasted the essence of rasa, fulfilling His desires in pastimes like the rāsa dance with Śrīmatī Rādhikā and the other gopīs.

Adi4.115

TEXT 115

kaiśora-vayase kāma, jagat-sakala

rāsādi-līlāya tina karila saphala

SYNONYMS

kaiśora-vayase—in the adolescent age; kāma—amorous love; jagat-sakala—the entire universe; rāsa-ādi—such as the rāsa dance; līlāya—by pastimes; tina—three; karila—made; sa-phala—successful.

TRANSLATION

In His youth Lord Kṛṣṇa made all three of His ages, and the entire universe, successful by His pastimes of amorous love like the rāsa dance.

Adi4.116

TEXT 116

so ’pi kaiśoraka-vayo

mānayan madhusūdanaḥ

reme strī-ratna-kūṭa-sthaḥ

kṣapāsu kṣapitāhitaḥ

SYNONYMS

saḥ—He; api—especially; kaiśoraka-vayaḥ—the age of adolescence; mānayan—honoring; madhu-sūdanaḥ—the killer of the Madhu demon; reme—enjoyed; strī-ratna—of the gopīs; kūṭa—in multitudes; sthaḥ—situated; kṣapāsu—in the autumn nights; kṣapita-ahitaḥ—who destroys misfortune.

TRANSLATION

“Lord Madhusūdana enjoyed His youth with pastimes on autumn nights in the midst of the jewellike milkmaids. Thus He dispelled all the misfortunes of the world.”

PURPORT

This is a verse from the Viṣṇu Purāṇa (5.13.60).

Adi4.117

TEXT 117

vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ

vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau

tad-vakṣo-ruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ

kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ

SYNONYMS

vācā—by speech; sūcita—revealing; śarvarī—of the night; rati—in amorous pastimes; kalā—of the portion; prāgalbhyayā—the importance; rādhikām—Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā—from shame; kuñcita-locanām—having Her eyes closed; viracayan—making; agre—before; sakhīnām—Her friends; asau—that one; tat—of Her; vakṣaḥ-ruha—on the breasts; citra-keli—with variegated pastimes; makarī—in drawing dolphins; pāṇḍitya—of cleverness; pāram—the limit; gataḥ—who reached; kaiśoram—adolescence; sa-phalī-karoti—makes successful; kalayan—performing; kuñje—in the bushes; vihāram—pastimes; hariḥ—the Supreme Personality of Godhead.

TRANSLATION

“Lord Kṛṣṇa made Śrīmatī Rādhārāṇī close Her eyes in shame before Her friends by His words relating Their amorous activities on the previous night. Then He showed the highest limit of cleverness in drawing pictures of dolphins in various playful sports on Her breasts. In this way Lord Hari made His youth successful by performing pastimes in the bushes with Śrī Rādhā and Her friends.”

PURPORT

This is a verse from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.231) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Adi4.118

TEXT 118

harir eṣa na ced avātariṣyan

mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca

abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir

makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra

SYNONYMS

hariḥ—Lord Kṛṣṇa; eṣaḥ—this; na—not; cet—if; avātariṣyat—would have descended; mathurāyām—in Mathurā; madhura-akṣi—O lovely-eyed one (Paurṇamāsī); rādhikā—Śrīmatī Rādhikā; ca—and; abhaviṣyat—would have been; iyam—this; vṛthā—useless; visṛṣṭiḥ—the whole creation; makara-aṅkaḥ—the demigod of love, Cupid; tu—then; viśeṣataḥ—above all; tadā—then; atra—in this.

TRANSLATION

“O Paurṇamāsī, if Lord Hari had not descended in Mathurā with Śrīmatī Rādhārāṇī, this entire creation-and especially Cupid, the demigod of love-would have been useless.”

