Śrī Caitanya-caritāmṛta: Ādi-līlā
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Chapter 4

Adi4.154

TEXT 154

kṛṣṇāvalokana vinā netra phala nāhi āna

yei jana kṛṣṇa dekhe, sei bhāgyavān

SYNONYMS

kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; avalokana—looking at; vinā—without; netra—the eyes; phala—fruit; nāhi—not; āna—other; yei—who; jana—the person; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; dekhe—sees; sei—he; bhāgyavān—very fortunate.

TRANSLATION

There is no other consummation for the eyes than the sight of Kṛṣṇa. Whoever sees Him is most fortunate indeed.

Adi4.155

TEXT 155

akṣaṇvatāṁ phalam idaṁ na paraṁ vidāmaḥ

sakhyaḥ paśūn anuviveśayator vayasyaiḥ

vaktraṁ vrajeśa-sutayor anuveṇu-juṣṭaṁ

yair vā nipītam anurakta-kaṭākṣa-mokṣam

SYNONYMS

akṣaṇvatām—of those who have eyes; phalam—the fruit; idam—this; na—not; param—other; vidāmaḥ—we know; sakhyaḥ—O friends; paśūn—the cows; anuviveśayatoḥ—causing to enter one forest from another; vayasyaiḥ—with Their friends of the same age; vaktram—the faces; vraja-īśa—of Mahārāja Nanda; sutayoḥ—of the two sons; anuveṇu-juṣṭam—possessed of flutes; yaiḥ—by which; —or; nipītam—imbibed; anurakta—loving; kaṭa-akṣa—glances; mokṣam—giving off.

TRANSLATION

[The gopīs say:] “O friends, those eyes that see the beautiful faces of the sons of Mahārāja Nanda are certainly fortunate. As these two sons enter the forest, surrounded by Their friends, driving the cows before Them, They hold Their flutes to Their mouths and glance lovingly upon the residents of Vṛndāvana. For those who have eyes, we think there is no greater object of vision.”

PURPORT

Like the gopīs, one can see Kṛṣṇa continuously if one is fortunate enough. In the Brahma-saṁhitā it is said that sages whose eyes have been smeared with the ointment of pure love can see the form of Śyāmasundara (Kṛṣṇa) continuously in the centers of their hearts. This text from Śrīmad-Bhāgavatam (10.21.7) was sung by the gopīs on the advent of the śarat season.

Adi4.156

TEXT 156

gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ

lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham

dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam

ekānta-dhāma yaśasaḥ śriya aiśvarasya

SYNONYMS

gopyaḥ—the gopīs; tapaḥ—austerities; kim—what; acaran—performed; yat—from which; amuṣya—of such a one (Lord Kṛṣṇa); rūpam—the form; lāvaṇya-sāram—the essence of loveliness; asama-ūrdhvam—not paralleled or surpassed; ananya-siddham—not perfected by any other ornament (self-perfect); dṛgbhiḥ—by the eyes; pibanti—they drink; anusava-abhinavam—constantly new; durāpam—difficult to obtain; ekānta-dhāma—the only abode; yaśasaḥ—of fame; śriyaḥ—of beauty; aiśvarasya—of opulence.

TRANSLATION

[The women of Mathurā say:] “What austerities must the gopīs have performed? With their eyes they always drink the nectar of the form of Lord Kṛṣṇa, which is the essence of loveliness and is not to be equaled or surpassed. That loveliness is the only abode of beauty, fame and opulence. It is self-perfect, ever fresh and extremely rare.”

PURPORT

This text from Śrīmad-Bhāgavatam (10.44.14) was spoken by the women of Mathurā when they saw Kṛṣṇa and Balarāma in the arena with King Kaṁsa’s great wrestlers Muṣṭika and Cāṇūra.

Adi4.157

TEXT 157

apūrva mādhurī kṛṣṇera, apūrva tāra bala

yāhāra śravaṇe mana haya ṭalamala

SYNONYMS

apūrva—unprecedented; mādhurī—sweetness; kṛṣṇera—of Lord Kṛṣṇa; apūrva—unprecedented; tāra—of that; bala—the strength; yāhāra—of which; śravaṇe—in hearing; mana—the mind; haya—becomes; ṭalamala—unsteady.

