Śrī Caitanya-caritāmṛta: Antya-līlā
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Chapter 3

Antya3.42

TEXT 42

tabe dāmodara cali’ nadīyā āilā

mātāre miliyā tāṅra caraṇe rahilā

SYNONYMS

tabe—then; dāmodara—Dāmodara Paṇḍita; cali’-walking; nadīyā āilā—reached Nadia (Navadvīpa); mātāre miliyā—just after meeting Śacīmātā; tāṅra caraṇe—at her lotus feet; rahilā—remained.

TRANSLATION

In this way Dāmodara Paṇḍita went to Nadia [Navadvīpa]. After meeting mother Śacī, he stayed under the care of her lotus feet.

Antya3.43

TEXT 43

ācāryādi vaiṣṇavere mahā-prasāda dilā

prabhura yaiche ājñā, paṇḍita tāhā ācarilā

SYNONYMS

ācārya-ādi—headed by Advaita Ācārya; vaiṣṇavere—to all the Vaiṣṇavas; mahā-prasāda dilā—delivered all the prasāda of Lord Jagannātha; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; yaiche—as; ājñā—the order; paṇḍita—Dāmodara Paṇḍita; tāhā—that; ācarilā—performed.

TRANSLATION

He delivered all the prasāda to such great Vaiṣṇavas as Advaita Ācārya. Thus he stayed there and behaved according to the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Antya3.44

TEXT 44

dāmodara āge svātantrya nā haya kāhāra

tāra bhaye sabe kare saṅkoca vyavahāra

SYNONYMS

dāmodara āge—in front of Dāmodara Paṇḍita; svātantrya—independent behavior; nā haya kāhāra—no one dares to do; tāra bhaye—due to fear of him; sabe—all of them; kare—do; saṅkoca vyavahāra—dealings with great care.

TRANSLATION

Everyone knew that Dāmodara Paṇḍita was strict in practical dealings. Therefore everyone was afraid of him and dared not do anything independent.

Antya3.45

TEXT 45

prabhu-gaṇe yāṅra dekhe alpa-maryādā-laṅghana

vākya-daṇḍa kari’ kare maryādā sthāpana

SYNONYMS

prabhu-gaṇe—in the associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu; yāṅra—whose; dekhe—sees; alpa-maryādā-laṅghana—a slight deviation from the standard etiquette and behavior; vākya-daṇḍa kari’-chastising with words; kare—does; maryādā—etiquette; sthāpana—establishing.

TRANSLATION

Dāmodara Paṇḍita would verbally chastise every devotee of Śrī Caitanya Mahāprabhu whom he found deviating even slightly from proper behavior. Thus he established the standard etiquette.

Antya3.46

TEXT 46

ei-ta kahila dāmodarera vākya-daṇḍa

yāhāra śravaṇe bhāge ’ajñāna pāṣaṇḍa’

SYNONYMS

ei-ta—in this way; kahila—I have described; dāmodarera—of Dāmodara Paṇḍita; vākya-daṇḍa—chastisement by words; yāhāra śravaṇe—by hearing which; bhāge—goes away; ajñāna pāṣaṇḍa—the atheist of ignorance.

TRANSLATION

In this way I have described Dāmodara Paṇḍita’s verbal chastisements. As one hears about this, atheistic principles and ignorance depart.

Antya3.47

TEXT 47

caitanyera līlā--gambhīra, koṭi-samudra haite

ki lāgi’ ki kare, keha nā pāre bujhite

SYNONYMS

caitanyera līlā—the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu; gambhīra—very deep; koṭi-samudra haite—more than millions of seas; ki lāgi’-for what reason; ki kare—what He does; keha—anyone; —not; pāre bujhite—can understand.

TRANSLATION

The pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu are deeper than millions of seas and oceans. Therefore no one can understand what He does nor why He does it.

