0 00:00:00,000 --> 00:00:02,701 RC VRN 1976-09-09 What Have They (Godbrothers) Done 1 00:00:02,702 --> 00:00:04,598 PRESENTADOR: Lo siguiente es una conversación, 2 00:00:04,599 --> 00:00:09,974 con Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, 3 00:00:09,975 --> 00:00:21,679 grabada el 7 de Septiembre de 1976, en Vṛndāvana, India. 4 00:00:21,680 --> 00:00:26,506 AKṢAYĀNANDA: Entonces la prédica en India tiene que hacerse con mucho, mucho tacto. 5 00:00:26,507 --> 00:00:30,020 PRABHUPĀDA: No, tal y como estaba hablando del Bhāgavatam. 6 00:00:30,021 --> 00:00:31,783 Justo lo que has dicho. 7 00:00:31,784 --> 00:00:35,673 Pero nuestras acciones deben tener mucho tacto también. 8 00:00:35,674 --> 00:00:39,713 Si hablas únicamente sobre el tema tal como está mencionado en los libros, 9 00:00:39,714 --> 00:00:41,888 - Sí. - Ya está hecho con tacto. 10 00:00:41,889 --> 00:00:46,278 Jaya, pero si agregamos algo… 11 00:00:46,279 --> 00:00:52,703 Yasyāṁ śrūyamāṇāyāṁ kṛṣṇe parama-pūruṣe, 12 00:00:52,704 --> 00:00:58,043 - bhaktir utpadyate puṁsaḥ śoka-moha-bhayāpahā {?]. - Sí. 13 00:00:58,044 --> 00:01:04,850 Ahora están en una posición de śoka-moha-bhaya. 14 00:01:04,851 --> 00:01:08,693 Entonces adopten la consciencia de Kṛṣṇa. 15 00:01:08,694 --> 00:01:13,713 Esa es la mejor diplomacia. 16 00:01:13,714 --> 00:01:17,424 Ahora es el momento; ahora ellos están en śoka-moha-bhaya. 17 00:01:17,425 --> 00:01:21,280 Ya está sucediendo, śoka-moha-bhaya. 18 00:01:21,281 --> 00:01:26,153 Pero ahora es un tiempo especial para śoka-moha-bhaya. 19 00:01:26,154 --> 00:01:31,059 Así que tienen que tomarlo. 20 00:01:31,060 --> 00:01:35,382 - Tal y como… - Puede ser por miedo, bhaya, 21 00:01:35,383 --> 00:01:37,457 entonces tal vez adopten la consciencia de Kṛṣṇa. 22 00:01:37,458 --> 00:01:41,892 - Aún, ellos tienen que tomar solamente, eso es todo. - Sí. 23 00:01:41,893 --> 00:01:46,231 Catur-vidhā bhajante māṁ janāḥ sukṛtino ’rjuna ārto [Bg. 7.16]. 24 00:01:46,232 --> 00:01:47,518 Ārto. 25 00:01:47,519 --> 00:01:53,088 Ārtaḥ significa quien tiene miedo de: Ārto. 26 00:01:53,089 --> 00:01:58,073 Esa es la posición de ārta: śoka-moha-bhaya. 27 00:01:58,074 --> 00:02:00,639 Adopten la [consciencia de Kṛṣṇa]. 28 00:02:00,640 --> 00:02:06,472 Pero que él pueda tomarla mientras que sea sukṛtina; si hay antecedentes. 29 00:02:06,473 --> 00:02:09,736 Pero aún, al escuchar Hare Kṛṣṇa se vuelve sukṛtina. 30 00:02:09,737 --> 00:02:14,571 - Creo que la mayoría se volvieron devotos por miedo. - ¿Eh? 31 00:02:14,572 --> 00:02:19,900 Pienso [indistinguible] la mayoría de los devotos se volvieron devotos por miedo. 32 00:02:19,901 --> 00:02:25,080 Miedo debe ser; si es un caballero debe tener miedo de este mundo material. 33 00:02:25,081 --> 00:02:28,152 Esa es una muy buena cualidad. 34 00:02:28,153 --> 00:02:35,382 Si uno tiene miedo de esta existencia material, es muy buen síntoma. 