TRANSLATION

The sweetness of Lord Kṛṣṇa is unprecedented, and its strength is also unprecedented. Simply by one’s hearing of such beauty, the mind becomes unsteady.

Adi4.158

TEXT 158

kṛṣṇera mādhurye kṛṣṇe upajaya lobha

samyak āsvādite nāre, mane rahe kṣobha

SYNONYMS

kṛṣṇera—of Lord Kṛṣṇa; mādhurye—in the sweetness; kṛṣṇe—in Lord Kṛṣṇa; upajaya—arises; lobha—eager desire; samyak—fully; āsvādite—to taste; nāre—is not able; mane—in the mind; rahe—remains; kṣobha—sorrow.

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa’s own beauty attracts Lord Kṛṣṇa Himself. But because He cannot fully enjoy it, His mind remains full of sorrow.

Adi4.159

TEXT 159

ei ta’ dvitīya hetura kahila vivaraṇa

tṛtīya hetura ebe śunaha lakṣaṇa

SYNONYMS

ei—this; ta’-certainly; dvitīya—second; hetura—of the reason; kahila—has been said; vivaraṇa—description; tṛtīya—the third; hetura—of the reason; ebe—now; śunaha—please hear; lakṣaṇa—the characteristic.

TRANSLATION

This is a description of His second desire. Now please listen as I describe the third.

Adi4.160

TEXT 160

atyanta-nigūḍha ei rasera siddhānta

svarūpa-gosāñi mātra jānena ekānta

SYNONYMS

atyanta—extremely; nigūḍha—deep; ei—this; rasera—of mellow; siddhānta—conclusion; svarūpa-gosāñi—Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; mātra—only; jānena—knows; ekānta—much.

TRANSLATION

This conclusion of rasa is extremely deep. Only Svarūpa Dāmodara knows much about it.

Adi4.161

TEXT 161

yebā keha anya jāne, seho tāṅhā haite

caitanya-gosāñira teṅha atyanta marma yāte

SYNONYMS

yebā—whoever; keha—someone; anya—other; jāne—knows; seho—he; tāṅhā haite—from him (Svarūpa Dāmodara); caitanya-gosāñira—of Lord Caitanya Mahāprabhu; teṅha—he; atyanta—extremely; marma—secret core; yāte—since.

TRANSLATION

Anyone else who claims to know it must have heard it from him, for he was the most intimate companion of Lord Caitanya Mahāprabhu.

Adi4.162

TEXT 162

gopī-gaṇera premera ’rūḍha-bhāva’ nāma

viśuddha nirmala prema, kabhu nahe kāma

SYNONYMS

gopī-gaṇera—of the gopīs; premera—of the love; rūḍha-bhāvarūḍha-bhāva; nāma—named; viśuddha—pure; nirmala—spotless; prema—love; kabhu—at anytime; nahe—is not; kāma—lust.

TRANSLATION

The love of the gopīs is called rūḍha-bhāva. It is pure and spotless. It is not at any time lust.

PURPORT

As already explained, the position of the gopīs in their loving dealings with Kṛṣṇa is transcendental. Their emotion is called rūḍha-bhāva. Although it is apparently like mundane sex, one should not confuse it with mundane sexual love, for it is pure and unadulterated love of Godhead.

Adi4.163

TEXT 163

premaiva gopa-rāmānāṁ

kāma ity agamat prathām

ity uddhavādayo ’py etaṁ

vāñchanti bhagavat-priyāḥ

SYNONYMS

prema—love; eva—only; gopa-rāmānām—of the women of Vraja; kāmaḥ—lust; iti—as; agamat—went to; prathām—fame; iti—thus; uddhava-ādayaḥ—headed by Śrī Uddhava; api—even; etam—this; vāñchanti—desire; bhagavat-priyāḥ—dear devotees of the Supreme Personality of Godhead.

TRANSLATION

“The pure love of the gopīs has become celebrated by the name ’lust.’ The dear devotees of the Lord, headed by Śrī Uddhava, desire to taste that love.”

PURPORT

This is a verse from Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).

Adi4.164

TEXT 164

kāma, prema,--doṅhākāra vibhinna lakṣaṇa

lauha āra hema yaiche svarūpe vilakṣaṇa

SYNONYMS

kāma—lust; prema—love; doṅhākāra—of the two; vibhinna—separate; lakṣaṇa—symptoms; lauha—iron; āra—and; hema—gold; yaiche—just as; svarūpe—in nature; vilakṣaṇa—different.