PURPORT

This verse is spoken by Śrī Vṛndā-devī in the Vidagdha-mādhava (7.3) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Adi4.119-120

TEXTS 119-120

ei mata pūrve kṛṣṇa rasera sadana

yadyapi karila rasa-niryāsa-carvaṇa

tathāpi nahila tina vāñchita pūraṇa

tāhā āsvādite yadi karila yatana

SYNONYMS

ei mata—like this; pūrve—previously; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; rasera—of mellows; sadana—the reservoir; yadyapi—even though; karila—did; rasa—of the mellows; niryāsa—the essence; carvaṇa—chewing; tathāpi—still; nahila—was not; tina—three; vāñchita—desired objects; pūraṇa—fulfilling; tāhā—that; āsvādite—to taste; yadi—though; karila—were made; yatana—efforts.

TRANSLATION

Even though Lord Kṛṣṇa, the abode of all mellows, had previously in this way chewed the essence of the mellows of love, still He was unable to fulfill three desires, although He made efforts to taste them.

Adi4.121

TEXT 121

tāṅhāra prathama vāñchā kariye vyākhyāna

kṛṣṇa kahe,--’āmi ha-i rasera nidāna

SYNONYMS

tāṅhāra—His; prathama—first; vāñchā—desire; kariye—I do; vyākhyāna—explanation; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; kahe—says; āmi—I; ha-i—am; rasera—of mellow; nidāna—primary cause.

TRANSLATION

I shall explain His first desire. Kṛṣṇa says, "I am the primary cause of all rasas.

Adi4.122

TEXT 122

pūrṇānanda-maya āmi cin-maya pūrṇa-tattva

rādhikāra preme āmā karāya unmatta

SYNONYMS

pūrṇa-ānanda-maya—made of full joy; āmi—I; cit-maya—spiritual; pūrṇa-tattva—full of truth; rādhikāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; preme—the love; āmā—Me; karāya—makes; unmatta—maddened.

TRANSLATION

"I am the full spiritual truth and am made of full joy, but the love of Śrīmatī Rādhārāṇī drives Me mad.

Adi4.123

TEXT 123

nā jāni rādhāra preme āche kata bala

ye bale āmāre kare sarvadā vihvala

SYNONYMS

nā jāni—I do not know; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; preme—in the love; āche—there is; kata—how much; bala—strength; ye—which; bale—strength; āmāre—Me; kare—makes; sarvadā—always; vihvala—overwhelmed.

TRANSLATION

"I do not know the strength of Rādhā’s love, with which She always overwhelms Me.

Adi4.124

TEXT 124

rādhikāra prema--guru, āmi--śiṣya naṭa

sadā āmā nānā nṛtye nācāya udbhaṭa

SYNONYMS

rādhikāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; prema—the love; guru—teacher; āmi—I; śiṣya—disciple; naṭa—dancer; sadā—always; āmā—Me; nānā—various; nṛtye—in dances; nācāya—causes to dance; udbhaṭa—novel.

TRANSLATION

“The love of Rādhikā is My teacher, and I am Her dancing pupil. Her prema makes Me dance various novel dances.”

Adi4.125

TEXT 125

kasmād vṛnde priya-sakhi hareḥ pāda-mūlāt kuto ’sau

kuṇḍāraṇye kim iha kurute nṛtya-śikṣāṁ guruḥ kaḥ

taṁ tvan-mūrtiḥ prati-taru-lataṁ dig-vidikṣu sphurantī

śailūṣīva bhramati parito nartayantī sva-paścāt

SYNONYMS

kasmāt—from where; vṛnde—O Vṛndā; priyā-sakhi—O dear friend; hareḥ—of Lord Hari; pāda-mūlāt—from the lotus feet; kutaḥ—where; asau—that one (Lord Kṛṣṇa); kuṇḍa-araṇye—in the forest on the bank of Rādhā-kuṇḍa; kim—what; iha—here; kurute—He does; nṛtya-śikṣām—dancing practice; guruḥ—teacher; kaḥ—who; tam—Him; tvat-mūrtiḥ—Your form; prati-taru-latam—on every tree and vine; dik-vidikṣu—in all directions; sphurantī—appearing; śailūṣī—expert dancer; iva—like; bhramati—wanders; paritaḥ—all around; nartayantī—causing to dance; sva-paścāt—behind.