Antya3.48

TEXT 48

ataeva gūḍha artha kichui nā jāni

bāhya artha karibāre kari ṭānāṭāni

SYNONYMS

ataeva—therefore; gūḍha artha—deep meaning; kichui—any; nā jāni—I do not know; bāhya artha karibāre—to explain the external meanings; kari—I make; ṭānāṭāni—hard endeavor.

TRANSLATION

I do not know the deep meaning of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s activities. As far as possible I shall try to explain them externally.

Antya3.49

TEXT 49

eka-dina prabhu haridāsere mililā

tāṅhā lañā goṣṭhī kari’ tāṅhāre puchilā

SYNONYMS

eka-dina—one day; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; haridāsere—with Haridāsa Ṭhākura; mililā—met; tāṅhā lañā—taking him; goṣṭhī kari’-making a discussion; tāṅhāre puchilā—the Lord inquired from him.

TRANSLATION

One day Śrī Caitanya Mahāprabhu met Haridāsa Ṭhākura as usual, and in the course of discussion He inquired as follows.

Antya3.50

TEXT 50

"haridāsa, kali-kāle yavana apāra

go-brāhmaṇe hiṁsā kare mahā durācāra

SYNONYMS

haridāsa—My dear Haridāsa; kali-kāle—in this age of Kali; yavana—demons against the Vedic principles; apāra—unlimited; go-brāhmaṇe—cows and brahminical culture; hiṁsā kare—do violence against; mahā durācāra—extremely fallen.

TRANSLATION

"My dear Ṭhākura Haridāsa, in this age of Kali most people are bereft of Vedic culture, and therefore they are called yavanas. They are concerned only with killing cows and brahminical culture. In this way they all engage in sinful acts.

PURPORT

From this statement by Śrī Caitanya Mahāprabhu we can clearly understand that the word yavana does not refer only to a particular class of men. Anyone who is against the behavior of the Vedic principles is called a yavana. Such a yavana may be in India or outside of India. As described here, the symptom of yavanas is that they are violent killers of cows and brahminical culture. We offer our prayers to the Lord by saying, namo brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca. The Lord is the maintainer of brahminical culture. His first concern is to see to the benefit of cows and brāhmaṇas. As soon as human civilization turns against brahminical culture and allows unrestricted killing of cows, we should understand that men are no longer under the control of the Vedic culture but are all yavanas and mlecchas. It is said that the Kṛṣṇa consciousness movement will be prominent within the next ten thousand years, but after that people will all become mlecchas and yavanas. Thus at the end of the yuga, Kṛṣṇa will appear as the Kalki avatāra and kill them without consideration.

Antya3.51

TEXT 51

ihā-sabāra kon mate ha-ibe nistāra?

tāhāra hetu nā dekhiye,--e duḥkha apāra"

SYNONYMS

ihā-sabāra—of all these yavanas; kon mate—by which way; ha-ibe nistāra—will be deliverance; tāhāra hetu—the cause of such deliverance; nā dekhiye—I do not see; e duḥkha apāra—it is My great unhappiness.

TRANSLATION

“How will these yavanas be delivered? To My great unhappiness, I do not see any way.”

PURPORT

This verse reveals the significance of Lord Śrī Caitanya’s appearance as patita-pāvana, the deliverer of all the fallen souls. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura sings, patita-pāvana-hetu tava avatāra: “O my Lord, You have appeared just to deliver all the fallen souls.” mo-sama patita prabhu nā pāibe āra: “And among all the fallen souls, I am the lowest.” How Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu was always thinking about the deliverance of the fallen souls is shown by the statement e duḥkha apāra (“It is My great unhappiness”). This statement indicates that Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is the Supreme personality of Godhead Kṛṣṇa Himself, is always very unhappy to see the fallen souls in the material world. Therefore He Himself comes as He is, or He comes as a devotee in the form of Śrī Caitanya Mahāprabhu, to deliver love of Kṛṣṇa directly to the fallen souls. Namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te. Śrī Caitanya Mahāprabhu is so merciful that He not only gives knowledge of Kṛṣṇa but by His practical activities teaches everyone how to love Kṛṣṇa (kṛṣṇa-prema-pradāya te).