TRANSLATION

Lust and love have different characteristics, just as iron and gold have different natures.

PURPORT

One should try to discriminate between sexual love and pure love, for they belong to different categories, with a gulf of difference between them. They are as different from one another as iron is from gold.

Adi4.165

TEXT 165

ātmendriya-prīti-vāñchā--tāre bali ’kāma’

kṛṣṇendriya-prīti-icchā dhare ’prema’ nāma

SYNONYMS

ātma-indriya-prīti—for the pleasure of one’s own senses; vāñchā—desires; tāre—to that; bali—I say; kāma—lust; kṛṣṇa-indriya-prīti—for the pleasure of Lord Kṛṣṇa’s senses; icchā—desire; dhare—holds; prema—love; nāma—the name.

TRANSLATION

The desire to gratify one’s own senses is kāma [lust], but the desire to please the senses of Lord Kṛṣṇa is prema [love].

PURPORT

The revealed scriptures describe pure love as follows:

sarvathā dhvaṁsa-rahitaṁ
saty api dhvaṁsa-kāraṇe
yad bhāva-bandhanaṁ yūnoḥ
sa premā parikīrtitaḥ

“If there is ample reason for the dissolution of a conjugal relationship and yet such a dissolution does not take place, such a relationship of intimate love is called pure.”

The predominated gopīs were bound to Kṛṣṇa in such pure love. For them there was no question of sexual love based on sense gratification. Their only engagement in life was to see Kṛṣṇa happy in all respects, regardless of their own personal interests. They dedicated their souls only for the satisfaction of the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. There was not the slightest tinge of sexual love between the gopīs and Kṛṣṇa.

The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta asserts with authority that sexual love is a matter of personal sense enjoyment. All the regulative principles in the Vedas pertaining to desires for popularity, fatherhood, wealth and so on are different phases of sense gratification. Acts of sense gratification may be performed under the cover of public welfare, nationalism, religion, altruism, ethical codes, Biblical codes, health directives, fruitive action, bashfulness, tolerance, personal comfort, liberation from material bondage, progress, family affection or fear of social ostracism or legal punishment, but all these categories are different subdivisions of one substance-sense gratification. All such good acts are performed basically for one’s own sense gratification, for no one can sacrifice his personal interest while discharging these much-advertised moral and religious principles. But above all this is a transcendental stage in which one feels himself to be only an eternal servitor of Kṛṣṇa, the absolute Personality of Godhead. All acts performed in this sense of servitude are called pure love of God because they are performed for the absolute sense gratification of Śrī Kṛṣṇa. However, any act performed for the purpose of enjoying its fruits or results is an act of sense gratification. Such actions are visible sometimes in gross and sometimes in subtle forms.

Adi4.166

TEXT 166

kāmera tātparya--nija-sambhoga kevala

kṛṣṇa-sukha-tātparya-mātra prema ta’ prabala

SYNONYMS

kāmera—of lust; tātparya—the intent; nija—own; sambhoga—enjoyment; kevala—only; kṛṣṇa-sukha—for Lord Kṛṣṇa’s happiness; tātparya—the intent; mātra—only; prema—love; ta’-certainly; prabala—powerful.

TRANSLATION

The object of lust is only the enjoyment of one’s own senses. But love caters to the enjoyment of Lord Kṛṣṇa, and thus it is very powerful.

Adi4.167-169

TEXTS 167-169

loka-dharma, veda-dharma, deha-dharma, karma

lajjā, dhairya, deha-sukha, ātma-sukha-marma

dustyaja ārya-patha, nija parijana

sva-jane karaye yata tāḍana-bhartsana

sarva-tyāga kari’ kare kṛṣṇera bhajana

kṛṣṇa-sukha-hetu kare prema-sevana

SYNONYMS

loka-dharma—customs of the people; veda-dharma—Vedic injunctions; deha-dharma—necessities of the body; karma—fruitive work; lajjā—bashfulness; dhairya—patience; deha-sukha—the happiness of the body; ātma-sukha—the happiness of the self; marma—the essence; dustyaja—difficult to give up; ārya-patha—the path of varṇāśrama; nija—own; parijana—family members; sva-jane—one’s own family; karaye—do; yata—all; tāḍana—punishment; bhartsana—scolding; sarva-tyāga kari’-giving up everything; kare—do; kṛṣṇera—of Lord Kṛṣṇa; bhajana—worship; kṛṣṇa-sukha-hetu—for the purpose of Lord Kṛṣṇa’s happiness; kare—do; prema—out of love; sevana—service.

