Bhagavad-gītā As It Is
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

CHAPTER TWO

Bg2.24

TEXT 24

acchedyo ’yam adāhyo ’yam

akledyo ’śoṣya eva ca

nityaḥ sarva-gataḥ sthāṇur

acalo ’yaṁ sanātanaḥ

acchedyaḥ—unbreakable; ayam—this soul; adāhyaḥ—cannot be burned; ayam—this soul; akledyaḥ—insoluble; aśoṣyaḥ—cannot be dried; eva—certainly; ca—and; nityaḥ—everlasting; sarva-gataḥ—all-pervading; sthāṇuḥ—unchangeable; acalaḥ—immovable; ayam—this soul; sanātanaḥ—eternally the same.

TRANSLATION

This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, all-pervading, unchangeable, immovable and eternally the same.

PURPORT

All these qualifications of the atomic soul definitely prove that the individual soul is eternally the atomic particle of the spirit whole, and he remains the same atom eternally, without change. The theory of monism is very difficult to apply in this case, because the individual soul is never expected to become one homogeneously. After liberation from material contamination, the atomic soul may prefer to remain as a spiritual spark in the effulgent rays of the Supreme Personality of Godhead, but the intelligent souls enter into the spiritual planets to associate with the Personality of Godhead.

The word sarva-gataḥ (all-pervading) is significant because there is no doubt that living entities are all over God’s creation. They live on the land, in the water, in the air, within the earth and even within fire. The belief that they are sterilized in fire is not acceptable, because it is clearly stated here that the soul cannot be burned by fire. Therefore, there is no doubt that there are living entities also in the sun planet with suitable bodies to live there. If the sun globe is uninhabited, then the word sarva-gataḥ—living everywhere—becomes meaningless.

Bg2.25

TEXT 25

avyakto ’yam acintyo ’yam

avikāryo ’yam ucyate

tasmād evaṁ viditvainaṁ

nānuśocitum arhasi

avyaktaḥ—invisible; ayam—this soul; acintyaḥ—inconceivable; ayam—this soul; avikāryaḥ—unchangeable; ayam—this soul; ucyate—is said; tasmāt—therefore; evam—like this; viditvā—knowing it well; enam—this soul; na—do not; anuśocitum—may lament over; arhasi—you deserve.

TRANSLATION

It is said that the soul is invisible, inconceivable, immutable, and unchangeable. Knowing this, you should not grieve for the body.

PURPORT

As described previously, the magnitude of the soul is so small for our material calculation that he cannot be seen even by the most powerful microscope; therefore, he is invisible. As far as the soul’s existence is concerned, no one can establish his existence experimentally beyond the proof of śruti or Vedic wisdom. We have to accept this truth, because there is no other source of understanding the existence of the soul, although it is a fact by perception. There are many things we have to accept solely on grounds of superior authority. No one can deny the existence of his father, based upon the authority of his mother. There is no other source of understanding the identity of the father except by the authority of the mother. Similarly, there is no other source of understanding the soul except by studying the Vedas. In other words, the soul is inconceivable by human experimental knowledge. The soul is consciousness and conscious—that also is the statement of the Vedas, and we have to accept that. Unlike the bodily changes, there is no change in the soul. As eternally unchangeable, the soul remains atomic in comparison to the infinite Supreme Soul. The Supreme Soul is infinite, and the atomic soul is infinitesimal. Therefore, the infinitesimal soul, being unchangeable, can never become equal to the infinite soul, or the Supreme Personality of Godhead. This concept is repeated in the Vedas in different ways just to confirm the stability of the conception of the soul. Repetition of something is necessary in order that we understand the matter thoroughly without error.

Bg2.26

TEXT 26

atha cainaṁ nitya-jātaṁ

nityaṁ vā manyase mṛtam

tathāpi tvaṁ mahā-bāho

nainaṁ śocitum arhasi

atha—if, however; ca—also; enam—this soul; nitya-jātam—always born; nityam—forever; vā—either; manyase—so think; mṛtam—dead; tathāpi—still; tvam—you; mahā-bāho—O mighty-armed one; na—never; enam—about the soul; śocitum—to lament; arhasi—deserve.