TRANSLATION

“O my beloved friend Vṛndā, where are you coming from?”
“I am coming from the feet of Śrī Hari.”
“Where is He?”
“In the forest on the bank of Rādhā-kuṇḍa.”
“What is He doing there?”
“He is learning dancing.”
“Who is His master?”
“Your image, Rādhā, revealing itself in every tree and creeper in every direction, is roaming like a skillful dancer, making Him dance behind.”

PURPORT

This text is from the Govinda-līlāmṛta (8.77) of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Adi4.126

TEXT 126

nija-premāsvāde mora haya ye āhlāda

tāhā ha’te koṭi-guṇa rādhā-premāsvāda

SYNONYMS

nija—own; prema—love; āsvāde—in tasting; mora—My; haya—there is; ye—whatever; āhlāda—pleasure; tāhā ha’te—than that; koṭi-guṇa—ten million times greater; rādhā—of Śrīmatī Rādhārāṇī; prema-āsvāda—the tasting of love.

TRANSLATION

"Whatever pleasure I get from tasting My love for Śrīmatī Rādhārāṇī, She tastes ten million times more than Me by Her love.

Adi4.127

TEXT 127

āmi yaiche paraspara viruddha-dharmāśraya

rādhā-prema taiche sadā viruddha-dharma-maya

SYNONYMS

āmi—I; yaiche—just as; paraspara—mutually; viruddha-dharma—of conflicting characteristics; āśraya—the abode; rādhā-prema—the love of Śrīmatī Rādhārāṇī; taiche—just so; sadā—always; viruddha-dharma-maya—consists of conflicting characteristics.

TRANSLATION

"Just as I am the abode of all mutually contradictory characteristics, so Rādhā’s love is always full of similar contradictions.

Adi4.128

TEXT 128

rādhā-premā vibhu--yāra bāḍite nāhi ṭhāñi

tathāpi se kṣaṇe kṣaṇe bāḍaye sadāi

SYNONYMS

rādhā-premā—the love of Śrīmatī Rādhārāṇī; vibhu—all-pervading; yāra—of which; bāḍite—to increase; nāhi—there is not; ṭhāñi—space; tathāpi—still; se—that; kṣaṇe kṣaṇe—every second; bāḍaye—increases; sadāi—always.

TRANSLATION

"Rādhā’s love is all-pervading, leaving no room for expansion. But still it is expanding constantly.

Adi4.129

TEXT 129

yāhā va-i guru vastu nāhi suniścita

tathāpi gurura dharma gaurava-varjita

SYNONYMS

yāhā—which; va-i—besides; guru—great; vastu—thing; nāhi—there is not; suniścita—quite certainly; tathāpi—still; gurura—of greatness; dharma—characteristics; gaurava-varjita—devoid of pride.

TRANSLATION

"There is certainly nothing greater than Her love. But Her love is devoid of pride. That is the sign of its greatness.

Adi4.130

TEXT 130

yāhā haite sunirmala dvitīya nāhi āra

tathāpi sarvadā vāmya-vakra-vyavahāra

SYNONYMS

yāhā haite—than which; su-nirmala—very pure; dvitīya—second; nāhi—there is not; āra—another; tathāpi—still; sarvadā—always; vāmya—perverse; vakra—crooked; vyavahāra—behavior.

TRANSLATION

“Nothing is purer than Her love. But its behavior is always perverse and crooked.”

Adi4.131

TEXT 131

vibhur api kalayan sadābhivṛddhiṁ

gurur api gaurava-caryayā vihīnaḥ

muhur upacita-vakrimāpi śuddho

jayati mura-dviṣi rādhikānurāgaḥ

SYNONYMS

vibhuḥ—all-pervading; api—although; kalayan—making; sadā—always; abhivṛddhim—increase; guruḥ—important; api—although; gaurava-caryayā vihīnaḥ—without proud behavior; muhuḥ—again and again; upacita—increased; vakrimā—duplicity; api—although; śuddhaḥ—pure; jayati—all glories to; mura-dviṣi—for Kṛṣṇa, the enemy of the demon Mura; rādhikā—of Śrīmatī Rādhārāṇī; anurāgaḥ—the love.