TRANSLATION

Social customs, scriptural injunctions, bodily demands, fruitive action, shyness, patience, bodily pleasures, self-gratification and the path of varṇāśrama-dharma, which is difficult to give up-the gopīs have forsaken all these, as well as their own relatives and their punishment and scolding, for the sake of serving Lord Kṛṣṇa. They render loving service to Him for the sake of His enjoyment.

Adi4.170

TEXT 170

ihāke kahiye kṛṣṇe dṛḍha anurāga

svaccha dhauta-vastre yaiche nāhi kona dāga

SYNONYMS

ihāke—this; kahiye—I say; kṛṣṇe—in Lord Kṛṣṇa; dṛḍha—strong; anurāga—love; svaccha—pure; dhauta—clean; vastre—in cloth; yaiche—just as; nāhi—not; kona—some; dāga—mark.

TRANSLATION

That is called firm attachment to Lord Kṛṣṇa. It is spotlessly pure, like a clean cloth that has no stain.

PURPORT

The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta advises everyone to give up all engagements of sense gratification and, like the gopīs, dovetail oneself entirely with the will of the Supreme Lord. That is the ultimate instruction of Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā. We should be prepared to do anything and everything to please the Lord, even at the risk of violating the Vedic principles or ethical laws. That is the standard of love of Godhead. Such activities in pure love of Godhead are as spotless as white linen that has been completely washed. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura warns us in this connection that we should not mistakenly think that the idea of giving up everything implies the renunciation of duties necessary in relation to the body and mind. Even such duties are not sense gratification if they are undertaken in a spirit of service to Kṛṣṇa.

Adi4.171

TEXT 171

ataeva kāma-preme bahuta antara

kāma--andha-tamaḥ, prema--nirmala bhāskara

SYNONYMS

ataeva—therefore; kāma-preme—in lust and love; bahuta—much; antara—space between; kāma—lust; andha-tamaḥ—blind darkness; prema—love; nirmala—pure; bhāskara—sun.

TRANSLATION

Therefore lust and love are quite different. Lust is like dense darkness, but love is like the bright sun.

Adi4.172

TEXT 172

ataeva gopī-gaṇera nāhi kāma-gandha

kṛṣṇa-sukha lāgi mātra, kṛṣṇa se sambandha

SYNONYMS

ataeva—therefore; gopī-gaṇera—of the gopīs; nāhi—not; kāma-gandha—the slightest bit of lust; kṛṣṇa-sukha—the happiness of Lord Kṛṣṇa; lāgi—for; mātra—only; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; se—that; sambandha—the relationship.

TRANSLATION

Thus there is not the slightest taint of lust in the gopīs’ love. Their relationship with Kṛṣṇa is only for the sake of His enjoyment.

Adi4.173

TEXT 173

yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu

bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu

tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit

kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ

SYNONYMS

yat—which; te—Your; sujāta—very fine; caraṇa-ambu-ruham—lotus feet; staneṣu—on the breasts; bhītāḥ—being afraid; śanaiḥ—gently; priya—O dear one; dadhīmahi—we place; karkaśeṣu—rough; tena—with them; aṭavīm—the path; aṭasi—You roam; tat—they; vyathate—are distressed; na—not; kim svit—we wonder; kūrpa-ādibhiḥ—by small stones and so on; bhramati—flutters; dhīḥ—the mind; bhavat-āyuṣām—of those of whom Your Lordship is the very life; naḥ—of us.

TRANSLATION

“O dearly beloved! Your lotus feet are so soft that we place them gently on our breasts, fearing that Your feet will be hurt. Our life rests only in You. Our minds, therefore, are filled with anxiety that Your tender feet might be wounded by pebbles as You roam about on the forest path.”

PURPORT

This text from Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.19) was spoken by the gopīs when Kṛṣṇa left them in the midst of the rāsa-līlā.