Those who are following in the footsteps of Śrī Caitanya Mahāprabhu should take the Lord’s mission most seriously. In this age of Kali, people are gradually becoming less than animals. Nevertheless, although they are eating the flesh of cows and are envious of brahminical culture, Śrī Caitanya Mahāprabhu is considering how to deliver them from this horrible condition of life. Thus He asks all Indians to take up His mission.

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra

“One who has taken his birth as a human being in the land of India [Bhārata-varṣa] should make his life successful and work for the benefit of all other people.” (Cc. Ādi-līlā 9.41) it is therefore the duty of every advanced and cultured Indian to take this cause very seriously. All Indians should help the Kṛṣṇa consciousness movement in its progress, to the best of their ability. Then they will be considered real followers of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Unfortunately, even some so-called Vaiṣṇavas enviously refuse to cooperate with this movement but instead condemn it in so many ways. We are very sorry to say that these people try to find fault with us, being unnecessarily envious of our activities, although we are trying to the best of our ability to introduce the Kṛṣṇa consciousness movement directly into the countries of the yavanas and mlecchas. Such yavanas and mlecchas are coming to us and becoming purified Vaiṣṇavas who follow in the footsteps of Śrī Caitanya Mahāprabhu. One who identifies himself as a follower of Śrī Caitanya Mahāprabhu should feel like Śrī Caitanya Mahāprabhu, who said, ihā-sabāra kon mate ha-ibe nistāra: “How will all these yavanas be delivered?” Śrī Caitanya Mahāprabhu was always anxious to deliver the fallen souls because their fallen condition gave Him great unhappiness. That is the platform on which one can propagate the mission of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Antya3.52

TEXT 52

haridāsa kahe,--"prabhu, cintā nā kariha

yavanera saṁsāra dekhi’ duḥkha nā bhāviha

SYNONYMS

haridāsa kahe—Haridāsa replied; prabhu—my dear Lord; cintā nā kariha—do not be in anxiety; yavanera saṁsāra—the material condition of the yavanas; dekhi’-seeing; duḥkha nā bhāviha—do not be sorry.

TRANSLATION

Haridāsa Ṭhākura replied, "My dear Lord, do not be in anxiety. Do not be unhappy to see the condition of the yavanas in material existence.

PURPORT

These words of Haridāsa Ṭhākura are just befitting a devotee who has dedicated his life and soul to the service of the Lord. When the Lord is unhappy because of the condition of the fallen souls, the devotee consoles Him, saying, “My dear Lord, do not be in anxiety.” This is service. Everyone should adopt the cause of Śrī Caitanya Mahāprabhu to try to relieve Him from the anxiety He feels. This is actually service to the Lord. One who tries to relieve Śrī Caitanya Mahāprabhu’s anxiety for the fallen souls is certainly a most dear and confidential devotee of the Lord. To blaspheme such a devotee who is trying his best to spread the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu is the greatest offense. One who does so is simply awaiting punishment for his envy.

Antya3.53

TEXT 53

yavana-sakalera ’mukti’ habe anāyāse

’hā rāma, hā rāma’ bali’ kahe nāmābhāse

SYNONYMS

yavana-sakalera—of all the yavanas; mukti—liberation; habe—there will be; anāyāse—very easily; hā rāma hā rāma—O Lord Rāma, O Lord Rāma; bali’-saying; kahe—they say; nāma-ābhāse—almost chanting the holy name of the Lord without offenses.

TRANSLATION

"Because the yavanas are accustomed to saying, ’hā rāma, hā rāma’ [O Lord Rāmacandra], they will very easily be delivered by this nāmābhāsa.

Antya3.54

TEXT 54

mahā-preme bhakta kahe,--’hā rāma, hā rāma’

yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma

SYNONYMS

mahā-preme—in great ecstatic love; bhakta kahe—a devotee says; hā rāma hā rāma—O Lord Rāmacandra, O Lord Rāmacandra; yavanera—of the yavanas; bhāgya—fortune; dekha—just see; laya sei nāma—they are also chanting the same holy name.

