0 00:00:00,000 --> 00:00:00,699 Story 35 Scholar and the boatman 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,376 סיפור מעניין ויפה מאוד סופר 2 00:00:04,377 --> 00:00:08,520 ע"י סטסוורופה מהארג'ה בלשוב הביתה: (המגזין שלנו, החברה לתודעת קרישנה) 3 00:00:08,521 --> 00:00:16,409 המלומד והחותר בסירה. 4 00:00:16,410 --> 00:00:18,940 איש הסירה... בבנגל, 5 00:00:18,941 --> 00:00:26,660 יש נהרות רבים, ואילו אנשים נעזרים בסירה לצורכי תחבורה. 6 00:00:26,661 --> 00:00:31,004 או אז, מלומד מכלכותה, נגיד, 7 00:00:31,005 --> 00:00:37,426 היה בדרכו הביתה מן הכפר, בסירה, והיה ברוחו מאוד שמח. 8 00:00:37,427 --> 00:00:40,349 שאל הוא את איש הסירה, 9 00:00:40,350 --> 00:00:42,083 "איש סירה יקר, 10 00:00:42,084 --> 00:00:49,843 האם אתה יודע, כיצד הכוכבים, האסטרונומיה, כיצד הם עובדים?" 11 00:00:49,844 --> 00:00:51,387 "לא אדוני, אינני יודע." 12 00:00:51,388 --> 00:00:54,553 "אה, עשרים וחמישה אחוזים מחייך, אבודים אם כך. 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,774 אינך יודע דבר." 14 00:00:56,775 --> 00:00:58,847 לאחר זמן מה, 15 00:00:58,848 --> 00:01:04,760 "האם אתה יודע, גיאולוגיה, מדעי האדמה, המים, כיצד הם עובדים?" 16 00:01:04,761 --> 00:01:07,557 הוא אמר, "לא אדוני, אני בסה"כ איש עני, כיצד אדע?" 17 00:01:07,558 --> 00:01:11,630 "אזי, חמישים אחוזים מחייך, הינם אבודים" 18 00:01:11,631 --> 00:01:16,948 אז, לפתע פתאום, הופיע ענן 19 00:01:16,949 --> 00:01:23,007 עב גשם בשמיים, והייתה סערה. 20 00:01:23,008 --> 00:01:30,142 באותו הזמן, איש הסירה החל לשאול: "האדון יודע כיצד לשחות?" 21 00:01:30,143 --> 00:01:32,709 "לא, אינני יודע." 22 00:01:32,710 --> 00:01:36,951 "אזי במאת האחוז, אתה אבוד עכשיו. 23 00:01:36,952 --> 00:01:38,311 הינך הולך לטבוע." 24 00:01:38,312 --> 00:01:41,308 הוא קפץ, וטבע. 25 00:01:41,309 --> 00:01:42,458 זו הנקודה, אם כך. 26 00:01:42,459 --> 00:01:45,456 שאתה מנסה להבין 27 00:01:45,457 --> 00:01:51,151 את הניתוח האנליטי של העולם החומרי. 28 00:01:51,152 --> 00:01:52,907 זה טוב מאוד 29 00:01:52,908 --> 00:01:57,511 אך אם אינך יודע, כיצד לזכור את נאראין (האל) במותך, 30 00:01:57,512 --> 00:02:08,316 אינך הולך להיות אלא, חתולים וכלבים. זה הכל 31 00:02:08,317 --> 00:02:08,318 Subtitles by Pratyatoṣa Dāsa, Causelessmercy.com Translated into Hebrew by Elad Stern