0 00:00:00,000 --> 00:00:03,683 Story 05 Bilvamangala Thakura 1 00:00:03,684 --> 00:00:07,900 פרבהופאדה: ישנו פסוק נחמד של בילוונמנגלה טהאקורה. 2 00:00:07,901 --> 00:00:12,049 הוא חי שבע מאות שנה בורינדאוונה, 3 00:00:12,050 --> 00:00:17,109 והפך לדבק גדול של קרישנה. 4 00:00:17,110 --> 00:00:21,266 בתחילה, הוא היה אימפרסונליסט. 5 00:00:21,267 --> 00:00:23,565 חייו היו מאוד נאים. 6 00:00:23,566 --> 00:00:27,190 מוטב יהיה לגלול את חייו. 7 00:00:27,191 --> 00:00:37,500 הוא היה בראהמנה דרום הודי, אדם מאוד עשיר ומאוד חושני. 8 00:00:37,501 --> 00:00:41,505 הוא החזיק באישה אחת פרוצה. 9 00:00:41,506 --> 00:00:42,692 פרוצה. 10 00:00:42,693 --> 00:00:49,112 אז, הוא היה כה, אני מתכוון, שפוט כאסיר בידיה 11 00:00:49,113 --> 00:00:57,230 שכאשר הוא היה מבצע את טקס ההלוויה של אביו, 12 00:00:57,231 --> 00:01:00,536 הוא היה מבקש מן הכהן, “בבקשה עשה זאת קצר 13 00:01:00,537 --> 00:01:05,336 נא הזדרז, עלי לצאת, אני צריך ללכת.” 14 00:01:05,337 --> 00:01:07,802 עבור ביתה של אישה פרוצה. 15 00:01:07,803 --> 00:01:12,399 כך, הוא היה עשיר מופלג, כהן כך מיוחס, וסיים את עסקיו. 16 00:01:12,400 --> 00:01:15,008 אז היה טקס. 17 00:01:15,009 --> 00:01:21,245 לקח מזון נאה מאוד בשק, והיה בדרכו לאישה הפרוצה. 18 00:01:21,246 --> 00:01:29,213 אז כאשר הוא יצא מביתו, הו, היה זה גשום מאוד. 19 00:01:29,214 --> 00:01:34,529 אך הוא, לא הניד עפעף בממטרים כבדים מעין אלו. 20 00:01:34,530 --> 00:01:36,785 הוא ביקר את גדת הנהר. 21 00:01:36,786 --> 00:01:41,657 הו, לא הייתה שם סירה, ואילו הנהר זעף והשתולל. 22 00:01:41,658 --> 00:01:43,888 הגלים היו גבוהים מאוד, ומאיימים אף לא פחות. 23 00:01:43,889 --> 00:01:47,285 והוא חשב “כיצד אוכל ללכת לצד השני?” 24 00:01:47,286 --> 00:01:51,251 הוא היה מדי יום הולך לצד השני של הנהר. 25 00:01:51,252 --> 00:01:59,304 אז, מכל מקום, הוא שחה, חתר לצד השני בשחייה. 26 00:01:59,305 --> 00:02:08,179 אז הפרוצה חשבה לעצמה, “הו, יום גשום זה, ואולי לא יבוא.” 27 00:02:08,180 --> 00:02:12,775 אז היא חסמה את הדלת והלכה מיד לישון. 28 00:02:12,776 --> 00:02:15,453 כאשר בא לבית, הוא ראה, 29 00:02:15,454 --> 00:02:19,217 “הו, דלת זו חסומה,” והיה זה גשום עדיין. 