TRANSLATION

“All glories to Rādhā’s love for Kṛṣṇa, the enemy of the demon Mura. Although it is all-pervading, it tends to increase at every moment. Although it is important, it is devoid of pride. And although it is pure, it is always beset with duplicity.”

PURPORT

This is a verse from the Dāna-keli-kaumudī (2) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Adi4.132

TEXT 132

sei premāra śrī-rādhikā parama ’āśraya’

sei premāra āmi ha-i kevala ’viṣaya’

SYNONYMS

sei—that; premāra—of the love; śrī-rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; parama—highest; āśraya—abode; sei—that; premāra—of the love; āmi—I; ha-i—am; kevala—only; viṣaya—object.

TRANSLATION

"Śrī Rādhikā is the highest abode of that love, and I am its only object.

Adi4.133

TEXT 133

viṣaya-jātīya sukha āmāra āsvāda

āmā haite koṭi-guṇa āśrayera āhlāda

SYNONYMS

viṣaya jātīya—relating to the object; sukha—happiness; āmāra—My; āsvāda—tasting; āmā haite—than Me; koṭi-guṇa—ten million times more; āśrayera—of the abode; āhlāda—pleasure.

TRANSLATION

"I taste the bliss to which the object of love is entitled. But the pleasure of Rādhā, the abode of that love, is ten million times greater.

Adi4.134

TEXT 134

āśraya-jātiya sukha pāite mana dhāya

yatne āsvādite nāri, ki kari upāya

SYNONYMS

āśraya-jātīya—relating to the abode; sukha—happiness; pāite—to obtain; mana—the mind; dhāya—chases; yatne—by effort; āsvādite—to taste; nāri—I am unable; ki—what; kari—I do; upāya—way.

TRANSLATION

"My mind races to taste the pleasure experienced by the abode, but I cannot taste it, even by My best efforts. How may I taste it?

Adi4.135

TEXT 135

kabhu yadi ei premāra ha-iye āśraya

tabe ei premānandera anubhava haya

SYNONYMS

kabhu—sometime; yadi—if; ei—this; premāra—of the love; ha-iye—I become; āśraya—the abode; tabe—then; ei—this; prema-ānandera—of the joy of love; anubhava—experience; haya—there is.

TRANSLATION

“If sometime I can be the abode of that love, only then may I taste its joy.”

PURPORT

Viṣaya and āśraya are two very significant words relating to the reciprocation between Kṛṣṇa and His devotee. The devotee is called the āśraya, and his beloved, Kṛṣṇa, is the viṣaya. Different ingredients are involved in the exchange of love between the āśraya and viṣaya, which are known as vibhāva, anubhāva, sāttvika and vyabhicārī. Vibhāva is divided into the two categories ālambana and uddīpana. Ālambana may be further divided into āśraya and viṣaya. In the loving affairs of Rādhā and Kṛṣṇa, Rādhārāṇī is the āśraya feature and Kṛṣṇa the viṣaya. The transcendental consciousness of the Lord tells Him, “I am Kṛṣṇa, and I experience pleasure as the viṣaya. The pleasure enjoyed by Rādhārāṇī, the āśraya, is many times greater than the pleasure I feel.” Therefore, to feel the pleasure of the āśraya category, Lord Kṛṣṇa appeared as Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Adi4.136

TEXT 136

eta cinti’ rahe kṛṣṇa parama-kautukī

hṛdaye bāḍaye prema-lobha dhakdhaki

SYNONYMS

eta cinti’-thinking this; rahe—remains; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; parama-kautukī—the supremely curious; hṛdaye—in the heart; bāḍaye—increases; prema-lobha—eager desire for love; dhakdhaki—blazing.

TRANSLATION

Thinking in this way, Lord Kṛṣṇa was curious to taste that love. His eager desire for that love increasingly blazed in His heart.