TRANSLATION

If, however, you think that the soul is perpetually born and always dies, still you have no reason to lament, O mighty-armed.

PURPORT

There is always a class of philosophers, almost akin to the Buddhists, who do not believe in the separate existence of the soul beyond the body. When Lord Kṛṣṇa spoke the Bhagavad-gītā, it appears that such philosophers existed, and they were known as the Lokāyatikas and Vaibhāṣikas. These philosophers maintained that life symptoms, or soul, takes place at a certain mature condition of material combination. The modern material scientist and materialist philosophers also think similarly. According to them, the body is a combination of physical elements, and at a certain stage the life symptoms develop by interaction of the physical and chemical elements. The science of anthropology is based on this philosophy. Currently, many pseudo-religions—now becoming fashionable in America—are also adhering to this philosophy, as well as to the nihilistic nondevotional Buddhist sects.

Even if Arjuna did not believe in the existence of the soul—as in the Vaibhāṣika philosophy—there would still have been no cause for lamentation. No one laments the loss of a certain bulk of chemicals and stops discharging his prescribed duty. On the other hand, in modern science and scientific warfare, so many tons of chemicals are wasted for achieving victory over the enemy. According to the Vaibhāṣika philosophy, the so-called soul or ātmā vanishes along with the deterioration of the body. So, in any case, whether Arjuna accepted the Vedic conclusion that there is an atomic soul, or whether he did not believe in the existence of the soul, he had no reason to lament. According to this theory, since there are so many living entities generating out of matter every moment, and so many of them are being vanquished every moment, there is no need to grieve for such an incidence. However, since he was not risking rebirth of the soul, Arjuna had no reason to be afraid of being affected with sinful reactions due to his killing his grandfather and teacher. But at the same time, Kṛṣṇa sarcastically addressed Arjuna as mahā-bāhu, mighty-armed, because He, at least, did not accept the theory of the Vaibhāṣikas, which leaves aside the Vedic wisdom. As a kṣatriya, Arjuna belonged to the Vedic culture, and it behooved him to continue to follow its principles.

Bg2.27

TEXT 27

jātasya hi dhruvo mṛtyur

dhruvaṁ janma mṛtasya ca

tasmād aparihārye ’rthe

na tvaṁ śocitum arhasi

jātasya—one who has taken his birth; hi—certainly; dhruvaḥ—a fact; mṛtyuḥ—death; dhruvam—it is also a fact; janma—birth; mṛtasya—of the dead; ca—also; tasmāt—therefore; aparihārye—for that which is unavoidable; arthe—in the matter of; na—do not; tvam—you; śocitum—to lament; arhasi—deserve.

TRANSLATION

For one who has taken his birth, death is certain; and for one who is dead, birth is certain. Therefore, in the unavoidable discharge of your duty, you should not lament.

PURPORT

One has to take birth according to one’s activities of life. And, after finishing one term of activities, one has to die to take birth for the next. In this way the cycle of birth and death is revolving, one after the other without liberation. This cycle of birth and death does not, however, support unnecessary murder, slaughter and war. But at the same time, violence and war are inevitable factors in human society for keeping law and order.

The Battle of Kurukṣetra, being the will of the Supreme, was an inevitable event, and to fight for the right cause is the duty of a kṣatriya. Why should he be afraid of or aggrieved at the death of his relatives since he was discharging his proper duty? He did not deserve to break the law, thereby becoming subjected to the reactions of sinful acts, of which he was so afraid. By avoiding the discharge of his proper duty, he would not be able to stop the death of his relatives, and he would be degraded due to his selection of the wrong path of action.

Bg2.28

TEXT 28

avyaktādīni bhūtāni

vyakta-madhyāni bhārata

avyakta-nidhanāny eva

tatra kā paridevanā

avyaktādīni—in the beginning unmanifested; bhūtāni—all that are created; vyakta—manifested; madhyāni—in the middle; bhārata—O descendant of Bharata; avyakta—nonmanifested; nidhanāni—all that are vanquished; eva—it is all like that; tatra—therefore; kā—what; paridevanā—lamentation.

