Sri Caitanya-caritamrta: Adi-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chapter 4
Adi4.190
TEXT 190
gopika-darsane krsnera badhe praphullata
se madhurya badhe yara nahika samata
SYNONYMS
gopika-darsane—in seeing the gopis; krsnera—of Lord Krsna; badhe—increases; praphullata—the cheerfulness; se—that; madhurya—sweetness; badhe—increases; yara—of which; nahika—there is not; samata—equality.
TRANSLATION
When Lord Krsna sees the gopis, His joy increases, and His unparalleled sweetness increases also.
Adi4.191
TEXT 191
amara darsane krsna paila eta sukha
ei sukhe gopira praphulla anga-mukha
SYNONYMS
amara darsane—in seeing me; krsna—Lord Krsna; paila—obtained; eta—so much; sukha—happiness; ei—this; sukhe—in happiness; gopira—of the gopis; praphulla—full-blown; anga-mukha—bodies and faces.
TRANSLATION
[The gopis think:] “Krsna has obtained so much pleasure by seeing me.” That thought increases the fullness and beauty of their faces and bodies.
Adi4.192
TEXT 192
gopi-sobha dekhi’ krsnera sobha badhe yata
krsna-sobha dekhi’ gopira sobha badhe tata
SYNONYMS
gopi-sobha—the beauty of the gopis; dekhi’-seeing; krsnera—of Lord Krsna; sobha—the beauty; badhe—increases; yata—as much as; krsna-sobha—the beauty of Lord Krsna; dekhi’-seeing; gopira—of the gopis; sobha—the beauty; badhe—increases; tata—that much.
TRANSLATION
The beauty of Lord Krsna increases at the sight of the beauty of the gopis. And the more the gopis see Lord Krsna’s beauty, the more their beauty increases.
Adi4.193
TEXT 193
ei-mata paraspara pade hudahudi
paraspara badhe, keha mukha nahi mudi
SYNONYMS
ei mata—like this; paraspara—reciprocal; pade—happens; hudahudi—jostling; paraspara—mutually; badhe—increases; keha—someone; mukha—face; nahi—not; mudi—covering.
TRANSLATION
In this way a competition takes place between them in which no one acknowledges defeat.
Adi4.194
TEXT 194
kintu krsnera sukha haya gopi-rupa-gune
tanra sukhe sukha-vrddhi haye gopi-gane
SYNONYMS
kintu—but; krsnera—of Lord Krsna; sukha—the happiness; haya—is; gopi-rupa-gune—in the qualities and beauty of the gopis; tanra—of Him; sukhe—in the happiness; sukha-vrddhi—increase of happiness; haye—there is; gopi-gane—in the gopis.
TRANSLATION
Krsna, however, derives pleasure from the beauty and good qualities of the gopis. And when the gopis see His pleasure, the joy of the gopis increases.
Adi4.195
TEXT 195
ataeva sei sukha krsna-sukha pose
ei hetu gopi-preme nahi kama-dose
SYNONYMS
ataeva—therefore; sei—that; sukha—happiness; krsna-sukha—the happiness of Lord Krsna; pose—nourishes; ei—this; hetu—reason; gopi-preme—in the love of the gopis; nahi—there is not; kama-dose—the fault of lust.
TRANSLATION
Therefore we find that the joy of the gopis nourishes the joy of Lord Krsna. For that reason the fault of lust is not present in their love.
PURPORT
By looking at the beautiful gopis Krsna becomes enlivened, and this enlivens the gopis, whose youthful faces and bodies blossom. This competition of increasing beauty between the gopis and Krsna, which is without limitations, is so delicate that sometimes mundane moralists mistake these dealings to be purely amorous. But these affairs are not at all mundane, because the gopis’ intense desire to satisfy Krsna surcharges the entire scene with pure love of Godhead, with not a spot of sexual indulgence.
Adi4.196
TEXT 196
upetya pathi sundari-tatibhir abhir abhyarcitam
smitankura-karambitair natad-apanga-bhangi-sataih
stana-stavaka-sancaran-nayana-cancarikancalam
vraje vijayinam bhaje vipina-desatah kesavam
SYNONYMS
upetya—having mounted their palaces; pathi—on the path; sundari-tatibhih abhih—by the women of Vraja; abhyarcitam—who is worshiped; smita-ankura-karambitaih—intermingled with the sprouts of gentle smiles; natat—dancing; apanga—of glances; bhangi-sataih—with a hundred manners; stana-stavaka—the multitude of breasts; sancarat—wandering about; nayana—of the two eyes; cancarika—like bees; ancalam—Him whose corners; vraje—in Vraja; vijayinam—coming; bhaje—I worship; vipina-desatah—from the forest; kesavam—Lord Kesava.
