Sri Caitanya-caritamrta: Adi-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter 4

Adi4.190

TEXT 190

gopika-darsane krsnera badhe praphullata

se madhurya badhe yara nahika samata

SYNONYMS

gopika-darsane—in seeing the gopis; krsnera—of Lord Krsna; badhe—increases; praphullata—the cheerfulness; se—that; madhurya—sweetness; badhe—increases; yara—of which; nahika—there is not; samata—equality.

TRANSLATION

When Lord Krsna sees the gopis, His joy increases, and His unparalleled sweetness increases also.

Adi4.191

TEXT 191

amara darsane krsna paila eta sukha

ei sukhe gopira praphulla anga-mukha

SYNONYMS

amara darsane—in seeing me; krsna—Lord Krsna; paila—obtained; eta—so much; sukha—happiness; ei—this; sukhe—in happiness; gopira—of the gopis; praphulla—full-blown; anga-mukha—bodies and faces.

TRANSLATION

[The gopis think:] “Krsna has obtained so much pleasure by seeing me.” That thought increases the fullness and beauty of their faces and bodies.

Adi4.192

TEXT 192

gopi-sobha dekhi’ krsnera sobha badhe yata

krsna-sobha dekhi’ gopira sobha badhe tata

SYNONYMS

gopi-sobha—the beauty of the gopis; dekhi’-seeing; krsnera—of Lord Krsna; sobha—the beauty; badhe—increases; yata—as much as; krsna-sobha—the beauty of Lord Krsna; dekhi’-seeing; gopira—of the gopis; sobha—the beauty; badhe—increases; tata—that much.

TRANSLATION

The beauty of Lord Krsna increases at the sight of the beauty of the gopis. And the more the gopis see Lord Krsna’s beauty, the more their beauty increases.

Adi4.193

TEXT 193

ei-mata paraspara pade hudahudi

paraspara badhe, keha mukha nahi mudi

SYNONYMS

ei mata—like this; paraspara—reciprocal; pade—happens; hudahudi—jostling; paraspara—mutually; badhe—increases; keha—someone; mukha—face; nahi—not; mudi—covering.

TRANSLATION

In this way a competition takes place between them in which no one acknowledges defeat.

Adi4.194

TEXT 194

kintu krsnera sukha haya gopi-rupa-gune

tanra sukhe sukha-vrddhi haye gopi-gane

SYNONYMS

kintu—but; krsnera—of Lord Krsna; sukha—the happiness; haya—is; gopi-rupa-gune—in the qualities and beauty of the gopis; tanra—of Him; sukhe—in the happiness; sukha-vrddhi—increase of happiness; haye—there is; gopi-gane—in the gopis.

TRANSLATION

Krsna, however, derives pleasure from the beauty and good qualities of the gopis. And when the gopis see His pleasure, the joy of the gopis increases.

Adi4.195

TEXT 195

ataeva sei sukha krsna-sukha pose

ei hetu gopi-preme nahi kama-dose

SYNONYMS

ataeva—therefore; sei—that; sukha—happiness; krsna-sukha—the happiness of Lord Krsna; pose—nourishes; ei—this; hetu—reason; gopi-preme—in the love of the gopis; nahi—there is not; kama-dose—the fault of lust.

TRANSLATION

Therefore we find that the joy of the gopis nourishes the joy of Lord Krsna. For that reason the fault of lust is not present in their love.

PURPORT

By looking at the beautiful gopis Krsna becomes enlivened, and this enlivens the gopis, whose youthful faces and bodies blossom. This competition of increasing beauty between the gopis and Krsna, which is without limitations, is so delicate that sometimes mundane moralists mistake these dealings to be purely amorous. But these affairs are not at all mundane, because the gopis’ intense desire to satisfy Krsna surcharges the entire scene with pure love of Godhead, with not a spot of sexual indulgence.

Adi4.196

TEXT 196

upetya pathi sundari-tatibhir abhir abhyarcitam

smitankura-karambitair natad-apanga-bhangi-sataih

stana-stavaka-sancaran-nayana-cancarikancalam

vraje vijayinam bhaje vipina-desatah kesavam

SYNONYMS

upetya—having mounted their palaces; pathi—on the path; sundari-tatibhih abhih—by the women of Vraja; abhyarcitam—who is worshiped; smita-ankura-karambitaih—intermingled with the sprouts of gentle smiles; natat—dancing; apanga—of glances; bhangi-sataih—with a hundred manners; stana-stavaka—the multitude of breasts; sancarat—wandering about; nayana—of the two eyes; cancarika—like bees; ancalam—Him whose corners; vraje—in Vraja; vijayinam—coming; bhaje—I worship; vipina-desatah—from the forest; kesavam—Lord Kesava.