TRANSLATION

All created beings are unmanifest in their beginning, manifest in their interim state, and unmanifest again when they are annihilated. So what need is there for lamentation?

PURPORT

Accepting that there are two classes of philosophers, one believing in the existence of soul and the other not believing in the existence of the soul, there is no cause for lamentation in either case. Nonbelievers in the existence of the soul are called atheists by followers of Vedic wisdom. Yet even if, for argument’s sake, we accept the atheistic theory, there is still no cause for lamentation. Apart from the separate existence of the soul, the material elements remain unmanifested before creation. From this subtle state of unmanifestation comes manifestation, just as from ether, air is generated; from air, fire is generated; from fire, water is generated; and from water, earth becomes manifested. From the earth, many varieties of manifestations take place. Take, for example, a big skyscraper manifested from the earth. When it is dismantled, the manifestation becomes again unmanifested and remains as atoms in the ultimate stage. The law of conservation of energy remains, but in course of time things are manifested and unmanifested—that is the difference. Then what cause is there for lamentation either in the stage of manifestation or unmanifestation? Somehow or other, even in the unmanifested stage, things are not lost. Both at the beginning and at the end, all elements remain unmanifested, and only in the middle are they manifested, and this does not make any real material difference.

And if we accept the Vedic conclusion as stated in the Bhagavad-gītā (antavanta ime dehāḥ) that these material bodies are perishable in due course of time (nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ) but that soul is eternal, then we must remember always that the body is like a dress; therefore why lament the changing of a dress? The material body has no factual existence in relation to the eternal soul. It is something like a dream. In a dream we may think of flying in the sky, or sitting on a chariot as a king, but when we wake up we can see that we are neither in the sky nor seated on the chariot. The Vedic wisdom encourages self-realization on the basis of the nonexistence of the material body. Therefore, in either case, whether one believes in the existence of the soul, or one does not believe in the existence of the soul, there is no cause for lamentation for loss of the body.

Bg2.29

TEXT 29

āścarya-vat paśyati kaścid enam

āścarya-vad vadati tathaiva cānyaḥ

āścarya-vac cainam anyaḥ śṛṇoti

śrutvāpy enaṁ veda na caiva kaścit

āścaryavat—amazing; paśyati—see; kaścit—some; enam—this soul; āścaryavat—amazing; vadati—speak; tathā—there; eva—certainly; ca—also; anyaḥ—others; āścaryavat—similarly amazing; ca—also; enam—this soul; anyaḥ—others; śṛṇoti—hear; śrutvā—having heard; api—even; enam—this soul; veda—do know; na—never; ca—and; eva—certainly; kaścit—anyone.

TRANSLATION

Some look on the soul as amazing, some describe him as amazing, and some hear of him as amazing, while others, even after hearing about him, cannot understand him at all.

PURPORT

Since Gītopaniṣad is largely based on the principles of the Upaniṣads, it is not surprising to also find this passage in the Kaṭha Upaniṣad.

śravaṇāyāpi bahubhir yo na labhyaḥ
śṛṇvanto ’pi bahavo yaḥ na vidyuḥ
āścaryo vaktā kuśalo ’sya labdhā
āścaryo jñātā kuśalānuśiṣṭaḥ.

The fact that the atomic soul is within the body of a gigantic animal, in the body of a gigantic banyan tree, and also in the microbic germs, millions and billions of which occupy only an inch of space, is certainly very amazing. Men with a poor fund of knowledge and men who are not austere cannot understand the wonders of the individual atomic spark of spirit, even though it is explained by the greatest authority of knowledge, who imparted lessons even to Brahmā, the first living being in the universe. Owing to a gross material conception of things, most men in this age cannot imagine how such a small particle can become both so great and so small. So men look at the soul proper as wonderful either by constitution or by description. Illusioned by the material energy, people are so engrossed in subject matter for sense gratification that they have very little time to understand the question of self-understanding, even though it is a fact that without this self-understanding all activities result in ultimate defeat in the struggle for existence. Perhaps one has no idea that one must think of the soul, and also make a solution of the material miseries.