TRANSLATION
“I worship Lord Kesava. Coming back from the forest of Vraja, He is worshiped by the gopis, who mount the roofs of their palaces and meet Him on the path with a hundred manners of dancing glances and gentle smiles. The corners of His eyes wander, like large black bees, around the gopis’ breasts.”
PURPORT
This statement appears in the Kesavastaka (8) of the Stava-mala, compiled by Srila Rupa Gosvami.
Adi4.197
TEXT 197
ara eka gopi-premera svabhavika cihna
ye prakare haya prema kama-gandha-hina
SYNONYMS
ara—another; eka—one; gopi-premera—of the love of the gopis; svabhavika—natural; cihna—symptom; ye—which; prakare—in the way; haya—is; prema—the love; kama-gandha-hina—without a trace of lust.
TRANSLATION
There is another natural symptom of the gopis’ love that shows it to be without a trace of lust.
Adi4.198
TEXT 198
gopi-preme kare krsna-madhuryera pusti
madhurye badhaya prema hana maha-tusti
SYNONYMS
gopi-preme—the love of the gopis; kare—does; krsna-madhuryera—of the sweetness of Lord Krsna; pusti—nourishment; madhurye—the sweetness; badhaya—causes to increase; prema—the love; hana—being; maha-tusti—greatly pleased.
TRANSLATION
The love of the gopis nourishes the sweetness of Lord Krsna. That sweetness in turn increases their love, for they are greatly satisfied.
Adi4.199
TEXT 199
priti-visayanande tad-asrayananda
tanha nahi nija-sukha-vanchara sambandha
SYNONYMS
priti-visaya-anande—in the joy of the object of love; tat—of that love; asraya-ananda—the joy of the abode; tanha—that; nahi—not; nija-sukha-vanchara—of desire for one’s own happiness; sambandha—relationship.
TRANSLATION
The happiness of the abode of love is in the happiness of the object of that love. This is not a relationship of desire for personal gratification.
Adi4.200-201
TEXTS 200-201
nirupadhi prema yanha, tanha ei riti
priti-visaya-sukhe asrayera priti
nija-premanande krsna-sevananda badhe
se anandera prati bhaktera haya maha-krodhe
SYNONYMS
nirupadhi—without identification; prema—love; yanha—which; tanha—that; ei—this; riti—style; priti-visaya—of the object of love; sukhe—in the happiness; asrayera—of the abode of that love; priti—the pleasure; nija—one’s own; prema—of love; anande—by the joy; krsna—to Lord Krsna; seva-ananda—the joy of service; badhe—is obstructed; se—that; anandera prati—toward the joy; bhaktera—of the devotee; haya—is; maha-krodhe—great anger.
TRANSLATION
Whenever there is unselfish love, that is its style. The reservoir of love derives pleasure when the lovable object is pleased. When the pleasure of love interferes with the service of Lord Krsna, the devotee becomes angry toward such ecstasy.
PURPORT
As mentioned above, the gopis are the predominated lovers, and Sri Krsna is the predominator, the beloved. The love of the predominated nourishes the love of the predominator. The gopis had no desire for selfish enjoyment. Their feeling of happiness was indirect, for it was dependent on the pleasure of Krsna. Causeless love of Godhead is always so. Such pure love is possible only when the predominated is made happy by the happiness of the predominator. Such unadulterated love is exemplified when the lover deprecates her happiness in service that hinders her from discharging it.
Adi4.202
TEXT 202
anga-stambharambham uttungayantam
premanandam daruko nabhyanandat
kamsarater vijane yena saksad
aksodiyan antarayo vyadhayi
SYNONYMS
anga—of the limbs; stambha-arambham—the beginning of stupefaction; uttungayantam—which was causing him to reach; prema-anandam—the joy of love; darukah—Daruka, the Lord’s chariot driver; na—not; abhyanandat—welcomed; kamsa-arateh—of Lord Krsna, the enemy of Kamsa; vijane—in fanning with a camara fan; yena—by which; saksat—clearly; aksodiyan—greater; antarayah—obstacle; vyadhayi—has been created.