Adi4.137

TEXT 137

ei eka, śuna āra lobhera prakāra

sva-mādhurya dekhi’ kṛṣṇa karena vicāra

SYNONYMS

ei—this; eka—one; śuna—please hear; āra—another; lobhera—of eager desire; prakāra—type; sva-mādhurya—own sweetness; dekhi’-seeing; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; karena—does; vicāra—consideration.

TRANSLATION

That is one desire. Now please hear of another. Seeing His own beauty, Lord Kṛṣṇa began to consider.

Adi4.138

TEXT 138

adbhuta, ananta, pūrṇa mora madhurimā

tri-jagate ihāra keha nāhi pāya sīmā

SYNONYMS

adbhuta—wonderful; ananta—unlimited; pūrṇa—full; mora—My; madhurimā—sweetness; tri-jagate—in the three worlds; ihāra—of this; keha—someone; nāhi—not; pāya—obtains; sīmā—limit.

TRANSLATION

"My sweetness is wonderful, infinite and full. No one in the three worlds can find its limit.

Adi4.139

TEXT 139

ei prema-dvāre nitya rādhikā ekali

āmāra mādhuryāmṛta āsvāde sakali

SYNONYMS

ei—this; prema-dvāre—by means of the love; nitya—always; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; ekali—only; āmāra—of Me; mādhurya-amṛta—the nectar of the sweetness; āsvāde—tastes; sakali—all.

TRANSLATION

"Only Rādhikā, by the strength of Her love, tastes all the nectar of My sweetness.

Adi4.140

TEXT 140

yadyapi nirmala rādhāra sat-prema-darpaṇa

tathāpi svacchatā tāra bāḍhe kṣaṇe kṣaṇa

SYNONYMS

yadyapi—although; nirmala—pure; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; sat-prema—of real love; darpaṇa—the mirror; tathāpi—still; svacchatā—transparency; tāra—of that; bāḍhe—increases; kṣaṇe kṣaṇa—every moment.

TRANSLATION

"Although Rādhā’s love is pure like a mirror, its purity increases at every moment.

Adi4.141

TEXT 141

āmāra mādhurya nāhi bāḍhite avakāśe

e-darpaṇera āge nava nava rūpe bhāse

SYNONYMS

āmāra—of Me; mādhurya—sweetness; nāhi—not; bāḍhite—to increase; avakāśe—opportunity; e-darpaṇera āge—in front of this mirror; nava nava—newer and newer; rūpe—in beauty; bhāse—shines.

TRANSLATION

"My sweetness also has no room for expansion, yet it shines before that mirror in newer and newer beauty.

Adi4.142

TEXT 142

man-mādhurya rādhāra prema--doṅhe hoḍa kari’

kṣaṇe kṣaṇe bāḍe doṅhe, keha nāhi hāri

SYNONYMS

mat-mādhurya—My sweetness; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; prema—the love; doṅhe—both together; hoḍa kari’-challenging; kṣaṇe kṣaṇe—every second; bāḍe—increase; doṅhe—both; keha nāhi—no one; hāri—defeated.

TRANSLATION

"There is constant competition between My sweetness and the mirror of Rādhā’s love. They both go on increasing, but neither knows defeat.

Adi4.143

TEXT 143

āmāra mādhurya nitya nava nava haya

sva-sva-prema-anurūpa bhakte āsvādaya

SYNONYMS

āmāra—of Me; mādhurya—the sweetness; nitya—always; nava nava—newer and newer; haya—is; sva-sva-prema-anurūpa—according to one’s own love; bhakte—the devotee; āsvādaya—tastes.

TRANSLATION

"My sweetness is always newer and newer. Devotees taste it according to their own respective love.

Adi4.144

TEXT 144

darpaṇādye dekhi’ yadi āpana mādhurī

āsvādite haya lobha, āsvādite nāri

SYNONYMS

darpaṇa-ādye—beginning in a mirror; dekhi’-seeing; yadi—if; āpana—own; mādhurī—sweetness; āsvādite—to taste; haya—there is; lobha—desire; āsvādite—to taste; nāri—I am not able.