Some people who are inclined to hear about the soul may be attending lectures, in good association, but sometimes, owing to ignorance, they are misguided by acceptance of the Supersoul and the atomic soul as one without distinction of magnitude. It is very difficult to find a man who perfectly understands the position of the soul, the Supersoul, the atomic soul, their respective functions, relationships and all other major and minor details. And it is still more difficult to find a man who has actually derived full benefit from knowledge of the soul, and who is able to describe the position of the soul in different aspects. But if, somehow or other, one is able to understand the subject matter of the soul, then one’s life is successful. The easiest process for understanding the subject matter of self, however, is to accept the statements of the Bhagavad-gītā spoken by the greatest authority, Lord Kṛṣṇa, without being deviated by other theories. But it also requires a great deal of penance and sacrifice, either in this life or in the previous ones, before one is able to accept Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead. Kṛṣṇa can, however, be known as such by the causeless mercy of the pure devotee and by no other way.

Bg2.30

TEXT 30

dehī nityam avadhyo ’yaṁ

dehe sarvasya bhārata

tasmāt sarvāṇi bhūtāni

na tvaṁ śocitum arhasi

dehī—the owner of the material body; nityam—eternally; avadhyaḥ—cannot be killed; ayam—this soul; dehe—in the body; sarvasya—of everyone; bhārata—O descendant of Bharata; tasmāt—therefore; sarvāṇi—all; bhūtāni—living entities (that are born); na—never; tvam—yourself; śocitum —to lament; arhasi— deserve.

TRANSLATION

O descendant of Bharata, he who dwells in the body is eternal and can never be slain. Therefore you need not grieve for any creature.

PURPORT

The Lord now concludes the chapter of instruction on the immutable spirit soul. In describing the immortal soul in various ways, Lord Kṛṣṇa establishes that the soul is immortal and the body is temporary. Therefore Arjuna as a kṣatriya should not abandon his duty out of fear that his grandfather and teacher—Bhīṣma and Droṇa—will die in the battle. On the authority of Śrī Kṛṣṇa, one has to believe that there is a soul different from the material body, not that there is no such thing as soul, or that living symptoms develop at a certain stage of material maturity resulting from the interaction of chemicals. Though the soul is immortal, violence is not encouraged, but at the time of war it is not discouraged when there is actual need for it. That need must be justified in terms of the sanction of the Lord, and not capriciously.

Bg2.31

TEXT 31

sva-dharmam api cāvekṣya

na vikampitum arhasi

dharmyād dhi yuddhāc chreyo ’nyat

kṣatriyasya na vidyate

svadharmam—one’s own religious principles; api—also; ca—indeed; avekṣya—considering; na—never; vikampitum—to hesitate; arhasi—you deserve; dharmyāt—from religious principles; hi—indeed; yuddhāt—of fighting; śreyaḥ—better engagements; anyat—anything else; kṣatriyasya—of the kṣatriya; na—does not; vidyate—exist.

TRANSLATION

Considering your specific duty as a kṣatriya, you should know that there is no better engagement for you than fighting on religious principles; and so there is no need for hesitation.

PURPORT

Out of the four orders of social administration, the second order, for the matter of good administration, is called kṣatriya. Kṣat means hurt. One who gives protection from harm is called kṣatriya (trayate—to give protection). The kṣatriyas are trained for killing in the forest. A kṣatriya would go into the forest and challenge a tiger face to face and fight with the tiger with his sword. When the tiger was killed, it would be offered the royal order of cremation. This system is being followed even up to the present day by the kṣatriya kings of Jaipur state. The kṣatriyas are specially trained for challenging and killing because religious violence is sometimes a necessary factor. Therefore, kṣatriyas are never meant for accepting directly the order of sannyāsa or renunciation. Nonviolence in politics may be a diplomacy, but it is never a factor or principle. In the religious law books it is stated:

āhaveṣu mitho ’nyonyaṁ jighāṁsanto mahīkṣitaḥ
yuddhamānāḥ paraṁ śaktyā svargaṁ yānty aparāṅmukhāḥ
yajñeṣu paśavo brahman hanyante satataṁ dvijaiḥ
saṁskṛtāḥ kila mantraiś ca te ’pi svargam avāpnuvan.

