0 00:00:00,000 --> 00:00:01,692 RC LON 1973-08-30 Schoolmaster--Everybody Is Chanting 1 00:00:01,693 --> 00:00:03,996 ANUNCIADOR: Lo siguiente es una conversación 2 00:00:03,997 --> 00:00:09,352 con Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, 3 00:00:09,353 --> 00:00:18,160 Grabada el 30 de Agosto de 1973, en Londres, Inglaterra. 4 00:00:18,161 --> 00:00:25,377 PRABHUPĀDA: Deberían saber que generalmente nosotros disfrutamos cantando Hare Kṛṣṇa en voz alta; 5 00:00:25,378 --> 00:00:27,163 otros tal vez no. 6 00:00:27,164 --> 00:00:30,057 REVATĪNANDANA: Correcto. Así es generalmente. 7 00:00:30,058 --> 00:00:32,777 Así que cuando vayan a las casas de otros, 8 00:00:32,778 --> 00:00:39,268 no debemos cantar fuerte, simplemente cantar de forma en que puedan escuchar; eso es todo. 9 00:00:39,269 --> 00:00:43,334 HARRY: Sí, eso servirá. O sea, si quieres cantar… - No dejen de cantar. 10 00:00:43,335 --> 00:00:46,416 - ¡No! - Pero ese: Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa 11 00:00:46,417 --> 00:00:51,126 - Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma… estoy escuchándome; eso es todo. - Sí. 12 00:00:51,127 --> 00:00:56,681 No que tengan que andarse exhibiendo, que están cantando, Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa… 13 00:00:56,682 --> 00:01:02,624 Porque, verán, la cosa es que; la gente dice “oh, ¿sabes?…” Porque sabes cómo me dicen. 14 00:01:02,625 --> 00:01:04,655 Quiero decir lo que dicen, ¿ustedes no? 15 00:01:04,656 --> 00:01:07,746 Hare Kṛṣṇa de este lado, y Harry Edwards del otro lado. 16 00:01:07,747 --> 00:01:10,106 Oh, Harry de este lado y Hare Kṛṣṇa de este lado. 17 00:01:10,107 --> 00:01:19,056 [indistiguible] Hare Kṛṣṇa de este lado, y Harry Edwards en el otro lado, ese soy yo. 18 00:01:19,057 --> 00:01:20,622 ŚYĀMASUNDARA: Él vive cruzando la calle, ¿ves?. 19 00:01:20,623 --> 00:01:22,071 Vivo al otro lado de la calle. 20 00:01:22,072 --> 00:01:28,543 Así que es Hare Kṛṣṇa de este lado y Harry Edwards de ese lado. 21 00:01:28,544 --> 00:01:30,328 - Su nombre es Harry Edwards. - Ah, ya veo. 22 00:01:30,329 --> 00:01:32,210 - Mi nombre es Harry Edwards. - Entonces las personas que están… 23 00:01:32,211 --> 00:01:33,900 - Un buen nombre. - Sí. 24 00:01:33,901 --> 00:01:38,992 - Al cantar tu nombre… - Ah, ahí tienen, sí; ellos están, sí. 25 00:01:38,993 --> 00:01:44,758 Eso es; ellos están cantando mi nombre, ¿sabes?; sí; sí; porque cuando marco a la estación. 26 00:01:44,759 --> 00:01:52,062 Entonces cuando… Cuando alguien está perturbado, puede decir, “Estoy llamando al señor Harry.” 27 00:01:52,063 --> 00:01:57,482 Verán, cuando marco a la estación por la mañana, ¿ven?, digo, “Ah, Hare Kṛṣṇa.” 28 00:01:57,483 --> 00:01:59,452 Digo: “Hare Kṛṣṇa a ti también.” 29 00:01:59,453 --> 00:02:05,447 Entonces quiero decir de una u otra forma, están haciendo lo que piden que hagan, ¿no es así? 30 00:02:05,448 --> 00:02:06,960 - Psicológicamente. 