Śrīmad-Bhāgavatam: Canto 3: “The Status Quo”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda

Chapter Twenty-five

SB3.25.15

TEXT 15

cetaḥ khalv asya bandhāya

muktaye cātmano matam

guṇeṣu saktaṁ bandhāya

rataṁ vā puṁsi muktaye

SYNONYMS

cetaḥ—consciousness; khalu—indeed; asya—of him; bandhāya—for bondage; muktaye—for liberation; ca—and; ātmanaḥ—of the living entity; matam—is considered; guṇeṣu—in the three modes of nature; saktam—attracted; bandhāya—for conditional life; ratam—attached; —or; puṁsi—in the Supreme Personality of Godhead; muktaye—for liberation.

TRANSLATION

The stage in which the consciousness of the living entity is attracted by the three modes of material nature is called conditional life. But when that same consciousness is attached to the Supreme Personality of Godhead, one is situated in the consciousness of liberation.

PURPORT

There is a distinction here between Kṛṣṇa consciousness and māyā consciousness. Guṇeṣu, or māyā consciousness, involves attachment to the three material modes of nature, under which one works sometimes in goodness and knowledge, sometimes in passion and sometimes in ignorance. These different qualitative activities, with the central attachment for material enjoyment, are the cause of one’s conditional life. When the same cetaḥ, or consciousness, is transferred to the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, or when one becomes Kṛṣṇa conscious, he is on the path of liberation.

SB3.25.16

TEXT 16

ahaṁ mamābhimānotthaiḥ

kāma-lobhādibhir malaiḥ

vītaṁ yadā manaḥ śuddham

aduḥkham asukhaṁ samam

SYNONYMS

aham—I; mama—mine; abhimāna—from the misconception; utthaiḥ—produced; kāma—lust; lobha—greed; ādibhiḥ—and so on; malaiḥ—from the impurities; vītam—freed; yadā—when; manaḥ—the mind; śuddham—pure; aduḥkham—without distress; asukham—without happiness; samam—equipoised.

TRANSLATION

When one is completely cleansed of the impurities of lust and greed produced from the false identification of the body as “I” and bodily possessions as “mine,” one’s mind becomes purified. In that pure state he transcends the stage of so-called material happiness and distress.

PURPORT

Kāma and lobha are the symptoms of material existence. Everyone always desires to possess something. It is said here that desire and greed are the products of false identification of oneself with the body. When one becomes free from this contamination, then his mind and consciousness also become freed and attain their original state. Mind, consciousness and the living entity exist. Whenever we speak of the living entity, this includes the mind and consciousness. The difference between conditional life and liberated life occurs when we purify the mind and the consciousness. When they are purified, one becomes transcendental to material happiness and distress.

In the beginning Lord Kapila has said that perfect yoga enables one to transcend the platform of material distress and happiness. How this can be done is explained here: one has to purify his mind and consciousness. This can be done by the bhakti-yoga system. As explained in the Nārada-pañcarātra, one’s mind and senses should be purified (tat-paratvena nirmalam). One’s senses must be engaged in devotional service to the Lord. That is the process. The mind must have some engagement. One cannot make the mind vacant. Of course there are some foolish attempts to try to make the mind vacant or void, but that is not possible. The only process that will purify the mind is to engage it in Kṛṣṇa. The mind must be engaged. If we engage our mind in Kṛṣṇa, naturally the consciousness becomes fully purified, and there is no chance of the entrance of material desire and greed.

SB3.25.17

TEXT 17

tadā puruṣa ātmānaṁ

kevalaṁ prakṛteḥ param

nirantaraṁ svayaṁ-jyotir

aṇimānam akhaṇḍitam

SYNONYMS

tadā—then; puruṣaḥ—the individual soul; ātmānam—himself; kevalam—pure; prakṛteḥ param—transcendental to material existence; nirantaram—nondifferent; svayam-jyotiḥ—self-effulgent; aṇimānam—infinitesimal; akhaṇḍitam—not fragmented.