30 00:02:19,218 --> 00:02:20,936 “כיצד אוכל לבוא?” 31 00:02:20,937 --> 00:02:28,067 הוא חצה את הקיר בשעה שאחז באיזה נחש. 32 00:02:28,068 --> 00:02:32,660 פשוט לראות בכזו מידה, ובאיזה אופן הוא היה קשור. 33 00:02:32,661 --> 00:02:38,494 כאשר פגש את הפרוצה, היא הייתה נדהמת: “ובכן, בילוומנגלה”- 34 00:02:38,495 --> 00:02:40,268 שמו היה בילוומנגלה - 35 00:02:40,269 --> 00:02:43,519 “כיצד אתה מעז לבוא הנה בצורה כזו?” 36 00:02:43,520 --> 00:02:50,216 הוא, הוא תיאר, “כן, עשיתי כך, עשיתי כך, וכך, וכך וכך...” 37 00:02:50,217 --> 00:02:51,254 “הו!” 38 00:02:51,255 --> 00:02:55,852 הפרוצה הייתה נדהמת. 39 00:02:55,853 --> 00:02:58,635 שמה היה צ'ינתאמני. 40 00:02:58,636 --> 00:03:00,711 אז הפרוצה אמרה, 41 00:03:00,712 --> 00:03:06,675 “בילוומנגלה יקר שלי, אם אתה אוהב אותי כל כך, 42 00:03:06,676 --> 00:03:14,523 הו, אם הייתה זו אהבה לקרישנה, רמים יכלו להיות חייך, ונשגבים.” 43 00:03:14,524 --> 00:03:18,511 דבר זה פגע ישר בלבו: “כן.” 44 00:03:18,512 --> 00:03:27,022 הוא עזב באחת והלך משם: “כן, את צודקת.” 45 00:03:27,023 --> 00:03:34,170 אז הוא היה בדרכו לורינדאוונה. 46 00:03:34,171 --> 00:03:40,413 הוא ראה שם אישה יפה, משום שהיה מיומן בהרגל זה. 47 00:03:40,414 --> 00:03:43,487 אז, הוא החל להתקרב מאחור. 48 00:03:43,488 --> 00:03:46,160 למרות שהיה נחוש: “עתה אני הולך לורינדאוונה,” 49 00:03:46,161 --> 00:03:51,738 בדרכו הוא נמשך שוב לאישה נוספת. 50 00:03:51,739 --> 00:03:54,676 אז הוא עקב אחר האישה. 51 00:03:54,677 --> 00:03:58,386 אישה זו הייתה שייכת למשפחה מכובדת. 52 00:03:58,387 --> 00:04:05,613 אז הוא בא, והאישה אמרה לבעלה, “אדם זה עוקב אחרי. 53 00:04:05,614 --> 00:04:08,829 נא שאל, 'מהו הרעיון אשר בראשו?'” 54 00:04:08,830 --> 00:04:14,135 הבעל שאל, “אדון נכבד, אתה ניכר בהופעתך כאיש נאה ואדיב, 55 00:04:14,136 --> 00:04:17,833 והינך שייך למשפחה מאוד מיוחסת. 56 00:04:17,834 --> 00:04:20,917 מהופעותייך אני מבין זאת. 57 00:04:20,918 --> 00:04:23,399 מה רצונך? מדוע אתה הולך בעקבותיה של אשתי?” 58 00:04:23,400 --> 00:04:30,605 הוא אמר, “כן, אני עוקב אחר אשתך כדי לחבק אותה.” 59 00:04:30,606 --> 00:04:36,211 “הו, אתה רוצה לחבק? בוא לכאן, חבק, בוא הנה. 60 00:04:36,212 --> 00:04:38,292 אתה מוזמן וברוך, בוא הנה.” 61 00:04:38,293 --> 00:04:44,046 אז, האישה גם, הוא הורה, “הו, הנה לנו אורח. 62 00:04:44,047 --> 00:04:47,454 הוא מעוניין להתחבק איתך ולנשק אותך. 63 00:04:47,455 --> 00:04:52,482 נא קשטי עצמך בצורה נאה כך שיוכל הוא ליהנות.” 64 00:04:52,483 --> 00:04:56,458 אז האישה גם כן עקבה אחרי ההוראות של בעלה, 65 00:04:56,459 --> 00:04:59,890 משום שזו חובתה של האישה ללכת בעקבות ההוראות האלו. 66 00:04:59,891 --> 00:05:04,062 וכאשר קרב בילוומנגלה ובא לפני האישה, 67 00:05:04,063 --> 00:05:10,879 הוא אמר, “אם יקרה, התוכלי בבקשה לתת לי את סיכות שיערך?” 