TRANSLATION

“A devotee in advanced ecstatic love exclaims, ’O my Lord Rāmacandra! O my Lord Rāmacandra!’ But the yavanas also chant, ’hā rāma, hā rāma!’ Just see their good fortune!”

PURPORT

If a child touches fire, the fire will burn him, and if an elderly man touches fire, it will burn him also. Haridāsa Ṭhākura says that a great devotee of the Lord exclaims, “hā rāma, hā rāma,” but although yavanas do not know the transcendental meaning of “hā rāma, hā rāma,” they say those words in the course of their ordinary life. For the yavanas the words “hā rāma” mean “abominable,” whereas the devotee exclaims the words “hā rāma” in ecstatic love. Nevertheless, because the words “hā rāma” are the spiritual summum bonum, the fact is the same, whether they are uttered by yavanas or by great devotees, just as fire is the same both for a child and for an elderly man. In other words, the holy name of the Lord, “hā rāma,” always acts, even when the holy names are chanted without reference to the Supreme Lord. Yavanas utter the holy name in a different attitude than devotees, but the holy name “hā rāma” is so powerful spiritually that it acts anywhere, whether one knows it or not. This is explained as follows.

Antya3.55

TEXT 55

yadyapi anya saṅkete anya haya nāmābhāsa

tathāpi nāmera teja nā haya vināśa

SYNONYMS

yadyapi—although; anya—another; saṅkete—by intimation; anya—that other; haya—is; nāma-ābhāsa—almost equal to the holy name; tathāpi—still; nāmera teja—the transcendental power of the holy name; nā haya vināśa—is not destroyed.

TRANSLATION

Nāmācārya Haridāsa Ṭhākura, the authority on the chanting of the holy name, said, "The chanting of the Lord’s holy name to indicate something other than the Lord is an instance of nāmābhāsa. Even when the holy name is chanted in this way, its transcendental power is not destroyed.

Antya3.56

TEXT 56

daṁṣṭri-daṁṣṭrāhato mleccho

hā rāmeti punaḥ punaḥ

uktvāpi muktim āpnoti

kiṁ punaḥ śraddhayā gṛṇan

SYNONYMS

daṁṣṭri—of a boar; daṁṣṭra—by the teeth; āhataḥ—killed; mlecchaḥ—a meat-eater; —O; rāma-my Lord Rāma; iti—thus; punaḥ punaḥ—again and again; uktvā—saying; api—even; muktim—liberation; āpnoti—gets; kim—what; punaḥ—again; śraddhayā—with faith and veneration; gṛṇan—chanting.

TRANSLATION

“Even a mleccha who is being killed by the tusk of a boar and who cries in distress again and again, ”hā rāma, hā rāma“ attains liberation. What then to speak of those who chant the holy name with veneration and faith?”

PURPORT

This refers to an instance in which a meat-eater being killed by a boar uttered the words “hā rāma, hā rāma”again and again at the time of his death. Since this is a quotation from the Nṛsiṁha Purāṇa, this indicates that in the purāṇic age there must also have been mlecchas and yavanas (meateaters), and the words “hā rāma,, meaning ”condemned,“ were also uttered in those days. Thus Haridāsa Ṭhākura gives evidence that even a meat-eater who condemns something by uttering the words ”hā rāma“ gets the benefit of chanting the holy name that the devotee chants to mean ”O my Lord Rāma."

Antya3.57

TEXT 57

ajāmila putre bolāya bali ’nārāyaṇa’

viṣṇu-dūta āsi’ chāḍāya tāhāra bandhana

SYNONYMS

ajāmila—Ajāmila; putre—unto his son; bolāya—calls; bali—saying; nārāyaṇa—the holy name of Nārāyaṇa; viṣṇu-dūta—the attendants of Lord Viṣṇu; āsi—coming; chāḍāya—remove; tāhāra—of him; bandhana—the bonds.