TRANSLATION

At that time the soul can see himself to be transcendental to material existence and always self-effulgent, never fragmented, although very minute in size.

PURPORT

In the state of pure consciousness, or Kṛṣṇa consciousness, one can see himself as a minute particle nondifferent from the Supreme Lord. As stated in Bhagavad-gītā, the jīva, or the individual soul, is eternally part and parcel of the Supreme Lord. Just as the sun’s rays are minute particles of the brilliant constitution of the sun, so a living entity is a minute particle of the Supreme Spirit. The individual soul and the Supreme Lord are not separated as in material differentiation. The individual soul is a particle from the very beginning. One should not think that because the individual soul is a particle, it is fragmented from the whole spirit. Māyāvāda philosophy enunciates that the whole spirit exists, but a part of it, which is called the jīva, is entrapped by illusion. This philosophy, however, is unacceptable because spirit cannot be divided like a fragment of matter. That part, the jīva, is eternally a part. As long as the Supreme Spirit exists, His part and parcel also exists. As long as the sun exists, the molecules of the sun’s rays also exist.

The jīva particle is estimated in the Vedic literature to be one ten-thousandth the size of the upper portion of a hair. It is therefore infinitesimal. The Supreme Spirit is infinite, but the living entity, or the individual soul, is infinitesimal, although it is not different in quality from the Supreme Spirit. Two words in this verse are to be particularly noted. One is nirantaram, which means “nondifferent,” or “of the same quality.” The individual soul is also expressed here as aṇimānam. Aṇimānam means “infinitesimal.” The Supreme Spirit is all-pervading, but the very small spirit is the individual soul. Akhaṇḍitam means not exactly “fragmented” but “constitutionally always infinitesimal.” No one can separate the molecular parts of the sunshine from the sun, but at the same time the molecular part of the sunshine is not as expansive as the sun itself. Similarly, the living entity, by his constitutional position, is qualitatively the same as the Supreme Spirit, but he is infinitesimal.

SB3.25.18

TEXT 18

jñāna-vairāgya-yuktena

bhakti-yuktena cātmanā

paripaśyaty udāsīnaṁ

prakṛtiṁ ca hataujasam

SYNONYMS

jñāna—knowledge; vairāgya—renunciation; yuktena—equipped with; bhakti—devotional service; yuktena—equipped with; ca—and; ātmanā—by the mind; paripaśyati—one sees; udāsīnam—indifferent; prakṛtim—material existence; ca—and; hata-ojasam—reduced in strength.

TRANSLATION

In that position of self-realization, by practice of knowledge and renunciation in devotional service, one sees everything in the right perspective; he becomes indifferent to material existence, and the material influence acts less powerfully upon him.

PURPORT

As the contamination of the germs of a particular disease can influence a weaker person, similarly the influence of material nature, or illusory energy, can act on the weaker, or conditioned, soul but not on the liberated soul. Self-realization is the position of the liberated state. One understands his constitutional position by knowledge and vairāgya, renunciation. Without knowledge, one cannot have realization. The realization that one is the infinitesimal part and parcel of the Supreme Spirit makes him unattached to material, conditional life. That is the beginning of devotional service. Unless one is liberated from material contamination, one cannot engage himself in the devotional service of the Lord. In this verse, therefore, it is stated, jñāna-vairāgya-yuktena: when one is in full knowledge of one’s constitutional position and is in the renounced order of life, detached from material attraction, then, by pure devotional service, bhakti-yuktena, he can engage himself as a loving servant of the Lord. paripaśyati means that he can see everything in its right perspective. Then the influence of material nature becomes almost nil. This is also confirmed in Bhagavad-gītā. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā: [Bg. 18.54] when one is self-realized he becomes happy and free from the influence of material nature, and at that time he is freed from lamentation and hankering. The Lord states that position as mad-bhaktiṁ labhate parām [Bg. 18.54], the real state of beginning devotional service. Similarly, it is confirmed in the Nārada-pañcarātra that when the senses are purified they can then be engaged in the devotional service of the Lord. One who is attached to material contamination cannot be a devotee.