31 00:02:06,961 --> 00:02:09,589 - [indistinguible] - Todos están siendo forzados a cantar Hare Kṛṣṇa. 32 00:02:09,590 --> 00:02:18,197 Sí… Pero a… No, pienso que esto es, ¿saben?, y um… yo sé, claro, tengo, tengo un… 33 00:02:18,198 --> 00:02:21,936 Las personas cantan Hare Kṛṣṇa por vernos. 34 00:02:21,937 --> 00:02:22,915 Sí; en todo el mundo. 35 00:02:22,916 --> 00:02:29,285 Ellos me dicen, Harry Edwards, ¿ya ven?, o Hare… Así entonces, real y verdaderamente, 36 00:02:29,286 --> 00:02:35,683 si lo ven desde el punto de vista psicológico, han conseguido su objetivo sin que ellos lo sepan. 37 00:02:35,684 --> 00:02:37,200 - Sí; sí. - ¿Es eso correcto? 38 00:02:37,201 --> 00:02:38,749 Por eso es que nos vestimos de esta forma. 39 00:02:38,750 --> 00:02:43,460 Cada vez que salimos a la calle, todos en la calle dicen, “Ahí hay una de esas personas Hare Kṛṣṇa.” 40 00:02:43,461 --> 00:02:46,892 - Él dice “Hare Kṛṣṇa” una vez. - Eso es; sí, sí. 41 00:02:46,893 --> 00:02:51,283 ¿Pero piensas…? Supongo… Bueno, es como todo. 42 00:02:51,284 --> 00:02:57,905 Ellos se… Ellos se acostumbrarían; ustedes son… No lo sé; ellos [indistinguible], si hay un problema… 43 00:02:57,906 --> 00:03:06,039 En lo que nos concierne, en lo que le concierne a la policía, no encontramos nada malo. 44 00:03:06,040 --> 00:03:08,857 No han hecho nada malo, nada malo. 45 00:03:08,858 --> 00:03:10,501 Quiero decir, no sé lo que ustedes tengan, que hacer supuestamente. 46 00:03:10,502 --> 00:03:12,718 No sé qué tengan que hacer mal de todas formas, pero… 47 00:03:12,719 --> 00:03:19,817 Pero, ah… Quiero decir eso es, en lo que nos concierne… Tenemos esta conexión. 48 00:03:19,818 --> 00:03:22,665 ¿Saben?, necesito mantenerme conectado con ustedes. 49 00:03:22,666 --> 00:03:28,336 Así que si vengo por aquí, caballeros, deben darse cuenta de que no estoy aquí… 50 00:03:28,337 --> 00:03:31,697 No estoy aquí con el propósito de, digamos, espiarlos, si piensan eso. 51 00:03:31,698 --> 00:03:34,320 ¿Supongo que no? 52 00:03:34,321 --> 00:03:36,346 - Pero a… [indistinguible] - Nos da mucho gusto que nos visite. 53 00:03:36,347 --> 00:03:39,393 Quedado… me he quedado más tiempo del debido… 54 00:03:39,394 --> 00:03:42,966 Nos sentimos… Nos sentimos muy… Nos sentimos muy bien cuando le vemos aquí. 55 00:03:42,967 --> 00:03:44,458 Nos complace mucho verlo en estas tierras. 56 00:03:44,459 --> 00:03:50,601 Sí; pero, sí, sí, pero no olviden, caballeros, como digo… Ah… yo… 57 00:03:50,602 --> 00:03:54,219 Deben darse cuenta de que aún tengo un trabajo qué hacer 58 00:03:54,220 --> 00:03:56,172 y si hubiera algo en lo que pensara que deberían reportarse, Yo lo haría. 59 00:03:56,173 --> 00:04:03,594 Sr. Ha… Usted puede… 60 00:04:03,595 --> 00:04:03,596 Subtitles by Pratyatoṣa Dāsa, Causelessmercy.com Translated into Spanish by Claudia Liliana