“In the battlefield, a king or kṣatriya, while fighting another king envious of him, is eligible for achieving heavenly planets after death, as the brāhmaṇas also attain the heavenly planets by sacrificing animals in the sacrificial fire.” Therefore, killing on the battle on the religious principle and the killing of animals in the sacrificial fire are not at all considered to be acts of violence, because everyone is benefitted by the religious principles involved. The animal sacrificed gets a human life immediately without undergoing the gradual evolutionary process from one form to another, and the kṣatriyas killed in the battlefield also attain the heavenly planets as do the brāhmaṇas who attain them by offering sacrifice.

There are two kinds of svadharmas, specific duties. As long as one is not liberated, one has to perform the duties of that particular body in accordance with religious principles in order to achieve liberation. When one is liberated, one’s svadharma—specific duty—becomes spiritual and is not in the material bodily concept. In the bodily conception of life there are specific duties for the brāhmaṇas and kṣatriyas respectively, and such duties are unavoidable. Svadharma is ordained by the Lord, and this will be clarified in the Fourth Chapter. On the bodily plane svadharma is called varṇāśrama-dharma, or man’s steppingstone for spiritual understanding. Human civilization begins from the stage of varṇāśrama-dharma, or specific duties in terms of the specific modes of nature of the body obtained. Discharging one’s specific duty in any field of action in accordance with varṇāśrama-dharma serves to elevate one to a higher status of life.

Bg2.32

TEXT 32

yadṛcchayā copapannaṁ

svarga-dvāram apāvṛtam

sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha

labhante yuddham īdṛśam

yadṛcchayā—by its own accord; ca—also; upapannam—arrived at; svarga—heavenly planet; dvāram—door; apāvṛtam—wide open; sukhinaḥ—very happy; kṣatriyāḥ—the members of the royal order; pārtha—O son of Pṛthā; labhante—do achieve; yuddham—war; īdṛśam—like this.

TRANSLATION

O Pārtha, happy are the kṣatriyas to whom such fighting opportunities come unsought, opening for them the doors of the heavenly planets.

PURPORT

As supreme teacher of the world, Lord Kṛṣṇa condemns the attitude of Arjuna who said, “I do not find any good in this fighting. It will cause perpetual habitation in hell.” Such statements by Arjuna were due to ignorance only. He wanted to become nonviolent in the discharge of his specific duty. For a kṣatriya to be in the battlefield and to become nonviolent is the philosophy of fools. In the Parāśara-smṛti or religious codes made by Parāśara, the great sage and father of Vyāsadeva, it is stated:

kṣatriyo hi prajā rakṣan śastra-pāṇiḥ pradaṇḍayan
nirjitya parasainyādi kṣitiṁ dharmeṇa pālayet.

“The kṣatriya’s duty is to protect the citizens from all kinds of difficulties, and for that reason he has to apply violence in suitable cases for law and order. Therefore he has to conquer the soldiers of inimical kings, and thus, with religious principles, he should rule over the world.”

Considering all aspects, Arjuna had no reason to refrain from fighting. If he should conquer his enemies, he would enjoy the kingdom; and if he should die in the battle, he would be elevated to the heavenly planets whose doors were wide open to him. Fighting would be for his benefit in either case.

Bg2.33

TEXT 33

atha cet tvam imaṁ dharmyaṁ

saṅgrāmaṁ na kariṣyasi

tataḥ sva-dharmaṁ kīrtiṁ ca

hitvā pāpam avāpsyasi

atha—therefore; cet—if; tvam—you; imam—this; dharmyam—religious duty; saṅgrāmam—fighting; na—do not; kariṣyasi—perform; tataḥ—then; svadharmam—your religious duty; kīrtim—-reputation; ca—also; hitvā—losing; pāpam—sinful reaction; avāpsyasi—do gain.

TRANSLATION

If, however, you do not fight this religious war, then you will certainly incur sins for neglecting your duties and thus lose your reputation as a fighter.

