0
00:00:00,000 --> 00:00:02,701
RC VRN 1976-09-09 What Have They (Godbrothers) Done
1
00:00:02,702 --> 00:00:04,598
PRESENTADOR: Lo siguiente es una conversación,
2
00:00:04,599 --> 00:00:09,974
con Su Divina Gracia
A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda,
3
00:00:09,975 --> 00:00:21,679
grabada el 7 de Septiembre de 1976, en Vṛndāvana, India.
4
00:00:21,680 --> 00:00:26,506
AKṢAYĀNANDA: Entonces la prédica en India
tiene que hacerse con mucho, mucho tacto.
5
00:00:26,507 --> 00:00:30,020
PRABHUPĀDA: No, tal y como
estaba hablando del Bhāgavatam.
6
00:00:30,021 --> 00:00:31,783
Justo lo que has dicho.
7
00:00:31,784 --> 00:00:35,673
Pero nuestras acciones deben tener mucho tacto también.
8
00:00:35,674 --> 00:00:39,713
Si hablas únicamente sobre el tema tal
como está mencionado en los libros,
9
00:00:39,714 --> 00:00:41,888
- Sí.
- Ya está hecho con tacto.
10
00:00:41,889 --> 00:00:46,278
Jaya, pero si agregamos algo…
11
00:00:46,279 --> 00:00:52,703
Yasyāṁ śrūyamāṇāyāṁ kṛṣṇe parama-pūruṣe,
12
00:00:52,704 --> 00:00:58,043
- bhaktir utpadyate puṁsaḥ śoka-moha-bhayāpahā {?].
- Sí.
13
00:00:58,044 --> 00:01:04,850
Ahora están en una posición de śoka-moha-bhaya.
14
00:01:04,851 --> 00:01:08,693
Entonces adopten la consciencia de Kṛṣṇa.
15
00:01:08,694 --> 00:01:13,713
Esa es la mejor diplomacia.
16
00:01:13,714 --> 00:01:17,424
Ahora es el momento; ahora ellos
están en śoka-moha-bhaya.
17
00:01:17,425 --> 00:01:21,280
Ya está sucediendo, śoka-moha-bhaya.
18
00:01:21,281 --> 00:01:26,153
Pero ahora es un tiempo especial para śoka-moha-bhaya.
19
00:01:26,154 --> 00:01:31,059
Así que tienen que tomarlo.
20
00:01:31,060 --> 00:01:35,382
- Tal y como…
- Puede ser por miedo, bhaya,
21
00:01:35,383 --> 00:01:37,457
entonces tal vez adopten la consciencia de Kṛṣṇa.
22
00:01:37,458 --> 00:01:41,892
- Aún, ellos tienen que tomar solamente, eso es todo.
- Sí.
23
00:01:41,893 --> 00:01:46,231
Catur-vidhā bhajante māṁ janāḥ
sukṛtino ’rjuna ārto [Bg. 7.16].
24
00:01:46,232 --> 00:01:47,518
Ārto.
25
00:01:47,519 --> 00:01:53,088
Ārtaḥ significa quien tiene miedo de: Ārto.
26
00:01:53,089 --> 00:01:58,073
Esa es la posición de ārta: śoka-moha-bhaya.
27
00:01:58,074 --> 00:02:00,639
Adopten la [consciencia de Kṛṣṇa].
28
00:02:00,640 --> 00:02:06,472
Pero que él pueda tomarla mientras
que sea sukṛtina; si hay antecedentes.
29
00:02:06,473 --> 00:02:09,736
Pero aún, al escuchar Hare Kṛṣṇa se vuelve sukṛtina.
30
00:02:09,737 --> 00:02:14,571
- Creo que la mayoría se volvieron devotos por miedo.
- ¿Eh?
31
00:02:14,572 --> 00:02:19,900
Pienso [indistinguible] la mayoría de los
devotos se volvieron devotos por miedo.
32
00:02:19,901 --> 00:02:25,080
Miedo debe ser; si es un caballero debe
tener miedo de este mundo material.
33
00:02:25,081 --> 00:02:28,152
Esa es una muy buena cualidad.
34
00:02:28,153 --> 00:02:35,382
Si uno tiene miedo de esta existencia
material, es muy buen síntoma.