TRANSLATION

"If I see My sweetness in a mirror, I am tempted to taste it, but nevertheless I cannot.

Adi4.145

TEXT 145

vicāra kariye yadi āsvāda-upāya

rādhikā-svarūpa ha-ite tabe mana dhāya

SYNONYMS

vicāra—consideration; kariye—I do; yadi—if; āsvāda—to taste; upāya—way; rādhikā-svarūpa—the nature of Śrīmatī Rādhārāṇī; ha-ite—to become; tabe—then; mana—mind; dhāya—chases.

TRANSLATION

“If I deliberate on a way to taste it, I find that I hanker for the position of Rādhikā.”

PURPORT

Kṛṣṇa’s attractiveness is wonderful and unlimited. No one can know the end of it. Śrīmatī Rādhārāṇī alone can relish such extensiveness from Her position in the āśraya category. The mirror of Śrīmatī Rādhārāṇī’s transcendental love is perfectly clear, yet it appears clearer and clearest in the transcendental method of understanding Kṛṣṇa. In the mirror of Rādhārāṇī’s heart, the transcendental features of Kṛṣṇa appear increasingly new and fresh. In other words, the attraction of Kṛṣṇa increases in proportion to the understanding of Śrīmatī Rādhārāṇī. Each tries to supersede the other. Neither wants to be defeated in increasing the intensity of love. Desiring to understand Rādhārāṇī’s attitude of increasing love, Lord Kṛṣṇa appeared as Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Adi4.146

TEXT 146

aparikalita-pūrvaḥ kaś camatkāra-kārī

sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ

ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ

sarabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva

SYNONYMS

aparikalita—not experienced; pūrvaḥ—previously; kaḥ—who; camatkāra-kārī—causing wonder; sphurati—manifests; mama—My; garīyān—more great; eṣaḥ—this; mādhurya-pūraḥ—abundance of sweetness; ayam—this; aham—I; api—even; hanta—alas; prekṣya—seeing; yam—which; lubdha-cetāḥ—My mind being bewildered; sa-rabhasam—impetuously; upabhoktum—to enjoy; kāmaye—desire; rādhikā iva—like Śrīmatī Rādhārāṇī.

TRANSLATION

"Who manifests an abundance of sweetness greater than Mine, which has never been experienced before and which causes wonder to all? Alas, I Myself, My mind bewildered upon seeing this beauty, impetuously desire to enjoy it like Śrīmatī Rādhārāṇī.

PURPORT

This text is from the Lalita-mādhava (8.34) of Śrīla Rūpa Gosvāmī. It was spoken by Lord Kṛṣṇa when He saw the beauty of His own reflection in a jeweled fountain in Dvārakā.

Adi4.147

TEXT 147

kṛṣṇa-mādhuryera eka svābhāvika bala

kṛṣṇa-ādi nara-nārī karaye cañcala

SYNONYMS

kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; mādhuryera—of the sweetness; eka—one; svābhāvika—natural; bala—strength; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; ādi—beginning with; nara-nārī—men and women; karaye—makes; cañcala—perturbed.

TRANSLATION

The beauty of Kṛṣṇa has one natural strength: it thrills the hearts of all men and women, beginning with Lord Kṛṣṇa Himself.

Adi4.148

TEXT 148

śravaṇe, darśane ākarṣaye sarva-mana

āpanā āsvādite kṛṣṇa karena yatana

SYNONYMS

śravaṇe—in hearing; darśane—in seeing; ākarṣaye—attracts; sarva-mana—all minds; āpanā—Himself; āsvādite—to taste; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; karena—makes; yatana—efforts.

TRANSLATION

All minds are attracted by hearing His sweet voice and flute, or by seeing His beauty. Even Lord Kṛṣṇa Himself makes efforts to taste that sweetness.