PURPORT

Arjuna was a famous fighter, and he attained fame by fighting many great demigods, including even Lord Śiva. After fighting and defeating Lord Śiva in the dress of a hunter, Arjuna pleased the Lord and received as a reward a weapon called pāśupata-astra. Everyone knew that he was a great warrior. Even Droṇācārya gave him benediction and awarded him the special weapon by which he could kill even his teacher. So he was credited with so many military certificates from many authorities, including his adopted father Indra, the heavenly king. But if he abandoned the battle, he would not only neglect his specific duty as a kṣatriya, but he would lose all his fame and good name and thus prepare his royal road to hell. In other words, he would go to hell, not by fighting, but by withdrawing from battle.

Bg2.34

TEXT 34

akīrtiṁ cāpi bhūtāni

kathayiṣyanti te ’vyayām

sambhāvitasya cākīrtir

maraṇād atiricyate

akīrtim—infamy; ca—also; api—over and above; bhūtāni—all people; kathayiṣyanti—will speak; te—of you; avyayām—forever; sambhāvitasya—for a respectable man; ca—also; akīrtiḥ—ill fame; maraṇāt—than death; atiricyate—becomes more than.

TRANSLATION

People will always speak of your infamy, and for one who has been honored, dishonor is worse than death.

PURPORT

Both as friend and philosopher to Arjuna, Lord Kṛṣṇa now gives His final judgement regarding Arjuna’s refusal to fight. The Lord says, “Arjuna, if you leave the battlefield, people will call you a coward even before your actual flight. And if you think that people may call you bad names but that you will save your life by fleeing the battlefield, then My advice is that you’d do better to die in the battle. For a respectable man like you, ill fame is worse than death. So, you should not flee for fear of your life; better to die in the battle. That will save you from the ill fame of misusing My friendship and from losing your prestige in society.”

So, the final judgement of the Lord was for Arjuna to die in the battle and not withdraw.

Bg2.35

TEXT 35

bhayād raṇād uparataṁ

maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ

yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato

bhūtvā yāsyasi lāghavam

bhayāt—out of fear; raṇāt—from the battlefield; uparatam—ceased; maṁsyante—will consider; tvām—unto you; mahā-rathāḥ—the great generals; yeṣām—of those who; ca—also; tvam—you; bahu-mataḥ—in great estimation; bhūtvā—will become; yāsyasi—will go; lāghavam—decreased in value.

TRANSLATION

The great generals who have highly esteemed your name and fame will think that you have left the battlefield out of fear only, and thus they will consider you a coward.

PURPORT

Lord Kṛṣṇa continued to give His verdict to Arjuna: “Do not think that the great generals like Duryodhana, Karṇa, and other contemporaries will think that you have left the battlefield out of compassion for your brothers and grandfather. They will think that you have left out of fear for your life. And thus their high estimation of your personality will go to hell.”

Bg2.36

TEXT 36

avācya-vādāṁś ca bahūn

vadiṣyanti tavāhitāḥ

nindantas tava sāmarthyaṁ

tato duḥkhataraṁ nu kim

avācya—unkind; vādān—fabricated words; ca—also; bahūn—many; vadiṣyanti—will say; tava—your; ahitāḥ—enemies; nindantaḥ—while vilifying; tava—your; sāmarthyam—ability; tataḥ—thereafter; duḥkhataram—more painful; nu—of course; kim—what is there.

TRANSLATION

Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?

PURPORT

Lord Kṛṣṇa was astonished in the beginning at Arjuna’s uncalled-for plea for compassion, and He described his compassion as befitting the non-Aryans. Now in so many words, He has proved His statements against Arjuna’s so-called compassion.

Bg2.37

TEXT 37

hato vā prāpsyasi svargaṁ

jitvā vā bhokṣyase mahīm

tasmād uttiṣṭha kaunteya

yuddhāya kṛta-niścayaḥ

hataḥ—being killed; vā—either; prāpsyasi—you gain; svargam—the heavenly kingdom; jitvā—by conquering; vā—or; bhokṣyase—you enjoy; mahīm—the world; tasmāt—therefore; uttiṣṭha—get up; kaunteya—O son of Kuntī; yuddhāya—to fight; kṛta—determination; niścayaḥ—uncertainty.