SB3.25.19

TEXT 19

na yujyamānayā bhaktyā

bhagavaty akhilātmani

sadṛśo ’sti śivaḥ panthā

yogināṁ brahma-siddhaye

SYNONYMS

na—not; yujyamānayā—being performed; bhaktyā—devotional service; bhagavati—towards the Supreme Personality of Godhead; akhila-ātmani—the Supersoul; sadṛśaḥ—like; asti—there is; śivaḥ—auspicious; panthāḥ—path; yoginām—of the yogīs; brahma-siddhaye—for perfection in self-realization.

TRANSLATION

Perfection in self-realization cannot be attained by any kind of yogī unless he engages in devotional service to the Supreme Personality of Godhead, for that is the only auspicious path.

PURPORT

That knowledge and renunciation are never perfect unless joined by devotional service is explicitly explained here. Na yujyamānayā means “without being dovetailed.” When there is devotional service, then the question is where to offer that service. Devotional service is to be offered to the Supreme Personality of Godhead, who is the Supersoul of everything, for that is the only reliable path of self-realization, or Brahman realization. The word brahma-siddhaye means to understand oneself to be different from matter, to understand oneself to be Brahman. The Vedic words are ahaṁ brahmāsmi. Brahma-siddhi means that one should know that he is not matter; he is pure soul. There are different kinds of yogīs, but every yogī is supposed to engage in self-realization, or Brahman realization. It is clearly stated here that unless one is fully engaged in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead one cannot have easy approach to the path of brahma-siddhi.

In the beginning of the Second Chapter of Śrīmad-Bhāgavatam it is stated that when one engages himself in the devotional service of Vāsudeva, spiritual knowledge and renunciation of the material world automatically become manifest. Thus a devotee does not have to try separately for renunciation or knowledge. Devotional service itself is so powerful that by one’s service attitude, everything is revealed. It is stated here, śivaḥ panthāḥ: this is the only auspicious path for self-realization. The path of devotional service is the most confidential means for attaining Brahman realization. That perfection in Brahman realization is attained through the auspicious path of devotional service indicates that the so-called Brahman realization, or realization of the brahmajyoti effulgence, is not brahma-siddhi. Beyond that brahmajyoti there is the Supreme Personality of Godhead. In the Upaniṣads a devotee prays to the Lord to kindly put aside the effulgence, brahmajyoti, so that the devotee may see within the brahmajyoti the actual, eternal form of the Lord. Unless one attains realization of the transcendental form of the Lord, there is no question of bhakti. Bhakti necessitates the existence of the recipient of devotional service and the devotee who renders devotional service. Brahma-siddhi through devotional service is realization of the Supreme Personality of Godhead. The understanding of the effulgent rays of the body of the Supreme Godhead is not the perfect stage of brahma-siddhi, or Brahman realization. Nor is the realization of the Paramātmā feature of the Supreme Person perfect, for Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead, is akhilātmā—He is the Supersoul. One who realizes the Supreme Personality realizes the other features, namely the Paramātmā feature and the Brahman feature, and that total realization is brahma-siddhi.

SB3.25.20

TEXT 20

prasaṅgam ajaraṁ pāśam

ātmanaḥ kavayo viduḥ

sa eva sādhuṣu kṛto

mokṣa-dvāram apāvṛtam

SYNONYMS

prasaṅgam—attachment; ajaram—strong; pāśam—entanglement; ātmanaḥ—of the soul; kavayaḥ—learned men; viduḥ—know; saḥ eva—that same; sādhuṣu—to the devotees; kṛtaḥ—applied; mokṣa-dvāram—the door of liberation; apāvṛtam—opened.

TRANSLATION

Every learned man knows very well that attachment for the material is the greatest entanglement of the spirit soul. But that same attachment, when applied to the self-realized devotees, opens the door of liberation.