TRANSLATION
“Sri Daruka did not relish his ecstatic feelings of love, for they caused his limbs to become stunned and thus obstructed his service of fanning Lord Krsna.”
PURPORT
This verse is from Bhakti-rasamrta-sindhu (3.2.62).
Adi4.203
TEXT 203
govinda-preksanaksepi-
baspa-purabhivarsinam
uccair anindad anandam
aravinda-vilocana
SYNONYMS
govinda—of Lord Govinda; preksana—the seeing; aksepi—hindering; baspa-pura—groups of tears; abhivarsinam—which cause to rain; uccaih—powerfully; anindat—condemned; anandam—the bliss; aravinda-vilocana—the lotus-eyed Radharani.
TRANSLATION
“The lotus-eyed Radharani powerfully condemned the ecstatic love that caused a flow of tears that hindered Her sight of Govinda.”
PURPORT
This verse is also from Bhakti-rasamrta-sindhu (2.3.54).
Adi4.204
TEXT 204
ara suddha-bhakta krsna-prema-seva vine
sva-sukhartha salokyadi na kare grahane
SYNONYMS
ara—and; suddha-bhakta—the pure devotee; krsna-prema—out of love for Lord Krsna; seva—service; vine—without; sva-sukha-artha—for the purpose of one’s own pleasure; salokya-adi—the five types of liberation, beginning from salokya (residing on the same spiritual planet as the Lord); na kare—do not do; grahane—acceptance.
TRANSLATION
Furthermore, pure devotees never forsake the loving service of Lord Krsna to aspire for their own personal pleasure through the five kinds of liberation.
PURPORT
A pure devotee of Krsna who loves Him exclusively will flatly refuse to accept any sort of liberation, beginning from merging in the body of the Lord and extending to the other varieties of liberation, such as equality of form, opulence or abode and the opulence of living near the Lord.
Adi4.205
TEXT 205
mad-guna-sruti-matrena
mayi sarva-guhasaye
mano-gatir avicchinna
yatha gangambhaso ’mbudhau
SYNONYMS
mat—of Me; guna—of the qualities; sruti-matrena—only by hearing; mayi—to Me; sarva-guha—in all hearts; asaye—who am situated; manah-gatih—the movement of the mind; avicchinna—unobstructed; yatha—just as; ganga-ambhasah—of the celestial waters of the Ganges; ambudhau—to the ocean.
TRANSLATION
"Just as the celestial waters of the Ganges flow unobstructed into the ocean, so when My devotees simply hear of Me, their minds come to Me, who resides in the hearts of all.
Adi4.206
TEXT 206
laksanam bhakti-yogasya
nirgunasya hy udahrtam
ahaituky avyavahita
ya bhaktih purusottame
SYNONYMS
laksanam—the symptom; bhakti-yogasya—of devotional service; nirgunasya—beyond the three modes of nature; hi—certainly; udahrtam—is cited; ahaituki—causeless; avyavahita—uninterrupted; ya—which; bhaktih—devotional service; purusottame—to the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
"These are the characteristics of transcendental loving service to Purusottama, the Supreme Personality of Godhead: it is causeless, and it cannot be obstructed in any way.
Adi4.207
TEXT 207
salokya-sarsti-sarupya-
samipyaikatvam apy uta
diyamanam na grhnanti
vina mat-sevanam janah
SYNONYMS
salokya—being on the same planet as Me; sarsti—having opulence equal to Mine; sarupya—having the same form as Me; samipya—having direct association with Me; ekatvam—oneness with Me; api—even; uta—or; diyamanam—being given; na—not; grhnanti—accept; vina—without; mat-sevanam—My service; janah—the devotees.
TRANSLATION
“My devotees do not accept salokya, sarsti, sarupya, samipya or oneness with Me-even if I offer these liberations-in preference to serving Me.”
PURPORT
These three verses from Srimad-Bhagavatam (3.29.11-13) were spoken by Lord Krsna in the form of Kapiladeva.
Adi4.208
TEXT 208
mat-sevaya pratitam te
salokyadi-catustayam
necchanti sevaya purnah
kuto ’nyat kala-viplutam
SYNONYMS
mat—of Me; sevaya—by service; pratitam—obtained; te—they; salokya-adi—liberation, beginning salokya; catustayam—four kinds of; na icchanti—do not desire; sevaya—by service; purnah—complete; kutah—where; anyat—other things; kala-viplutam—which are lost in time.