TRANSLATION

O son of Kuntī, either you will be killed on the battlefield and attain the heavenly planets, or you will conquer and enjoy the earthly kingdom. Therefore get up and fight with determination.

PURPORT

Even though there was no certainty of victory for Arjuna’s side, he still had to fight; for, even being killed there, he could be elevated into the heavenly planets.

Bg2.38

TEXT 38

sukha-duḥkhe same kṛtvā

lābhālābhau jayājayau

tato yuddhāya yujyasva

naivaṁ pāpam avāpsyasi

sukha—happiness; duḥkhe—in distress; same—in equanimity; kṛtvā—doing so; lābhālābhau—both in loss and profit; jayājayau—both in defeat and victory; tataḥ—thereafter; yuddhāya—for the sake of fighting; yujyasva—do fight; na—never; evam—in this way; pāpam—sinful reaction; avāpsyasi—you will gain.

TRANSLATION

Do thou fight for the sake of fighting, without considering happiness or distress, loss or gain, victory or defeat—and, by so doing, you shall never incur sin.

PURPORT

Lord Kṛṣṇa now directly says that Arjuna should fight for the sake of fighting because He desires the battle. There is no consideration of happiness or distress, profit or gain, victory or defeat in the activities of Kṛṣṇa consciousness. That everything should be performed for the sake of Kṛṣṇa is transcendental consciousness; so there is no reaction to material activities. He who acts for his own sense gratification, either in goodness or in passion, is subject to the reaction, good or bad. But he who has completely surrendered himself in the activities of Kṛṣṇa consciousness is no longer obliged to anyone, nor is he a debtor to anyone, as one is in the ordinary course of activities. It is said:

devarṣi-bhutāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyamṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

(Bhag. 11.5.41)

“Anyone who has completely surrendered unto Kṛṣṇa, Mukunda, giving up all other duties, is no longer a debtor, nor is he obliged to anyone—not the demigods, nor the sages, nor the people in general, nor kinsmen, nor humanity, nor forefathers.” That is the indirect hint given by Kṛṣṇa to Arjuna in this verse, and the matter will be more clearly explained in the following verses.

Bg2.39

TEXT 39

eṣā te ’bhihitā sāṅkhye

buddhir yoge tv imāṁ śṛṇu

buddhyā yukto yayā pārtha

karma-bandhaṁ prahāsyasi

eṣā—all these; te—unto you; abhihitā—described; śāṅkhye—by analytical study; buddhiḥ—intelligence; yoge—work without fruitive result; tu—but; imām—this; śṛṇu—just hear; buddhyā—by intelligence; yuktaḥ—dovetailed; yayā—by which; pārtha—O son of Pṛthā; karma-bandham—bondage of reaction; prahāsyasi—you can be released from.

TRANSLATION

Thus far I have declared to you the analytical knowledge of sāṅkhya philosophy. Now listen to the knowledge of yoga whereby one works without fruitive result. O son of Pṛthā, when you act by such intelligence, you can free yourself from the bondage of works.

PURPORT

According to the Nirukti, or the Vedic dictionary, saṅkhya means that which describes phenomena in detail, and saṅkhya refers to that philosophy which describes the real nature of the soul. And yoga involves controlling the senses. Arjuna’s proposal not to fight was based on sense gratification. Forgetting his prime duty, he wanted to cease fighting because he thought that by not killing his relatives and kinsmen he would be happier than by enjoying the kingdom by conquering his cousins and brothers, the sons of Dhṛtarāṣṭra. In both ways, the basic principles were for sense gratification. Happiness derived from conquering them and happiness derived by seeing kinsmen alive are both on the basis of persona1 sense gratification, for there is a sacrifice of wisdom and duty. Kṛṣṇa, therefore, wanted to explain to Arjuna that by killing the body of his grandfather he would not be killing the soul proper, and He explained that all individual persons, including the Lord Himself, are eternal individuals; they were individuals in the past, they are individuals in the present, and they will continue to remain individuals in the future, because all of us are individual souls eternally, and we simply change our bodily dress in different manners. But, actually, we keep our individuality even after liberation from the bondage of material dress. An analytical study of the soul and the body has been very graphically explained by Lord Kṛṣṇa. And this descriptive knowledge of the soul and the body from different angles of vision has been described here as sāṅkhya, in terms of the Nirukti dictionary. This sāṅkhya has nothing to do with the sāṅkhya philosophy of the atheist Kapila. Long before the imposter Kapila’s sāṅkhya, the sāṅkhya philosophy was expounded in the Śrīmad-Bhāgavatam by the true Lord Kapila, the incarnation of Lord Kṛṣṇa, who explained it to His mother, Devahūti. It is clearly explained by Him that the Puruṣa, or the Supreme Lord, is active and that He creates by looking over the prakṛti. This is accepted in the Vedas and in the Gītā. The description in the Vedas indicates that the Lord glanced over the prakṛti, or nature, and impregnated it with atomic individuals souls. All these individuals are working in the material world for sense gratification, and under the spell of material energy they are thinking of being enjoyers. This mentality is dragged to the last point of liberation when the living entity wants to become one with the Lord. This is the last snare of māyā or sense gratificatory illusion, and it is only after many, many births of such sense gratificatory activities that a great soul surrenders unto Vāsudeva, Lord Kṛṣṇa, thereby fulfilling the search after the ultimate truth.