Adi4.174

TEXT 174

ātma-sukha-duḥkhe gopīra nāhika vicāra

kṛṣṇa-sukha-hetu ceṣṭā mano-vyavahāra

SYNONYMS

ātma-sukha-duḥkhe—in personal happiness or distress; gopīra—of the gopīs; nāhika—not; vicāra—consideration; kṛṣṇa-sukha-hetu—for the purpose of Lord Kṛṣṇa’s happiness; ceṣṭā—activity; manaḥ—of the mind; vyavahāra—the business.

TRANSLATION

The gopīs do not care for their own pleasures or pains. All their physical and mental activities are directed toward offering enjoyment to Lord Kṛṣṇa.

Adi4.175

TEXT 175

kṛṣṇa lāgi’ āra saba kare parityāga

kṛṣṇa-sukha-hetu kare śuddha anurāga

SYNONYMS

kṛṣṇa lāgi’-for Lord Kṛṣṇa; āra—other; saba—all; kare—do; parityāga—give up; kṛṣṇa-sukha-hetu—for the purpose of Lord Kṛṣṇa’s happiness; kare—do; śuddha—pure; anurāga—attachments.

TRANSLATION

They renounced everything for Kṛṣṇa. They have pure attachment to giving Kṛṣṇa pleasure.

Adi4.176

TEXT 176

evaṁ mad-arthojjhita-loka-veda-

svānāṁ hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ

mayā parokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ

māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ

SYNONYMS

evam—thus; mat-artha—for Me; ujjhita—rejected; loka—popular customs; veda—Vedic injunctions; svānām—own families; hi—certainly; vaḥ—of you; mayi—Me; anuvṛttaye—to increase regard for; abalāḥ—O women; mayā—by Me; parokṣam—invisible; bhajatā—favoring; tirohitam—withdrawn from sight; —Me; asūyitum—to be displeased with; mā arhatha—you do not deserve; tat—therefore; priyam—who is dear; priyāḥ—O dear ones.

TRANSLATION

“O My beloved gopīs, you have renounced social customs, scriptural injunctions and your relatives for My sake. I disappeared behind you only to increase your concentration upon Me. Since I disappeared for your benefit, you should not be displeased with Me.”

PURPORT

This text from Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.21) was spoken by Lord Kṛṣṇa when He returned to the arena of the rāsa-līlā.

Adi4.177

TEXT 177

kṛṣṇera pratijñā eka āche pūrva haite

ye yaiche bhaje, kṛṣṇa tāre bhaje taiche

SYNONYMS

kṛṣṇera—of Lord Kṛṣṇa; pratijñā—promise; eka—one; āche—there is; pūrva haite—from before; ye—whoever; yaiche—just as; bhaje—he worships; kṛṣṇa—Lord Kṛṣṇa; tāre—to him; bhaje—reciprocates; taiche—just so.

TRANSLATION

Lord Kṛṣṇa has a promise from before to reciprocate with His devotees according to the way they worship Him.

Adi4.178

TEXT 178

ye yathā māṁ prapadyante

tāṁs tathaiva bhajāmy aham

mama vartmānuvartante

manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

SYNONYMS

ye—those who; yathā—as; mām—to Me; prapadyante—surrender; tān—them; tathā—so; eva—certainly; bhajāmi—reward; aham—I; mama—My; vartma—path; anuvartante—follow; manuṣyāḥ—men; pārtha—O son of Pṛthā; sarvaśaḥ—in all respects.

TRANSLATION

“In whatever way My devotees surrender unto Me, I reward them accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Pṛthā.”

PURPORT

Kṛṣṇa was never ungrateful to the gopīs, for as He declares to Arjuna in this verse from the Bhagavad-gītā (4.11), He reciprocates with His devotees in proportion to the transcendental loving service they render unto Him. Everyone follows the path that leads toward Him, but there are different degrees of progress on that path, and the Lord is realized in proportion to one’s advancement. The path is one, but the progress in approaching the ultimate goal is different, and therefore the proportion of realization of this goal-namely the absolute Personality of Godhead-is also different. The gopīs attained the highest goal, and Lord Caitanya affirmed that there is no higher method of worshiping God than that followed by the gopīs.