PURPORT

Here it is clearly stated that attachment for one thing is the cause of bondage in conditioned life, and the same attachment, when applied to something else, opens the door of liberation. Attachment cannot be killed; it has simply to be transferred. Attachment for material things is called material consciousness, and attachment for Kṛṣṇa or His devotee is called Kṛṣṇa consciousness. Consciousness, therefore, is the platform of attachment. It is clearly stated here that when we simply purify the consciousness from material consciousness to Kṛṣṇa consciousness, we attain liberation. Despite the statement that one should give up attachment, desirelessness is not possible for a living entity. A living entity, by constitution, has the propensity to be attached to something. We see that if someone has no object of attachment, if he has no children, then he transfers his attachment to cats and dogs. This indicates that the propensity for attachment cannot be stopped; it must be utilized for the best purpose. Our attachment for material things perpetuates our conditional state, but the same attachment, when transferred to the Supreme Personality of Godhead or His devotee, is the source of liberation.

Here it is recommended that attachment should be transferred to the self-realized devotees, the sādhus. And who is a sādhu? A sādhu is not just an ordinary man with a saffron robe or long beard. A sādhu is described in Bhagavad-gītā as one who unflinchingly engages in devotional service. Even though one is found not to be following the strict rules and regulations of devotional service, if one simply has unflinching faith in Kṛṣṇa, the Supreme Person, he is understood to be a sādhu. Sādhur eva sa mantavyaḥ [Bg. 9.30]. A sādhu is a strict follower of devotional service. It is recommended here that if one at all wants to realize Brahman, or spiritual perfection, his attachment should be transferred to the sādhu, or devotee. Lord Caitanya also confirmed this. Lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya: [Cc. Madhya 22.54] simply by a moment’s association with a sādhu, one can attain perfection.

Mahātmā is a synonym of sādhu. It is said that service to a mahātmā, or elevated devotee of the Lord, is dvāram āhur vimukteḥ, the royal road of liberation. Mahat-sevāṁ dvāram āhur vimuktes tamo-dvāraṁ yoṣitāṁ saṅgi-saṅgam (Bhāg. 5.5.2). Rendering service to the materialists has the opposite effect. If anyone offers service to a gross materialist, or a person engaged only in sense enjoyment, then by association with such a person the door to hell is opened. The same principle is confirmed here. Attachment to a devotee is attachment to the service of the Lord because if one associates with a sādhu, the result will be that the sādhu will teach him how to become a devotee, a worshiper and a sincere servitor of the Lord. These are the gifts of a sādhu. If we want to associate with a sādhu, we cannot expect him to give us instructions on how to improve our material condition, but he will give us instructions on how to cut the knot of the contamination of material attraction and how to elevate ourselves in devotional service. That is the result of associating with a sādhu. Kapila Muni first of all instructs that the path of liberation begins with such association.

SB3.25.21

TEXT 21

titikṣavaḥ kāruṇikāḥ

suhṛdaḥ sarva-dehinām

ajāta-śatravaḥ śāntāḥ

sādhavaḥ sādhu-bhūṣaṇāḥ

SYNONYMS

titikṣavaḥ—tolerant; kāruṇikāḥ—merciful; suhṛdaḥ—friendly; sarva-dehinām—to all living entities; ajāta-śatravaḥ—inimical to none; śāntāḥ—peaceful; sādhavaḥ—abiding by scriptures; sādhu-bhūṣaṇāḥ—adorned with sublime characteristics.

TRANSLATION

The symptoms of a sādhu are that he is tolerant, merciful and friendly to all living entities. He has no enemies, he is peaceful, he abides by the scriptures, and all his characteristics are sublime.