TRANSLATION
“My devotees, having fulfilled their desires by serving Me, do not accept the four kinds of salvation that are easily earned by such service. Why then should they accept any pleasures that are lost in the course of time?”
PURPORT
This verse from Srimad-Bhagavatam (9.4.67) was spoken by the Lord in connection with the characteristics of Maharaja Ambarisa. Merging into the existence of the Absolute is as temporary as living in the celestial kingdom. Both of them are controlled by time; neither position is permanent.
Adi4.209
TEXT 209
kama-gandha-hina svabhavika gopi-prema
nirmala, ujjvala, suddha yena dagdha hema
SYNONYMS
kama-gandha-hina—without any scent of lust; svabhavika—natural; gopi-prema—the love of the gopis; nirmala—spotless; ujjvala—blazing; suddha—pure; yena—like; dagdha hema—molten gold.
TRANSLATION
The natural love of the gopis is devoid of any trace of lust. It is faultless, bright and pure, like molten gold.
Adi4.210
TEXT 210
krsnera sahaya, guru, bandhava, preyasi
gopika hayena priya sisya, sakhi dasi
SYNONYMS
krsnera—of Lord Krsna; sahaya—helpers; guru—teachers; bandhava—friends; preyasi—wives; gopika—the gopis; hayena—are; priya—dear; sisya—students; sakhi—confidantes; dasi—servants.
TRANSLATION
The gopis are the helpers, teachers, friends, wives, dear disciples, confidantes and serving maids of Lord Krsna.
Adi4.211
TEXT 211
sahaya guravah sisya
bhujisya bandhavah striyah
satyam vadami te partha
gopyah kim me bhavanti na
SYNONYMS
sahayah—helpers; guravah—teachers; sisyah—students; bhujisyah—servants; bandhavah—friends; striyah—wives; satyam—truthfully; vadami—I say; te—unto you; partha—O Arjuna; gopyah—the gopis; kim—what; me—for Me; bhavanti—are; na—not.
TRANSLATION
“O Partha, I speak to you the truth. The gopis are My helpers, teachers, disciples, servants, friends and consorts. I do not know what they are not to Me.”
PURPORT
This is a verse from the Gopi-premamrta.
Adi4.212
TEXT 212
gopika janena krsnera manera vanchita
prema-seva-paripati, ista-samihita
SYNONYMS
gopika—the gopis; janena—know; krsnera—of Lord Krsna; manera—of the mind; vanchita—the desired object; prema-seva—of service in love; paripati—perfection; ista-samihita—achievement of the desired goal of life.
TRANSLATION
The gopis know Krsna’s desires, and they know how to render perfect loving service for His enjoyment. They perform their service expertly for the satisfaction of their beloved.
Adi4.213
TEXT 213
man-mahatmyam mat-saparyam
mac-chraddham man-mano-gatam
jananti gopikah partha
nanye jananti tattvatah
SYNONYMS
mat-mahatmyam—My greatness; mat-saparyam—My service; mat-sraddham—respect for Me; mat-manah-gatam—the intention of My mind; jananti—they know; gopikah—the gopis; partha—O Arjuna; na—not; anye—others; jananti—know; tattvatah—factually.
TRANSLATION
“O Partha, the gopis know My greatness, My loving service, respect for Me, and My mentality. Others cannot really know these.”
PURPORT
This verse was spoken by Lord Krsna to Arjuna in the Adi Purana.
Adi4.214
TEXT 214
sei gopi-gana-madhye uttama radhika
rupe, gune, saubhagye, preme sarvadhika
SYNONYMS
sei—those; gopi-gana—the gopis; madhye—among; uttama—the highest; radhika—Srimati Radharani; rupe—in beauty; gune—in qualities; saubhagye—in good fortune; preme—in love; sarva-adhika—above all.
TRANSLATION
Among the gopis, Srimati Radhika is the foremost. She surpasses all in beauty, in good qualities, in good fortune and, above all, in love.
PURPORT
Among all the gopis, Srimati Radharani is the most exalted. She is the most beautiful, the most qualified, and above all the greatest lover of Krsna.