Adi4.179

TEXT 179

se pratijñā bhaṅga haila gopīra bhajane

tāhāte pramāṇa kṛṣṇa-śrī-mukha-vacane

SYNONYMS

se—that; pratijñā—promise; bhaṅga haila—was broken; gopīra—of the gopīs; bhajane—by the worship; tāhāte—in that; pramāṇa—the proof; kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; śrī-mukha-vacane—by the words from the mouth.

TRANSLATION

That promise has been broken by the worship of the gopīs, as Lord Kṛṣṇa Himself admits.

Adi4.180

TEXT 180

na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ

sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ

yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ

saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

SYNONYMS

na—not; pāraye—am able to make; aham—I; niravadya-saṁyujām—to those who are completely free from deceit; sva-sādhu-kṛtyam—proper compensation; vibudha-āyuṣā—with a lifetime as long as that of the demigods; api—although; vaḥ—to you; yāḥ—who; —Me; abhajan—have worshiped; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ—the chains of household life, which are difficult to overcome; saṁvṛścya—cutting; tat—that; vaḥ—of you; pratiyātu—let it be returned; sādhunā—by the good activity itself.

TRANSLATION

“O gopīs, I am not able to repay My debt for your spotless service, even within a lifetime of Brahmā. Your connection with Me is beyond reproach. You have worshiped Me, cutting off all domestic ties, which are difficult to break. Therefore please let your own glorious deeds be your compensation.”

PURPORT

This verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.22) was spoken by Śrī Kṛṣṇa Himself when He returned to the gopīs upon hearing their songs of separation.

Adi4.181

TEXT 181

tabe ye dekhiye gopīra nija-dehe prīta

seho ta’ kṛṣṇera lāgi, jāniha niścita

SYNONYMS

tabe—now; ye—whatever; dekhiye—we see; gopīra—of the gopīs; nija-dehe—in their own bodies; prīta—affection; seho—that; ta’-certainly; kṛṣṇera lāgi—for Lord Kṛṣṇa; jāniha—know; niścita—for certain.

TRANSLATION

Now, whatever affection we see the gopīs show in their own bodies, know it for certain to be only for the sake of Lord Kṛṣṇa.

PURPORT

The selfless love of Godhead exhibited by the gopīs cannot have any parallel. We should not, therefore, misunderstand the carefulness of the gopīs in their personal decoration. The gopīs dressed themselves as beautifully as possible, just to make Kṛṣṇa happy by seeing them. They had no ulterior desires. They dedicated their bodies, and everything they possessed, to the service of Śrī Kṛṣṇa, taking for granted that their bodies were meant for His enjoyment. They dressed themselves on the understanding that Kṛṣṇa would be happy by seeing and touching them.

Adi4.182

TEXT 182

’ei deha kailuṅ āmi kṛṣṇe samarpaṇa

tāṅra dhana tāṅra ihā sambhoga-sādhana

SYNONYMS

ei—this; deha—body; kailuṅ—have done; āmi—I; kṛṣṇe—to Lord Kṛṣṇa; samarpaṇa—offering; tāṅra—of Him; dhana—the wealth; tāṅra—of Him; ihā—this; sambhoga-sādhana—brings about the enjoyment.

TRANSLATION

[The gopīs think:] "I have offered this body to Lord Kṛṣṇa. He is its owner, and it brings Him enjoyment.

Adi4.183

TEXT 183

e-deha-darśana-sparśe kṛṣṇa-santoṣaṇa’

ei lāgi’ kare dehera mārjana-bhūsaṇa

SYNONYMS

e-deha—of this body; darśana—by sight; sparśe—and touch; kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; santoṣaṇa—the satisfaction; ei lāgi’-for this; kare—they do; dehera—of the body; mārjana—cleaning; bhūṣaṇa—decorating.

TRANSLATION

“Kṛṣṇa finds joy in seeing and touching this body.” It is for this reason that they cleanse and decorate their bodies.

Adi4.184

TEXT 184

nijāṅgam api yā gopyo

mameti samupāsate

tābhyaḥ paraṁ na me pārtha

nigūḍha-prema-bhājanam

SYNONYMS

nija-aṅgam—own body; api—although; yāḥ—who; gopyaḥ—the gopīs; mama—Mine; iti—thus thinking; samupāsate—engage in decorating; tābhyaḥ—than them; param—greater; na—not; me—for Me; pārtha—O Arjuna; nigūḍha-prema—of deep love; bhājanam—receptacles.