PURPORT

A sādhu, as described above, is a devotee of the Lord. His concern, therefore, is to enlighten people in devotional service to the Lord. That is his mercy. He knows that without devotional service to the Lord, human life is spoiled. A devotee travels all over the country, from door to door, preaching, “Be Kṛṣṇa conscious. Be a devotee of Lord Kṛṣṇa. Don’t spoil your life in simply fulfilling your animal propensities. Human life is meant for self-realization, or Kṛṣṇa consciousness.” These are the preachings of a sādhu. He is not satisfied with his own liberation. He always thinks about others. He is the most compassionate personality towards all the fallen souls. One of his qualifications, therefore, is kāruṇika, great mercy to the fallen souls. While engaged in preaching work, he has to meet with so many opposing elements, and therefore the sādhu, or devotee of the Lord, has to be very tolerant. Someone may ill-treat him because the conditioned souls are not prepared to receive the transcendental knowledge of devotional service. They do not like it; that is their disease. The sādhu has the thankless task of impressing upon them the importance of devotional service. Sometimes devotees are personally attacked with violence. Lord Jesus Christ was crucified, Haridāsa Ṭhākura was caned in twenty-two marketplaces, and Lord Caitanya’s principal assistant, Nityānanda, was violently attacked by Jagāi and Mādhāi. But still they were tolerant because their mission was to deliver the fallen souls. One of the qualifications of a sādhu is that he is very tolerant and is merciful to all fallen souls. He is merciful because he is the well-wisher of all living entities. He is not only a well-wisher of human society, but a well-wisher of animal society as well. It is said here, sarva-dehinām, which indicates all living entities who have accepted material bodies. Not only does the human being have a material body, but other living entities, such as cats and dogs, also have material bodies. The devotee of the Lord is merciful to everyone—the cats, dogs, trees, etc. He treats all living entities in such a way that they can ultimately get salvation from this material entanglement. Śivānanda Sena, one of the disciples of Lord Caitanya, gave liberation to a dog by treating the dog transcendentally. There are many instances where a dog got salvation by association with a sādhu, because a sādhu engages in the highest philanthropic activities for the benediction of all living entities. Yet although a sādhu is not inimical towards anyone, the world is so ungrateful that even a sādhu has many enemies.

What is the difference between an enemy and a friend? It is a difference in behavior. A sādhu behaves with all conditioned souls for their ultimate relief from material entanglement. Therefore, no one can be more friendly than a sādhu in relieving a conditioned soul. A sādhu is calm, and he quietly and peacefully follows the principles of scripture. A sādhu means one who follows the principles of scripture and at the same time is a devotee of the Lord. One who actually follows the principles of scripture must be a devotee of God because all the śāstras instruct us to obey the orders of the Personality of Godhead. Sādhu, therefore, means a follower of the scriptural injunctions and a devotee of the Lord. All these characteristics are prominent in a devotee. A devotee develops all the good qualities of the demigods, whereas a nondevotee, even though academically qualified, has no actual good qualifications or good characteristics according to the standard of transcendental realization.

SB3.25.22

TEXT 22

mayy ananyena bhāvena

bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām

mat-kṛte tyakta-karmāṇas

tyakta-svajana-bāndhavāḥ

SYNONYMS

mayi—unto Me; ananyena bhāvena—with undeviated mind; bhaktim—devotional service; kurvanti—perform; ye—those who; dṛḍhām—staunch; mat-kṛte—for My sake; tyakta—renounced; karmāṇaḥ—activities; tyakta—renounced; sva-jana—family relationships; bāndhavāḥ—friendly acquaintances.

TRANSLATION

Such a sādhu engages in staunch devotional service to the Lord without deviation. For the sake of the Lord he renounces all other connections, such as family relationships and friendly acquaintances within the world.

PURPORT

A person in the renounced order of life, a sannyāsī, is also called a sādhu because he renounces everything—his home, his comfort, his friends, his relatives, and his duties to friends and to family. He renounces everything for the sake of the Supreme Personality of Godhead. A sannyāsī is generally in the renounced order of life, but his renunciation will be successful only when his energy is employed in the service of the Lord with great austerity. It is said here, therefore, bhaktiṁ kurvanti ye dṛḍhām. A person who seriously engages in the service of the Lord and is in the renounced order of life is a sādhu. A sādhu is one who has given up all responsibility to society, family, and worldly humanitarianism, simply for the service of the Lord. As soon as he takes his birth in the world, a person has so many responsibilities and obligations—to the public, to the demigods, to the great sages, to the general living beings, to his parents, to the family forefathers and to many others. When he gives up all such obligations for the sake of the service of the Supreme Lord, he is not punished for such renunciation of obligation. But if for sense gratification a person renounces all such obligations, he is punished by the law of nature.