35
00:02:35,383 --> 00:02:40,683
Casi todos los devotos, antes de venir
a usted, han pensado en el suicidio.
36
00:02:40,684 --> 00:02:43,323
- ¿Hmm?
- Casi todos… ¡tantos; tantos!
37
00:02:43,324 --> 00:02:47,702
Lo sé; he hablado con ellos.
38
00:02:47,703 --> 00:02:51,112
Yo incluido.
39
00:02:51,113 --> 00:02:54,099
- Tantos devotos…
- Sí, no había esperanza; ¿de qué sirve?.
40
00:02:54,100 --> 00:02:57,797
¡Sí!
41
00:02:57,798 --> 00:03:00,942
Casi todos los devotos; han pensado en suicidarse.
42
00:03:00,943 --> 00:03:03,702
Sí, cometen suicidio; lo he visto.
43
00:03:03,703 --> 00:03:06,196
Caen del…
HARI−ŚAURI: Rascacielos.
44
00:03:06,197 --> 00:03:09,147
- Sí; torre.
- Algunos han muerto.
45
00:03:09,148 --> 00:03:12,784
Del puente.
46
00:03:12,785 --> 00:03:17,273
Tienen que poner grandes protecciones de
alambre para evitar que las personas salten.
47
00:03:17,274 --> 00:03:19,299
HARIKEŚA: Berkeley.
48
00:03:19,300 --> 00:03:22,605
En todas partes; Sydney tiene
algunos puentes así: tan grandes.
49
00:03:22,606 --> 00:03:26,891
Estas grandes torres como la Torre Eiffel en París…
50
00:03:26,892 --> 00:03:30,720
Tienen grandes cercos a lo largo de la
parte superior para que nadie pueda…
51
00:03:30,721 --> 00:03:34,605
Esta práctica está ahí en [el] sistema Védico.
52
00:03:34,606 --> 00:03:39,816
No el sistema Védico, [indistinguible], caen.
53
00:03:39,817 --> 00:03:42,709
Hay un nombre técnico.
54
00:03:42,710 --> 00:03:51,018
Caer de la montaña.
55
00:03:51,019 --> 00:03:58,236
Esto es más fácil que otros tipos de suicidio.
56
00:03:58,237 --> 00:04:13,971
Porque simplemente saltas, pero
tan pronto como caes, olvidas todo.
57
00:04:13,972 --> 00:04:17,708
El suicidio en sí mismo es muy malo.
58
00:04:17,709 --> 00:04:21,355
- Esta caída…
- [indistinguible]
59
00:04:21,356 --> 00:04:22,231
Entonces una…
60
00:04:22,232 --> 00:04:27,973
Una pregunta que quería preguntarte en relación a ésto,
61
00:04:27,974 --> 00:04:37,542
es que Vinobha, ayunando hasta la muerte,
hasta que detengan la matanza de vacas.
62
00:04:37,543 --> 00:04:42,059
Entonces si muere es culpable de asesinato.
63
00:04:42,060 --> 00:04:43,856
¿Es eso correcto?
64
00:04:43,857 --> 00:04:47,628
Y si es un brāhmaṇa, es culpable de brahma-hatya.
65
00:04:47,629 --> 00:04:48,869
Entones él es… por…
66
00:04:48,870 --> 00:04:55,202
Por este ayuno está cometiendo un pecado
mayor que la matanza de las vacas mismas.
67
00:04:55,203 --> 00:04:59,959
- Tienes razón.
- ¿Qué gana?
68
00:04:59,960 --> 00:05:03,377
¿Y qué recibirá él?
69
00:05:03,378 --> 00:05:08,684
¿Piensa que porque muera de hambre
esta matanza de vacas terminará?
70
00:05:08,685 --> 00:05:10,471
- ¡No acabará!
- Esa es su necedad.
71
00:05:10,472 --> 00:05:12,343
Morirá y seguirá ocurriendo.
72
00:05:12,344 --> 00:05:15,096
-Sí, esa es su necedad.
- Y dónde…
73
00:05:15,097 --> 00:05:18,050
Él no sabe a dónde irá después.
74
00:05:18,051 --> 00:05:24,175
Sólo vean, él es [Hindú], un hombre
muy grande, y es tan sinvergüenza.