TRANSLATION

“O Arjuna, there are no greater receptacles of deep love for Me than the gopīs, who cleanse and decorate their bodies because they consider them Mine.”

PURPORT

This verse is spoken by Lord Kṛṣṇa in the Ādi Purāṇa.

Adi4.185

TEXT 185

āra eka adbhuta gopī-bhāvera svabhāva

buddhira gocara nahe yāhāra prabhāva

SYNONYMS

āra—another; eka—one; adbhuta—wonderful; gopī-bhāvera—of the emotion of the gopīs; svabhāva—nature; buddhira—of the intelligence; gocara—an object of perception; nahe—is not; yāhāra—of which; prabhāva—the power.

TRANSLATION

There is another wonderful feature of the emotion of the gopīs. Its power is beyond the comprehension of the intelligence.

Adi4.186

TEXT 186

gopī-gaṇa kare yabe kṛṣṇa-daraśana

sukha-vāñchā nāhi, sukha haya koṭi-guṇa

SYNONYMS

gopī-gaṇa—the gopīs; kare—do; yabe—when; kṛṣṇa-daraśana—seeing Lord Kṛṣṇa; sukha-vāñchā—desire for happiness; nāhi—there is not; sukha—the happiness; haya—there is; koṭi-guṇa—ten million times.

TRANSLATION

When the gopīs see Lord Kṛṣṇa, they derive unbounded bliss, although they have no desire for such pleasure.

Adi4.187

TEXT 187

gopīkā-darśane kṛṣṇera ye ānanda haya

tāhā haite koṭi-guṇa gopī āsvādaya

SYNONYMS

gopikā-darśane—in seeing the gopīs; kṛṣṇera—of Lord Kṛṣṇa; ye—whatever; ānanda—joy; haya—there is; tāhā haite—than that; koṭi-guṇa—ten million times more; gopī—the gopīs; āsvādaya—taste.

TRANSLATION

The gopīs taste a pleasure ten million times greater than the pleasure Lord Kṛṣṇa derives from seeing them.

PURPORT

The wonderful characteristics of the gopīs are beyond imagination. They have no desire for personal satisfaction, yet when Kṛṣṇa is happy by seeing them, that happiness of Kṛṣṇa makes the gopīs a million times more happy than Kṛṣṇa Himself.

Adi4.188

TEXT 188

tāṅ sabāra nāhi nija-sukha-anurodha

tathāpi bāḍhaye sukha, paḍila virodha

SYNONYMS

tāṅ sabāra—of all of them; nāhi—not; nija-sukha—for their own happiness; anurodha—entreaty; tathāpi—still; bāḍhaye—increases; sukha—happiness; paḍila—happened; virodha—contradiction.

TRANSLATION

The gopīs have no inclination for their own enjoyment, and yet their joy increases. That is indeed a contradiction.

Adi4.189

TEXT 189

e virodhera eka mātra dekhi samādhāna

gopikāra sukha kṛṣṇa-sukhe paryavasāna

SYNONYMS

e—this; virodhera—of the contradiction; eka—one; mātra—only; dekhi—I see; samādhāna—solution; gopikāra—of the gopīs; sukha—the happiness; kṛṣṇa-sukhe—in the happiness of Lord Kṛṣṇa; paryavasāna—the conclusion.

TRANSLATION

For this contradiction I see only one solution: the joy of the gopīs lies in the joy of their beloved Kṛṣṇa.

PURPORT

The situation of the gopīs is perplexing, for although they did not want personal happiness, it was imposed upon them. The solution to this perplexity is that Śrī Kṛṣṇa’s sense of happiness is limited by the happiness of the gopīs. Devotees at Vṛndāvana therefore try to serve the gopīs, namely Rādhārāṇī and Her associates. If one gains the favor of the gopīs, he easily gains the favor of Kṛṣṇa because on the recommendation of the gopīs Kṛṣṇa at once accepts the service of a devotee. Lord Caitanya, therefore, wanted to please the gopīs instead of Kṛṣṇa. But His contemporaries misunderstood Him, and for this reason Lord Caitanya renounced the order of householder life and became a sannyāsī.

Next verse (Adi4.190)

THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/Adi4.5.htm