SB3.25.23

TEXT 23

mad-āśrayāḥ kathā mṛṣṭāḥ

śṛṇvanti kathayanti ca

tapanti vividhās tāpā

naitān mad-gata-cetasaḥ

SYNONYMS

mat-āśrayāḥ—about Me; kathāḥ—stories; mṛṣṭāḥ—delightful; śṛṇvanti—they hear; kathayanti—they chant; ca—and; tapanti—inflict suffering; vividhāḥ—various; tāpāḥ—the material miseries; na—do not; etān—unto them; mat-gata—fixed on Me; cetasaḥ—their thoughts.

TRANSLATION

Engaged constantly in chanting and hearing about Me, the Supreme Personality of Godhead, the sādhus do not suffer from material miseries because they are always filled with thoughts of My pastimes and activities.

PURPORT

There are multifarious miseries in material existence—those pertaining to the body and the mind, those imposed by other living entities and those imposed by natural disturbances. But a sādhu is not disturbed by such miserable conditions because his mind is always filled with Kṛṣṇa consciousness, and thus he does not like to talk about anything but the activities of the Lord. Mahārāja Ambarīṣa did not speak of anything but the pastimes of the Lord. Vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane (Bhāg. 9.4.18). He engaged his words only in glorification of the Supreme Personality of Godhead. Sādhus are always interested in hearing about the activities of the Lord or His devotees. Since they are filled with Kṛṣṇa consciousness, they are forgetful of the material miseries. Ordinary conditioned souls, being forgetful of the activities of the Lord, are always full of anxieties and material tribulations. On the other hand, since the devotees always engage in the topics of the Lord, they are forgetful of the miseries of material existence.

SB3.25.24

TEXT 24

ta ete sādhavaḥ sādhvi

sarva-saṅga-vivarjitāḥ

saṅgas teṣv atha te prārthyaḥ

saṅga-doṣa-harā hi te

SYNONYMS

te ete—those very; sādhavaḥ—devotees; sādhvi—virtuous lady; sarva—all; saṅga—attachments; vivarjitāḥ—freed from; saṅgaḥ—attachment; teṣu—unto them; atha—hence; te—by you; prārthyaḥ—must be sought; saṅga-doṣa—the pernicious effects of material attachment; harāḥ—counteracters of; hi—indeed; te—they.

TRANSLATION

O My mother, O virtuous lady, these are the qualities of great devotees who are free from all attachment. You must seek attachment to such holy men, for this counteracts the pernicious effects of material attachment.

PURPORT

Kapila Muni herein advises His mother, Devahūti, that if she wants to be free from material attachment, she should increase her attachment for the sādhus, or devotees who are completely freed from all material attachment. In Bhagavad-gītā, Fifteenth Chapter, verse 5, it is stated who is qualified to enter into the kingdom of Godhead. It is said there, nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣāḥ. This refers to one who is completely freed from the puffed-up condition of material possessiveness. A person may be materially very rich, opulent or respectable, but if he at all wants to transfer himself to the spiritual kingdom, back home, back to Godhead, then he has to be freed from the puffed-up condition of material possessiveness, because that is a false position.

The word moha used here means the false understanding that one is rich or poor. In this material world, the conception that one is very rich or very poor—or any such consciousness in connection with material existence—is false, because this body itself is false, or temporary. A pure soul who is prepared to be freed from this material entanglement must first of all be free from the association of the three modes of nature. Our consciousness at the present moment is polluted because of association with the three modes of nature; therefore in Bhagavad-gītā the same principle is stated. It is advised, jita-saṅga-doṣāḥ: one should be freed from the contaminated association of the three modes of material nature. Here also, in the Śrīmad-Bhāgavatam, this is confirmed: a pure devotee, who is preparing to transfer himself to the spiritual kingdom, is also freed from the association of the three modes of material nature. We have to seek the association of such devotees. For this reason we have begun the International Society for Krishna Consciousness. There are many mercantile, scientific and other associations in human society to develop a particular type of education or consciousness, but there is no association which helps one to get free from all material association. If anyone has reached the stage where he must become free from this material contamination, then he has to seek the association of devotees, wherein Kṛṣṇa consciousness is exclusively cultured. One can thereby become freed from all material association.