TRANSLATION

"Ajāmila was a great sinner during his life, but at the time of death he accidentally called for his youngest son, whose name was Nārāyaṇa, and the attendants of Lord Viṣṇu came to relieve him from the bonds of Yamarāja, the superintendent of death.

Antya3.58

TEXT 58

’rāma’ dui akṣara ihā nahe vyavahita

prema-vācī ’hā’-śabda tāhāte bhūṣita

SYNONYMS

rāma—the holy name of the Lord; dui—two; akṣara—syllables; ihā—these; nahe—are not; vyavahita—separated; prema-vācī—a word indicating love; —“O”; śabda—the word; tā-hāte—by that; bhūṣita—decorated.

TRANSLATION

"The word ’rāma’ consists of the two syllables, ’rā’ and ’ma.’ These are unseparated and are decorated with the loving word ’hā,’ meaning ’O.’

Antya3.59

TEXT 59

nāmera akṣara-sabera ei ta’ svabhāva

vyavahita haile nā chāḍe āpana-prabhāva

SYNONYMS

nāmera—of the holy name; akṣara—letters; sabera—of all; ei—this; ta’-certainly; sva-bhāva—the characteristic; vyavahita haile—even when improperly uttered; —do not; chāḍe—give up; āpana-prabhāva—their own spiritual influence.

TRANSLATION

"The letters of the holy name have so much spiritual potency that they act even when uttered improperly.

PURPORT

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura states that the word vyavahita (“improperly uttered”) is not used here to refer to the mundane vibration of the letters of the alphabet. Such negligent utterance for the sense gratification of materialistic persons is not a vibration of transcendental sound. Utterance of the holy name while one engages in sense gratification is an impediment on the path toward achieving ecstatic love for Kṛṣṇa. On the other hand, if one who is eager for devotional service utters the holy name even partially or improperly, the holy name, who is identical with the Supreme Personality of Godhead, exhibits its spiritual potency because of that person’s offenseless utterance. Thus one is relieved from all unwanted practices, and one gradually awakens his dormant love for Kṛṣṇa.

Antya3.60

TEXT 60

nāmaikaṁ yasya vāci smaraṇa-patha-gataṁ śrotra-mūlaṁ gataṁ vā

śuddhaṁ vāśuddha-varṇaṁ vyavahita-rahitaṁ tārayaty eva satyam

tac ced deha-draviṇa-janatā-lobha-pāṣaṇḍa-madhye

nikṣiptaṁ syān na phala-janakaṁ śīghram evātra vipra

SYNONYMS

nāma—the holy name; ekam—once; yasya—whose; vāci—in the mouth; smaraṇa-patha-gatam—entered the path of remembrance; śrotra-mūlam gatam—entered the roots of the ears; —or; śuddham—pure; —or; aśuddha-varṇam—impurely uttered; vyavahita-rahitam—without offenses or without being separated; tārayati—delivers; eva—certainly; satyam—truly; tat—that name; cet—if; deha—the material body; draviṇa—material opulence; janatā—public support; lobha—greed; pāṣaṇḍa—atheism; madhye—toward; nikṣiptam—directed; syāt—may be; na—not; phala-janakam—producing the results; śīghram—quickly; eva—certainly; atra—in this matter; vipra—O brāhmaṇa.

TRANSLATION

“If a devotee once utters the holy name of the Lord, or if it penetrates his mind or enters his ear, which is the channel of aural reception, that holy name will certainly deliver him from material bondage, whether vibrated properly or improperly, with correct or incorrect grammar, and properly joined or vibrated in separate parts. O brāhmaṇa, the potency of the holy name is therefore certainly great. However, if one uses the vibration of the holy name for the benefit of the material body, for material wealth and followers, or under the influence of greed or atheism-in other words, if one utters the name with offenses-such chanting will not produce the desired result very soon. Therefore one should diligently avoid offenses in chanting the holy name of the Lord.’ ”