35 00:02:35,383 --> 00:02:40,683 Casi todos los devotos, antes de venir a usted, han pensado en el suicidio. 36 00:02:40,684 --> 00:02:43,323 - ¿Hmm? - Casi todos… ¡tantos; tantos! 37 00:02:43,324 --> 00:02:47,702 Lo sé; he hablado con ellos. 38 00:02:47,703 --> 00:02:51,112 Yo incluido. 39 00:02:51,113 --> 00:02:54,099 - Tantos devotos… - Sí, no había esperanza; ¿de qué sirve?. 40 00:02:54,100 --> 00:02:57,797 ¡Sí! 41 00:02:57,798 --> 00:03:00,942 Casi todos los devotos; han pensado en suicidarse. 42 00:03:00,943 --> 00:03:03,702 Sí, cometen suicidio; lo he visto. 43 00:03:03,703 --> 00:03:06,196 Caen del… HARI−ŚAURI: Rascacielos. 44 00:03:06,197 --> 00:03:09,147 - Sí; torre. - Algunos han muerto. 45 00:03:09,148 --> 00:03:12,784 Del puente. 46 00:03:12,785 --> 00:03:17,273 Tienen que poner grandes protecciones de alambre para evitar que las personas salten. 47 00:03:17,274 --> 00:03:19,299 HARIKEŚA: Berkeley. 48 00:03:19,300 --> 00:03:22,605 En todas partes; Sydney tiene algunos puentes así: tan grandes. 49 00:03:22,606 --> 00:03:26,891 Estas grandes torres como la Torre Eiffel en París… 50 00:03:26,892 --> 00:03:30,720 Tienen grandes cercos a lo largo de la parte superior para que nadie pueda… 51 00:03:30,721 --> 00:03:34,605 Esta práctica está ahí en [el] sistema Védico. 52 00:03:34,606 --> 00:03:39,816 No el sistema Védico, [indistinguible], caen. 53 00:03:39,817 --> 00:03:42,709 Hay un nombre técnico. 54 00:03:42,710 --> 00:03:51,018 Caer de la montaña. 55 00:03:51,019 --> 00:03:58,236 Esto es más fácil que otros tipos de suicidio. 56 00:03:58,237 --> 00:04:13,971 Porque simplemente saltas, pero tan pronto como caes, olvidas todo. 57 00:04:13,972 --> 00:04:17,708 El suicidio en sí mismo es muy malo. 58 00:04:17,709 --> 00:04:21,355 - Esta caída… - [indistinguible] 59 00:04:21,356 --> 00:04:22,231 Entonces una… 60 00:04:22,232 --> 00:04:27,973 Una pregunta que quería preguntarte en relación a ésto, 61 00:04:27,974 --> 00:04:37,542 es que Vinobha, ayunando hasta la muerte, hasta que detengan la matanza de vacas. 62 00:04:37,543 --> 00:04:42,059 Entonces si muere es culpable de asesinato. 63 00:04:42,060 --> 00:04:43,856 ¿Es eso correcto? 64 00:04:43,857 --> 00:04:47,628 Y si es un brāhmaṇa, es culpable de brahma-hatya. 65 00:04:47,629 --> 00:04:48,869 Entones él es… por… 66 00:04:48,870 --> 00:04:55,202 Por este ayuno está cometiendo un pecado mayor que la matanza de las vacas mismas. 67 00:04:55,203 --> 00:04:59,959 - Tienes razón. - ¿Qué gana? 68 00:04:59,960 --> 00:05:03,377 ¿Y qué recibirá él? 69 00:05:03,378 --> 00:05:08,684 ¿Piensa que porque muera de hambre esta matanza de vacas terminará? 70 00:05:08,685 --> 00:05:10,471 - ¡No acabará! - Esa es su necedad. 71 00:05:10,472 --> 00:05:12,343 Morirá y seguirá ocurriendo. 72 00:05:12,344 --> 00:05:15,096 -Sí, esa es su necedad. - Y dónde… 73 00:05:15,097 --> 00:05:18,050 Él no sabe a dónde irá después. 