Arjuna has already accepted Kṛṣṇa as his spiritual master by surrendering himself unto Him: śiṣyas te ’haṁ śādhi māṁ tvāṁ prapannam. Consequently, Kṛṣṇa will now tell him about the working process in buddhi-yoga, or karma-yoga, or in other words, the practice of devotional service only for the sense gratification of the Lord. This buddhi-yoga is clearly explained in Chapter Ten, verse ten, as being direct communion with the Lord, who is sitting as Paramātmā in everyone’s heart. But such communion does not take place without devotional service. One who is therefore situated in devotional or transcendental loving service to the Lord, or, in other words, in Kṛṣṇa consciousness, attains to this stage of buddhi-yoga by the special grace of the Lord. The Lord says, therefore, that only to those who are always engaged in devotional service out of transcendental love does He award the pure knowledge of devotion in love. In that way the devotee can reach Him easily in the ever-blissful kingdom of God.

Thus the buddhi-yoga mentioned in this verse is the devotional service of the Lord, and the word sāṅkhya mentioned herein has nothing to do with the atheistic sāṅkhya-yoga enunciated by the impostor Kapila. One should not, therefore, misunderstand that the sāṅkhya-yoga mentioned herein has any connection with the atheistic sāṅkhya. Nor did that philosophy have any influence during that time; nor would Lord Kṛṣṇa care to mention such godless philosophical speculations. Real sāṅkhya philosophy is described by Lord Kapila in the Śrīmad-Bhāgavatam, but even that sāṅkhya has nothing to do with the current topics. Here, sāṅkhya means analytical description of the body and the soul. Lord Kṛṣṇa made an analytical description of the soul just to bring Arjuna to the point of buddhi-yoga, or bhakti-yoga. Therefore, Lord Kṛṣṇa’s sāṅkhya and Lord Kapila’s sāṅkhya, as described in the Bhāgavatam; are one and the same. They are all bhakti-yoga. He said, therefore, that only the less intelligent class of men make a distinction between sāṅkhya-yoga and bhakti-yoga.

Of course, atheistic sāṅkhya-yoga has nothing to do with bhakti-yoga, yet the unintelligent claim that the atheistic sāṅkhya-yoga is referred to in the Bhagavad-gītā.

One should therefore understand that buddhi-yoga means to work in Kṛṣṇa consciousness, in the full bliss and knowledge of devotional service. One who works for the satisfaction of the Lord only, however difficult such work may be, is working under the principles of buddhi-yoga and finds himself always in transcendental bliss. By such transcendental engagement, one achieves all transcendental qualities automatically, by the grace of the Lord, and thus his liberation is complete in itself, without his making extraneous endeavors to acquire knowledge. There is much difference between work in Kṛṣṇa consciousness and work for fruitive results, especially in the matter of sense gratification for achieving results in terms of family or material happiness. Buddhi-yoga is therefore the transcendental quality of the work that we perform.

Next verse (Bg2.40)

THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/Bg2.2.htm