Because a devotee is freed from all contaminated material association, he is not affected by the miseries of material existence. Even though he appears to be in the material world, he is not affected by the miseries of the material world. How is it possible? There is a very good example in the activities of the cat. The cat carries her kittens in her mouth, and when she kills a rat she also carries the booty in her mouth. Thus both are carried in the mouth of the cat, but they are in different conditions. The kitten feels comfort in the mouth of the mother, whereas when the rat is carried in the mouth of the cat, the rat feels the blows of death. Similarly, those who are sādhavaḥ, or devotees engaged in Kṛṣṇa consciousness in the transcendental service of the Lord, do not feel the contamination of material miseries, whereas those who are not devotees in Kṛṣṇa consciousness actually feel the miseries of material existence. One should therefore give up the association of materialistic persons and seek the association of persons engaged in Kṛṣṇa consciousness, and by such association he will benefit in spiritual advancement. By their words and instructions, he will be able to cut off his attachment to material existence.

SB3.25.25

TEXT 25

satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido

bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ

taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani

śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati

SYNONYMS

satām—of pure devotees; prasaṅgāt—through the association; mama—My; vīrya—wonderful activities; saṁvidaḥ—by discussion of; bhavanti—become; hṛt—to the heart; karṇa—to the ear; rasa-ayanāḥ—pleasing; kathāḥ—the stories; tat—of that; joṣaṇāt—by cultivation; āśu—quickly; apavarga—of liberation; vartmani—on the path; śraddhā—firm faith; ratiḥ—attraction; bhaktiḥ—devotion; anukramiṣyati—will follow in order.

TRANSLATION

In the association of pure devotees, discussion of the pastimes and activities of the Supreme Personality of Godhead is very pleasing and satisfying to the ear and the heart. By cultivating such knowledge one gradually becomes advanced on the path of liberation, and thereafter he is freed, and his attraction becomes fixed. Then real devotion and devotional service begin.

PURPORT

The process of advancing in Kṛṣṇa consciousness and devotional service is described here. The first point is that one must seek the association of persons who are Kṛṣṇa conscious and who engage in devotional service. Without such association one cannot make advancement. Simply by theoretical knowledge or study one cannot make any appreciable advancement. One must give up the association of materialistic persons and seek the association of devotees because without the association of devotees one cannot understand the activities of the Lord. Generally, people are convinced of the impersonal feature of the Absolute Truth. Because they do not associate with devotees, they cannot understand that the Absolute Truth can be a person and have personal activities. This is a very difficult subject matter, and unless one has personal understanding of the Absolute Truth, there is no meaning to devotion. Service or devotion cannot be offered to anything impersonal. Service must be offered to a person. Nondevotees cannot appreciate Kṛṣṇa consciousness by reading the Śrīmad-Bhāgavatam or any other Vedic literature wherein the activities of the Lord are described; they think that these activities are fictional, manufactured stories because spiritual life is not explained to them in the proper mood. To understand the personal activities of the Lord, one has to seek the association of devotees, and by such association, when one contemplates and tries to understand the transcendental activities of the Lord, the path to liberation is open, and he is freed. One who has firm faith in the Supreme Personality of Godhead becomes fixed, and his attraction for association with the Lord and the devotees increases. Association with devotees means association with the Lord. The devotee who makes this association develops the consciousness for rendering service to the Lord, and then, being situated in the transcendental position of devotional service, he gradually becomes perfect.

Next verse (SB3.25.26)

THIS WEB PAGE URL: http://causelessmercy.com/SB3.25.1.htm