Adi4.215
TEXT 215
yatha radha priya visnos
tasyah kundam priyam tatha
sarva-gopisu saivaika
visnor atyanta-vallabha
SYNONYMS
yatha—just as; radha—Srimati Radharani; priya—very dear; visnoh—to Lord Krsna; tasyah—Her; kundam—bathing place; priyam—very dear; tatha—so also; sarva-gopisu—among all the gopis; sa—She; eva—certainly; eka—alone; visnoh—of Lord Krsna; atyanta-vallabha—most dear.
TRANSLATION
“Just as Srimati Radharani is most dear to Sri Krsna, Her bathing place [Radha-kunda] is also dear to Him. Among all the gopis, Srimati Radharani is supermost and very dear to Lord Krsna.”
PURPORT
This verse is from the Padma Purana.
Adi4.216
TEXT 216
trai-lokye prthivi dhanya
yatra vrndavanam puri
tatrapi gopikah partha
yatra radhabhidha mama
SYNONYMS
trai-lokye—in the three worlds; prthivi—the earth; dhanya—fortunate; yatra—where; vrndavanam—Vrndavana; puri—the town; tatra—there; api—certainly; gopikah—the gopis; partha—O Arjuna; yatra—where; radha—Srimati Radharani; abhidha—named; mama—My.
TRANSLATION
“O Partha, in all the three planetary systems, this earth is especially fortunate, for on earth is the town of Vrndavana. And there the gopis are especially glorious because among them is My Srimati Radharani.”
PURPORT
This verse, spoken by Lord Krsna to Arjuna, is cited from the Adi Purana.
Adi4.217
TEXT 217
radha-saha krida rasa-vrddhira karana
ara saba gopi-gana rasopakarana
SYNONYMS
radha-saha—with Srimati Radharani; krida—pastimes; rasa—of mellow; vrddhira—of the increase; karana—the cause; ara—the other; saba—all; gopi-gana—gopis; rasa-upakarana—accessories of mellow.
TRANSLATION
All the other gopis help increase the joy of Krsna’s pastimes with Radharani. The gopis act as the instruments of Their mutual enjoyment.
PURPORT
It is said that the gopis are divided into five groups, namely the sakhis, nitya-sakhis, prana-sakhis, priya-sakhis and parama-prestha-sakhis. All these fair-complexioned associates of Srimati Radharani, the Queen of Vrndavana-dhama, are expert artists in evoking erotic sentiments in Krsna. The parama-prestha-sakhis are eight in number, and in the ecstatic dealings of Krsna and Radha they side sometimes with Krsna and at other times with Radharani, just to create a situation in which it appears that they favor one against the other. That makes the exchange of mellows more palatable.
Adi4.218
TEXT 218
krsnera vallabha radha krsna-prana-dhana
tanha vinu sukha-hetu nahe gopi-gana
SYNONYMS
krsnera—of Lord Krsna; vallabha—beloved; radha—Srimati Radharani; krsna-prana-dhana—the wealth of the life of Lord Krsna; tanha—Her; vinu—without; sukha-hetu—cause of happiness; nahe—are not; gopi-gana—the gopis.
TRANSLATION
Radha is the beloved consort of Krsna, and She is the wealth of His life. Without Her, the gopis cannot give Him pleasure.
Adi4.219
TEXT 219
kamsarir api samsara-
vasana-baddha-srnkhalam
radham adhaya hrdaye
tatyaja vraja-sundarih
SYNONYMS
kamsa-arih—Lord Krsna, the enemy of Kamsa; api—moreover; samsara—for the essence of enjoyment (rasa-lila); vasana—by the desire; baddha—tied on; srnkhalam—who was like the chains; radham—Srimati Radharani; adhaya—taking; hrdaye—in the heart; tatyaja—left aside; vraja-sundarih—the other gopis.
TRANSLATION
“Lord Krsna, the enemy of Kamsa, left aside the other gopis during the rasa dance and took Srimati Radharani to His heart, for She is the helper of the Lord in realizing the essence of His desires.”
PURPORT
In this verse from the Gita-govinda (3.1), Jayadeva Gosvami describes Sri Krsna’s leaving the rasa-lila to search for Srimati Radharani.
Adi4.220
TEXT 220
sei radhara bhava lana caitanyavatara
yuga-dharma nama-prema kaila paracara
SYNONYMS
sei—that; radhara—of Srimati Radharani; bhava—the emotion; lana—taking; caitanya—of Lord Caitanya; avatara—the incarnation; yuga-dharma—the religion of the age; nama-prema—the holy name and love of Godhead; kaila—did; paracara—preaching.