PURPORT

This verse from the Padma Purāṇa is included in the Hari-bhakti-vilāsa (11.527) by Sanātana Gosvāmī. Therein Śrīla Sanātana Gosvāmī gives the following explanation:

vāci gataṁ prasaṅgād vāṅ-madhye pravṛttam api, smaraṇa-patha-gataṁ kathañcin manaḥ-spṛṣṭam api, śrotra-mūlaṁ gataṁ kiñcit śrutam api; śuddha-varṇaṁ vā aśuddha-varṇam api vā; ’vyavahitaṁ’ śabdāntareṇa yad-vyavadhānaṁ vakṣyamāṇa-nārāyaṇa-śabdasya kiñcid uccāraṇānantaraṁ prasaṅgād āpatitaṁ śabdāntaraṁ tena rahitaṁ sat.

This means that if one somehow or other hears, utters or remembers the holy name, or if it catches his mind while coming near his ears, that holy name, even if vibrated in separate words, will act. An example of such separation is given as follows:

yadvā, yadyapi ’halaṁ riktam’ ity ādy-uktau hakāra-rikārayor vṛttyā harīti-nāmāsty eva, tathā ’rāja-mahiṣī’ ity atra rāma-nāmāpi, evam anyad apy ūhyam, tathāpi tat-tan-nāma-madhye vyavadhāyakam akṣarāntaram astīty etādṛśa-vyavadhāna-rahitam ity arthaḥ; yadvā, vyavahitaṁ ca tad-rahitaṁ cāpi vā; tatra ’vyavahitaṁ’--nāmnaḥ kiñcid uccāraṇānantaraṁ kathañcid āpatitaṁ śabdāntaraṁ samādhāya paścān nāmāvaśiṣṭākṣara-grahaṇam ity evaṁ rūpaṁ, madhye śabdāntareṇāntaritam ity arthaḥ, ’rahitaṁ’ paścād avaśiṣṭākṣara-grahaṇa-varjitaṁ, kenacid aṁśena hīnam ity arthaḥ, tathāpi tārayaty eva.

Suppose one is using the two words “halaṁ riktam.” Now the syllable ha in the word “halam” and the syllable ri in “riktam” are separately pronounced, but nevertheless it will act because one somehow or other utters the word “hari.” Similarly, in the word “rāja-mahiṣī,” the syllables and ma appear in two separate words, but because they somehow or other appear together, the holy name rāma will act, provided there are no offenses.

sarvebhyaḥ pāpebhyo ’parādhebhyaś ca saṁsārād apy uddhārayaty eveti satyam eva; kintu nāma-sevanasya mukhyaṁ yat phalaṁ, tan na sadyaḥ sampadyate. tathā deha-bharaṇādy-artham api nāma-sevanena mukhyaṁ phalam āśu na sidhyatīty āha--tac ced iti.

The holy name has so much spiritual potency that it can deliver one from all sinful reactions and material entanglements, but utterance of the holy name will not be very soon fruitful if done to facilitate sinning.

tan nāma ced yadi dehādi-madhye nikṣiptaṁ--deha-bharaṇādy-artham eva vinyastam, tadāpi phala-janakaṁ na bhavati kim? api tu bhavaty eva, kintu atra iha loke śīghraṁ na bhavati, kintu vilambenaiva bhavatīty arthaḥ.

The holy name is so powerful that it must act, but when one utters the holy name with offenses, its action will be delayed, not immediate, although in favorable circumstances the holy names of the Lord act very quickly.

Antya3.61

TEXT 61

nāmābhāsa haite haya sarva-pāpa-kṣaya

SYNONYMS

nāma-ābhāsa haite—from the vibration of nāmābhāsa; haya—is; sarva-pāpa—of all reactions to sins; kṣaya—destruction;

TRANSLATION

Nāmācārya Haridāsa Ṭhākura continued, "If one offenselessly utters the holy name even imperfectly, one can be freed from all the results of sinful life.