Adi4.149

TEXT 149

e mādhuryāmṛta pāna sadā yei kare

tṛṣṇā-śānti nahe, tṛṣṇā bāḍhe nirantare

SYNONYMS

e—this; mādhurya-amṛta—nectar of sweetness; pāna—drinks; sadā—always; yei—that person who; kare—does; tṛṣṇā-śānti—satisfaction of thirst; nahe—there is not; tṛṣṇā—thirst; bāḍhe—increases; nirantare—constantly.

TRANSLATION

The thirst of one who always drinks the nectar of that sweetness is never satisfied. Rather, that thirst increases constantly.

Adi4.150

TEXT 150

atṛpta ha-iyā kare vidhira nindana

avidagdha vidhi bhāla nā jāne sṛjana

SYNONYMS

atṛpta—unsatisfied; ha-iyā—being; kare—do; vidhira—of Lord Brahmā; nindana—blaspheming; avidagdha—inexperienced; vidhi—Lord Brahmā; bhāla—well; nā jāne—does not know; sṛjana—creating.

TRANSLATION

Such a person, being unsatisfied, begins to blaspheme Lord Brahmā, saying that he does not know the art of creating well and is simply inexperienced.

Adi4.151

TEXT 151

koṭi netra nāhi dila, sabe dila dui

tāhāte nimeṣa,--kṛṣṇa ki dekhiba muñi

SYNONYMS

koṭi—ten million; netra—eyes; nāhi dila—did not give; sabe—to all; dila—gave; dui—two; tāhāte—in that; nimeṣa—a blink; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; ki—how; dekhiba—shall see; muñi—I.

TRANSLATION

He has not given millions of eyes to see the beauty of Kṛṣṇa. He has given only two eyes, and even those eyes blink. How then shall I see the lovely face of Kṛṣṇa?

Adi4.152

TEXT 152

aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ

truṭir yugāyate tvām apaśyatām

kuṭila-kuntalaṁ śrī-mukhaṁ ca te

jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛśām

SYNONYMS

aṭati—goes; yat—when; bhavān—Your Lordship; ahni—in the day; kānanam—to the forest; truṭiḥ—half a second; yugāyate—appears like a yuga; tvām—You; apaśyatām—of those not seeing; kuṭila-kuntalam—adorned with curled hair; śrī-mukham—beautiful face; ca—and; te—Your; jaḍaḥ—stupid; udīkṣatām—looking at; pakṣma-kṛt—the maker of eyelashes; dṛśām—of the eyes.

TRANSLATION

[The gopīs say:] “O Kṛṣṇa, when You go to the forest during the day and we do not see Your sweet face, which is surrounded by beautiful curling hair, half a second becomes as long as an entire age for us. And we consider the creator, who has put eyelids on the eyes we use for seeing You, to be simply a fool.”

PURPORT

This verse is spoken by the gopīs in Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.15).

Adi4.153

TEXT 153

gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ

yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti

dṛgbhir hṛdi kṛtam alaṁ parirabhya sarvās

tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam

SYNONYMS

gopyaḥ—the gopīs; ca—and; kṛṣṇam—Lord Kṛṣṇa; upalabhya—seeing; cirāt—after a long time; abhīṣṭam—desired object; yat-prekṣaṇe—in the seeing of whom; dṛśiṣu—in the eyes; pakṣma-kṛtam—the maker of eyelashes; śapanti—curse; dṛgbhiḥ—with the eyes; hṛdi kṛtam—who entered the heart; alam—enough; parirabhya—embracing; sarvāḥ—all; tat-bhāvam—that highest stage of joy; āpuḥ—obtained; api—although; nitya-yujām—by perfected yogīs; durāpam—difficult to obtain.

TRANSLATION

“The gopīs saw their beloved Kṛṣṇa at Kurukṣetra after a long separation. They secured and embraced Him in their hearts through their eyes, and they attained a joy so intense that not even perfect yogīs can attain it. The gopīs cursed the creator for creating eyelids that interfered with their vision.”

PURPORT

This text is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.39).

Next verse (Adi4.154)

THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/Adi4.4.htm