75
00:05:24,176 --> 00:05:25,890
No tiene idea de lo que está haciendo.
76
00:05:25,891 --> 00:05:28,670
- Lo ha descrito en el Gītā claramente.
- ¿Huh?
77
00:05:28,671 --> 00:05:32,598
Lo ha descrito claramente en el Gītā.
78
00:05:32,599 --> 00:05:34,481
Nadie más lo ha hecho.
79
00:05:34,482 --> 00:05:37,770
Cinmayananda, éste, aquél bribón, nadie lo ha hecho.
80
00:05:37,771 --> 00:05:40,951
Nadie ha explicado eso.
81
00:05:40,952 --> 00:05:44,661
No lo saben.
82
00:05:44,662 --> 00:05:52,604
Cualquiera que no esté en nuestra
sucesión discipular, no es un ser humano.
83
00:05:52,605 --> 00:06:00,294
Cinmayananda, Vivekananda, este -ānanda,
ellos simplemente… Ānanda, no hay ānanda.
84
00:06:00,295 --> 00:06:04,670
Sólo nirānanda.
85
00:06:04,671 --> 00:06:06,152
- Cómo…
- Cinmayananda:
86
00:06:06,153 --> 00:06:10,974
Él debe ser un sannyāsī muy grande, ¿qué ha hecho?
87
00:06:10,975 --> 00:06:13,141
¿Qué cosa ha hecho?
88
00:06:13,142 --> 00:06:16,012
Puso publicidad en el periódico buscando niños pequeños.
89
00:06:16,013 --> 00:06:25,131
Sí; hay un caballero: Sadajivatra en Bombay.
90
00:06:25,132 --> 00:06:25,928
¿Lo conocen?
91
00:06:25,929 --> 00:06:27,150
¿Sadaji Mahatma?
92
00:06:27,151 --> 00:06:28,703
Sadajivatra.
93
00:06:28,704 --> 00:06:30,016
[Indistinguible] sí.
94
00:06:30,017 --> 00:06:34,340
- Propietario hindú.
- Sé de él; he escuchado hablar acerca de él.
95
00:06:34,341 --> 00:06:37,210
- Es muy inteligente.
- Sí.
96
00:06:37,211 --> 00:06:45,439
Le dijo a un amigo, ese Bhaktivedanta Swami [Hindi].
97
00:06:45,440 --> 00:06:57,062
Kāla significa, que ha puesto a todos los
pseudo sannyāsīs, yoguis, malhumorados.
98
00:06:57,063 --> 00:07:00,852
Jaya; él es inteligente.
99
00:07:00,853 --> 00:07:03,919
Bhaktivedanta Swami sata mukala [?].
100
00:07:03,920 --> 00:07:06,397
Es cierto.
101
00:07:06,398 --> 00:07:07,120
Cierto.
102
00:07:07,121 --> 00:07:11,776
Ahora aquí hay un gran sannyāsī,
Akhandanandan, o Bon Maharaja.
103
00:07:11,777 --> 00:07:14,568
Supuestamente son grandes, grandes sannyāsīs.
104
00:07:14,569 --> 00:07:17,620
No sé lo que Akhandanandan…
105
00:07:17,621 --> 00:07:19,022
- De cualquier forma…
- [indistinguible].
106
00:07:19,023 --> 00:07:21,854
- Sí; eso dicen…
- Y este Anandamaya.
107
00:07:21,855 --> 00:07:24,145
- Sí.
- En realidad no estoy orgulloso,
108
00:07:24,146 --> 00:07:28,444
- pero ¿qué [han] hecho comparados conmigo?
- Sí, no han hecho nada.
109
00:07:28,445 --> 00:07:34,000
- No han hecho nada.
- Él ha dicho sata mukala.
110
00:07:34,001 --> 00:07:38,936
Mukala.
- Kāla: Kāla significa lajjita.
111
00:07:38,937 --> 00:07:41,258
- Malhumorado.
- Malhumorado.
112
00:07:41,259 --> 00:07:46,941
Deberían avergonzarse todos.
113
00:07:46,942 --> 00:07:46,943
Subtitles by Pratyatoṣa Dāsa, Causelessmercy.com
Translated into Spanish by Claudia Liliana