Antya3.62

TEXT 62

taṁ nirvyājaṁ bhaja guṇa-nidhe pāvanaṁ pāvanānāṁ

śraddhā-rajyan-matir atitarām uttamaḥ-śloka-maulim

prodyann antaḥ-karaṇa-kuhare hanta yan-nāma-bhānor

ābhāso ’pi kṣapayati mahā-pātaka-dhvānta-rāśim

SYNONYMS

tam—Him; nirvyājam—without duplicity; bhaja—worship; guṇa-nidhe—O reservoir of all good qualities; pāvanam—purifier; pāvanānām—of all other purifiers; śraddhā—with faith; rajyat—being enlivened; matiḥ—mind; atitarām—exceedingly; uttamaḥ-śloka-maulim—the best of the personalities who are worshiped by choice poetry or who are transcendental to all material positions; prodyan—manifesting; antaḥ-karaṇa-kuhare—in the core of the heart; hanta—alas; yat-nāma—whose holy name; bhānoḥ—of the sun; ābhāsaḥ—slight appearance; api—even; kṣapayati—eradicates; mahā-pātaka—the resultant actions of greatly sinful activities; dhvānta—of ignorance; rāśim—the mass.

TRANSLATION

“O reservoir of all good qualities, just worship Śrī Kṛṣṇa, the purifier of all purifiers, the most exalted of the personalities worshiped by choice poetry. Worship Him with a faithful, unflinching mind, without duplicity and in a highly elevated manner. Thus worship the Lord, whose name is like the sun, for just as a slight appearance of the sun dissipates the darkness of night, so a slight appearance of the holy name of Kṛṣṇa can drive away all the darkness of ignorance that arises in the heart due to greatly sinful activities performed in previous lives.”

PURPORT

This verse is found in Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.103).

Antya3.63

TEXT 63

nāmābhāsa haite haya saṁsārera kṣaya

SYNONYMS

nāma-ābhāsa haite—even on account of nāmābhāsa; haya—there is; saṁsārera kṣaya—deliverance from material bondage;

TRANSLATION

“Even a faint light from the holy name of the Lord can eradicate all the reactions of sinful life.”

Antya3.64

TEXT 64

mriyamāṇo harer nāma

gṛṇan putropacāritam

ajāmilo ’py agād dhāma

kim uta śraddhayā gṛṇan

SYNONYMS

mriyamāṇaḥ—dying; hareḥ nāma—the holy name of the Supreme Lord; gṛṇan—chanting; putra-upacāritam—though spoken for his son; ajāmilaḥ—Ajāmila; api—also; agāt—attained; dhāma—the spiritual world; kim uta—what to speak of; śraddhayā—with faith and reverence; gṛṇan—chanting;

TRANSLATION

"While dying, Ajāmila chanted the holy name of the Lord, intending to call his son Nārāyaṇa. Nevertheless, he attained the spiritual world. What then to speak of those who chant the holy name with faith and reverence?’

PURPORT

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (6.2.49);

Antya3.65

TEXT 65

nāmābhāse ’mukti’ haya sarva-śāstre dekhi

śrī-bhāgavate tāte ajāmila--sākṣī"

SYNONYMS

nāma-ābhāse—simply by a glimpse of the rays of the holy name; mukti—liberation; haya—there is; sarva-śāstre—in all the revealed scriptures; dekhi—I find; śrī-bhāgavate—in Śrīmad-Bhāgavatam; tāte—to that; ajāmila—Ajāmila; sākṣī—witness.

TRANSLATION

“Because of even the faintest rays of the effulgence of the Lord’s holy name, one ca attain liberation. We can see this in all the revealed scriptures. The evidence appears in the story of Ajāmila in Śrīmad-Bhāgavatam.”

Antya3.66

TEXT 66

śuniyā prabhura sukha bāḍaye antare

punarapi bhaṅgī kari’ puchaye tāṅhāre

SYNONYMS

śuniyā—hearing; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; sukha—happiness; bāḍaye—increased; antare—within the heart; punarapi—still; bhaṅgī kari’-as a matter of course; puchaye tāṅhāre—inquires from Haridāsa Ṭhākura.