TRANSLATION
Lord Caitanya appeared with the sentiment of Radha. He preached the dharma of this age-the chanting of the holy name and pure love of God.
Adi4.221
TEXT 221
sei bhave nija-vancha karila purana
avatarera ei vancha mula-karana
SYNONYMS
sei—that; bhave—in the mood; nija-vancha—His own desires, karila—did; purana—fulfilling; avatarera—of the incarnation; ei—this; vancha—desire; mula—root; karana—cause.
TRANSLATION
In the mood of Srimati Radharani, He also fulfilled His own desires. This is the principal reason for His appearance.
Adi4.222
TEXT 222
sri-krsna-caitanya gosani vrajendra-kumara
rasa-maya-murti krsna saksat srngara
SYNONYMS
sri-krsna-caitanya gosani—Sri Caitanya Mahaprabhu; vrajendra-kumara—the child of King Nanda; rasa-maya—consisting of mellows; murti—the form; krsna—Lord Krsna; saksat—directly; srngara—amorous love.
TRANSLATION
Lord Sri Krsna Caitanya is Krsna [Vrajendra-kumara], the embodiment of rasas. He is amorous love personified.
Adi4.223
TEXT 223
sei rasa asvadite kaila avatara
anusange kaila saba rasera pracara
SYNONYMS
sei—that; rasa—mellow; asvadite—to taste; kaila—made; avatara—incarnation; anusange—as a secondary motive; kaila—did; saba—all; rasera—of mellows; pracara—broadcasting.
TRANSLATION
He made His appearance to taste that conjugal mellow and incidentally to broadcast all the rasas.
Adi4.224
TEXT 224
visvesam anuranjanena janayann anandam indivara-
sreni-syamala-komalair upanayann angair anangotsavam
svacchandam vraja-sundaribhir abhitah praty-angam alingitah
srngarah sakhi murtiman iva madhau mugdho harih kridati
SYNONYMS
visvesam—of all the gopis; anuranjanena—by the act of pleasing; janayan—producing; anandam—the bliss; indivara-sreni—like a row of blue lotuses; syamala—bluish black; komalaih—and soft; upanayan—bringing; angaih—with His limbs; ananga-utsavam—a festival for Cupid; svacchandam—without restriction; vraja-sundaribhih—by the young women of Vraja; abhitah—on both sides; prati-angam—each limb; alingitah—embraced; srngarah—amorous love; sakhi—O friend; murtiman—embodied; iva—like; madhau—in the springtime; mugdhah—perplexed; harih—Lord Hari; kridati—plays.
TRANSLATION
“My dear friends, just see how Sri Krsna is enjoying the season of spring! With the gopis embracing each of His limbs, He is like amorous love personified. With His transcendental pastimes, He enlivens all the gopis and the entire creation. With His soft bluish-black arms and legs, which resemble blue lotus flowers, He has created a festival for Cupid.”
PURPORT
This is a verse from Jayadeva Gosvami’s Gita-govinda (1.11).
Adi4.225
TEXT 225
sri-krsna-caitanya gosani rasera sadana
asesa-visese kaila rasa asvadana
SYNONYMS
sri-krsna-caitanya gosani—Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; rasera—of mellow; sadana—the residence; asesa-visese—unlimited varieties of enjoyment; kaila—did; rasa—mellow; asvadana—tasting.
TRANSLATION
Lord Sri Krsna Caitanya is the abode of rasa. He Himself tasted the sweetness of rasa in endless ways.
Adi4.226
TEXT 226
sei dvare pravartaila kali-yuga-dharma
caitanyera dase jane ei saba marma
SYNONYMS
sei dvare—in that way; pravartaila—He initiated; kali-yuga—of the Age of Kali; dharma—the religion; caitanyera—of Lord Caitanya Mahaprabhu; dase—the servant; jane—knows; ei—these; saba—all; marma—secrets.
TRANSLATION
Thus He initiated the dharma for the Age of Kali. The devotees of Lord Caitanya know all these truths.
PURPORT
Lord Caitanya is Sri Krsna Himself, the absolute enjoyer of the love of the gopis. He Himself assumes the role of the gopis to taste the predominated happiness of transcendental mellows. He appeared in that mode, but simultaneously He propagated the religious process for this age in a most fascinating way. Only the confidential devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu can understand this transcendental secret.