68 00:05:10,880 --> 00:05:11,409 “מדוע?” 69 00:05:11,410 --> 00:05:13,615 “יש לי איזשהו עניין.” 70 00:05:13,616 --> 00:05:20,845 הוא הוציא את הסיכה ובאחת ניקב את עיניו: “זו האויב שלי.” 71 00:05:20,846 --> 00:05:23,709 ואז הפך עיוור. 72 00:05:23,710 --> 00:05:26,093 הוא הפך עיוור. 73 00:05:26,094 --> 00:05:29,141 אז... אז כולם... “זה בסדר גמור.” 74 00:05:29,142 --> 00:05:33,108 “עתה! לא אופרע מכך יותר.” 75 00:05:33,109 --> 00:05:44,420 אז בעיוורונו הוא מסתפק היה במועט בחייו הפשוטים בורינדאוונה. 76 00:05:44,421 --> 00:05:47,371 אז, בחסדו של קרישנה. 77 00:05:47,372 --> 00:05:51,302 קרישנה בא כנער. 78 00:05:51,303 --> 00:05:54,004 “הו, אדוני היקר, הכיצד גווע אתה ברעב? 79 00:05:54,005 --> 00:05:55,740 מדוע שלא תיקח לך חלב?” 80 00:05:55,741 --> 00:05:58,529 “הו, מיהו אתה, נער יקר?” 81 00:05:58,530 --> 00:06:01,626 “הו, אני נער בכפר זה. 82 00:06:01,627 --> 00:06:03,494 אני נער רועים, רועה בקר. 83 00:06:03,495 --> 00:06:07,413 אם אתה חפץ, אני יכול לתת לך מדי יום חלב.” 84 00:06:07,414 --> 00:06:09,247 “בסדר גמור, יפה מאוד.” 85 00:06:09,248 --> 00:06:14,026 אז קרישנה מספק לו חלב. 86 00:06:14,027 --> 00:06:17,603 אז הייתה חברות. 87 00:06:17,604 --> 00:06:25,358 והוא כתב שבהקטי הוא דבר כה יפה עד אשר 88 00:06:25,359 --> 00:06:29,560 מוקתי מוקוליתאנג'לי סוותא אסמאן: 89 00:06:29,561 --> 00:06:32,399 מוקתי, מוקתי (שחרור משעבוד חומרי) איננו דבר בשבילי. 90 00:06:32,400 --> 00:06:34,068 אז זהו הפסוק שלו, 91 00:06:34,069 --> 00:06:36,568 מוקתי מוקוליתאנג'לי סוותא אסמאן (בילוומנגלה תהאקורה): 92 00:06:36,569 --> 00:06:40,525 אז, אין לנו שום רצון במוקתי. 93 00:06:40,526 --> 00:06:48,224 כאשר קרישנה בא לספק חלב, הו, איזה שימוש יש למוקתי שלי? 94 00:06:48,225 --> 00:06:50,920 אז זוהי נשמה דגולה, בילוומנגלה תהאקורה. 95 00:06:50,921 --> 00:06:53,367 שווה מאוד לזכור את שמו. 96 00:06:53,368 --> 00:06:56,709 כשבע מאות שנה הוא חי בוורינדאוונה, 97 00:06:56,710 --> 00:07:02,967 והוא כתב ספר נחמד ששמו קרישנה-קרנאמריטה. 98 00:07:02,968 --> 00:07:06,647 זהו ספר מאוד סמכותי, קרישנה-קרנאמריטה. 99 00:07:06,648 --> 00:07:10,014 שרי צ'ייתניה אסף ספר זה, 100 00:07:10,015 --> 00:07:23,196 והוא המליץ לכל הדבקים לקרוא ספר זה, קרישנה-קרנאמריטה. 101 00:07:23,197 --> 00:07:23,198 Subtitles by Pratyatoṣa Dāsa, Causelessmercy.com Translated into Hebrew by Elad Stern