TRANSLATION

As Śrī Caitanya Mahāprabhu heard this from Haridāsa Ṭhākura, the happiness within His heart increased, but as a matter of course, He still inquired further.

Antya3.67

TEXT 67

"pṛthivīte bahu-jīva--sthāvara-jaṅgama

ihā-sabāra ki prakāre ha-ibe mocana?"

SYNONYMS

pṛthivīte—on this earth; bahu-jīva—many living entities; sthāvara—not moving; jaṅgama—moving; ihā-sabāra—of all of these; ki prakāre—how; ha-ibe mocana—there will be deliverance.

TRANSLATION

“On this earth there are many living entities,” the Lord said, “some moving and some not moving. What will happen to the trees, plants, insects and other living entities? How will they be delivered from material bondage?”

Antya3.68

TEXT 68

haridāsa kahe,--"prabhu, se kṛpā tomāra

sthāvara-jaṅgama āge kariyācha nistāra

SYNONYMS

haridāsa kahe—Haridāsa replied; prabhu—my dear Lord; se—that; kṛpā—mercy; tomāra—Your; sthāvara-jaṅgama—nonmoving and moving living entities; āge—previously; kariyācha nistāra—You have delivered.

TRANSLATION

Haridāsa Ṭhākura replied, "My dear Lord, the deliverance of all moving and nonmoving living entities takes place only by Your mercy. You have already grated this mercy and delivered them.

Antya3.69

TEXT 69

tumi ye kariyācha ei ucca saṅkīrtana

sthāvara-jaṅgamera sei hayata’ śravaṇa

SYNONYMS

tumi—You; ye—what; kariyācha—have executed; ei—this; ucca—loud; saṅkīrtana—chanting; sthāvara-jaṅgamera—of all living entities, moving and nonmoving; sei—they; hayata’-there is; śravaṇa—hearing;

TRANSLATION

"You have loudly chanted the Hare Kṛṣṇa mantra, and everyone, moving or not moving, has benefited by hearing it.

Antya3.70

TEXT 70

śuniyā jaṅgamera haya saṁsāra-kṣaya

sthāvare se śabda lāge, pratidhvani haya

SYNONYMS

śuniyā—hearing; jaṅgamera—of the living entities who can move; haya—there is; saṁsāra-kṣaya—annihilation of bondage to the material world; sthāvare—unto the nonmoving living entities; se śabda—that transcendental vibration; lāge—touches; prati-dhvani—echo; haya—there is.

TRANSLATION

"My Lord, the moving entities who have heard Your loud saṅkīrtana have already been delivered from bondage to the material world, and after the nonmoving living entities like trees hear it, there is an echo.

Antya3.71

TEXT 71

’pratidhvani’ nahe, sei karaye ’kīrtana’

tomāra kṛpāra ei akathya kathana

SYNONYMS

prati-dhvani nahe—that sound vibration is not an echo; sei—they; karaye kīrtana—are chanting; tomāra kṛpāra—of Your mercy; ei—this; akathya kathana—inconceivable incident;

TRANSLATION

"Actually, however, it is not an echo; it is the kīrtana of the nonmoving living entities. All this, although inconceivable, is possible by Your mercy.

Antya3.72

TEXT 72

sakala jagate haya ucca saṅkīrtana

śuniyā premāveśe nāce sthāvara-jaṅgama

SYNONYMS

sakala jagate—all over the universe; haya—there is; ucca saṅkīrtana—loud chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra; śuniyā—hearing; prema-āveśe—in ecstatic emotional love; nāce—dance; sthāvara-jaṅgama—all living entities, nonmoving and moving;

TRANSLATION

"When loud chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra is performed all over the world by those who follow in Your footsteps, all living entities, moving and nonmoving, dance in ecstatic devotional love.

Next verse (Antya3.73)

THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/Antya3.1.htm