74 00:05:18,051 --> 00:05:24,175 Sólo vean, él es [Hindú], un hombre muy grande, y es tan sinvergüenza. 75 00:05:24,176 --> 00:05:25,890 No tiene idea de lo que está haciendo. 76 00:05:25,891 --> 00:05:28,670 - Lo ha descrito en el Gītā claramente. - ¿Huh? 77 00:05:28,671 --> 00:05:32,598 Lo ha descrito claramente en el Gītā. 78 00:05:32,599 --> 00:05:34,481 Nadie más lo ha hecho. 79 00:05:34,482 --> 00:05:37,770 Cinmayananda, éste, aquél bribón, nadie lo ha hecho. 80 00:05:37,771 --> 00:05:40,951 Nadie ha explicado eso. 81 00:05:40,952 --> 00:05:44,661 No lo saben. 82 00:05:44,662 --> 00:05:52,604 Cualquiera que no esté en nuestra sucesión discipular, no es un ser humano. 83 00:05:52,605 --> 00:06:00,294 Cinmayananda, Vivekananda, este -ānanda, ellos simplemente… Ānanda, no hay ānanda. 84 00:06:00,295 --> 00:06:04,670 Sólo nirānanda. 85 00:06:04,671 --> 00:06:06,152 - Cómo… - Cinmayananda: 86 00:06:06,153 --> 00:06:10,974 Él debe ser un sannyāsī muy grande, ¿qué ha hecho? 87 00:06:10,975 --> 00:06:13,141 ¿Qué cosa ha hecho? 88 00:06:13,142 --> 00:06:16,012 Puso publicidad en el periódico buscando niños pequeños. 89 00:06:16,013 --> 00:06:25,131 Sí; hay un caballero: Sadajivatra en Bombay. 90 00:06:25,132 --> 00:06:25,928 ¿Lo conocen? 91 00:06:25,929 --> 00:06:27,150 ¿Sadaji Mahatma? 92 00:06:27,151 --> 00:06:28,703 Sadajivatra. 93 00:06:28,704 --> 00:06:30,016 [Indistinguible] sí. 94 00:06:30,017 --> 00:06:34,340 - Propietario hindú. - Sé de él; he escuchado hablar acerca de él. 95 00:06:34,341 --> 00:06:37,210 - Es muy inteligente. - Sí. 96 00:06:37,211 --> 00:06:45,439 Le dijo a un amigo, ese Bhaktivedanta Swami [Hindi]. 97 00:06:45,440 --> 00:06:57,062 Kāla significa, que ha puesto a todos los pseudo sannyāsīs, yoguis, malhumorados. 98 00:06:57,063 --> 00:07:00,852 Jaya; él es inteligente. 99 00:07:00,853 --> 00:07:03,919 Bhaktivedanta Swami sata mukala [?]. 100 00:07:03,920 --> 00:07:06,397 Es cierto. 101 00:07:06,398 --> 00:07:07,120 Cierto. 102 00:07:07,121 --> 00:07:11,776 Ahora aquí hay un gran sannyāsī, Akhandanandan, o Bon Maharaja. 103 00:07:11,777 --> 00:07:14,568 Supuestamente son grandes, grandes sannyāsīs. 104 00:07:14,569 --> 00:07:17,620 No sé lo que Akhandanandan… 105 00:07:17,621 --> 00:07:19,022 - De cualquier forma… - [indistinguible]. 106 00:07:19,023 --> 00:07:21,854 - Sí; eso dicen… - Y este Anandamaya. 107 00:07:21,855 --> 00:07:24,145 - Sí. - En realidad no estoy orgulloso, 108 00:07:24,146 --> 00:07:28,444 - pero ¿qué [han] hecho comparados conmigo? - Sí, no han hecho nada. 109 00:07:28,445 --> 00:07:34,000 - No han hecho nada. - Él ha dicho sata mukala. 110 00:07:34,001 --> 00:07:38,936 Mukala. - Kāla: Kāla significa lajjita. 111 00:07:38,937 --> 00:07:41,258 - Malhumorado. - Malhumorado. 112 00:07:41,259 --> 00:07:46,941 Deberían avergonzarse todos. 113 00:07:46,942 --> 00:07:46,943 Subtitles by Pratyatoṣa Dāsa, Causelessmercy.com Translated into Spanish by Claudia Liliana