TRANSLATION

“I worship Lord Kesava. Coming back from the forest of Vraja, He is worshiped by the gopis, who mount the roofs of their palaces and meet Him on the path with a hundred manners of dancing glances and gentle smiles. The corners of His eyes wander, like large black bees, around the gopis’ breasts.”

PURPORT

This statement appears in the Kesavastaka (8) of the Stava-mala, compiled by Srila Rupa Gosvami.

Adi4.197

TEXT 197

ara eka gopi-premera svabhavika cihna

ye prakare haya prema kama-gandha-hina

SYNONYMS

ara—another; eka—one; gopi-premera—of the love of the gopis; svabhavika—natural; cihna—symptom; ye—which; prakare—in the way; haya—is; prema—the love; kama-gandha-hina—without a trace of lust.

TRANSLATION

There is another natural symptom of the gopis’ love that shows it to be without a trace of lust.

Adi4.198

TEXT 198

gopi-preme kare krsna-madhuryera pusti

madhurye badhaya prema hana maha-tusti

SYNONYMS

gopi-preme—the love of the gopis; kare—does; krsna-madhuryera—of the sweetness of Lord Krsna; pusti—nourishment; madhurye—the sweetness; badhaya—causes to increase; prema—the love; hana—being; maha-tusti—greatly pleased.

TRANSLATION

The love of the gopis nourishes the sweetness of Lord Krsna. That sweetness in turn increases their love, for they are greatly satisfied.

Adi4.199

TEXT 199

priti-visayanande tad-asrayananda

tanha nahi nija-sukha-vanchara sambandha

SYNONYMS

priti-visaya-anande—in the joy of the object of love; tat—of that love; asraya-ananda—the joy of the abode; tanha—that; nahi—not; nija-sukha-vanchara—of desire for one’s own happiness; sambandha—relationship.

TRANSLATION

The happiness of the abode of love is in the happiness of the object of that love. This is not a relationship of desire for personal gratification.

Adi4.200-201

TEXTS 200-201

nirupadhi prema yanha, tanha ei riti

priti-visaya-sukhe asrayera priti

nija-premanande krsna-sevananda badhe

se anandera prati bhaktera haya maha-krodhe

SYNONYMS

nirupadhi—without identification; prema—love; yanha—which; tanha—that; ei—this; riti—style; priti-visaya—of the object of love; sukhe—in the happiness; asrayera—of the abode of that love; priti—the pleasure; nija—one’s own; prema—of love; anande—by the joy; krsna—to Lord Krsna; seva-ananda—the joy of service; badhe—is obstructed; se—that; anandera prati—toward the joy; bhaktera—of the devotee; haya—is; maha-krodhe—great anger.

TRANSLATION

Whenever there is unselfish love, that is its style. The reservoir of love derives pleasure when the lovable object is pleased. When the pleasure of love interferes with the service of Lord Krsna, the devotee becomes angry toward such ecstasy.

PURPORT

As mentioned above, the gopis are the predominated lovers, and Sri Krsna is the predominator, the beloved. The love of the predominated nourishes the love of the predominator. The gopis had no desire for selfish enjoyment. Their feeling of happiness was indirect, for it was dependent on the pleasure of Krsna. Causeless love of Godhead is always so. Such pure love is possible only when the predominated is made happy by the happiness of the predominator. Such unadulterated love is exemplified when the lover deprecates her happiness in service that hinders her from discharging it.

Adi4.202

TEXT 202

anga-stambharambham uttungayantam

premanandam daruko nabhyanandat

kamsarater vijane yena saksad

aksodiyan antarayo vyadhayi

SYNONYMS

anga—of the limbs; stambha-arambham—the beginning of stupefaction; uttungayantam—which was causing him to reach; prema-anandam—the joy of love; darukah—Daruka, the Lord’s chariot driver; na—not; abhyanandat—welcomed; kamsa-arateh—of Lord Krsna, the enemy of Kamsa; vijane—in fanning with a camara fan; yena—by which; saksat—clearly; aksodiyan—greater; antarayah—obstacle; vyadhayi—has been created.

TRANSLATION

“Sri Daruka did not relish his ecstatic feelings of love, for they caused his limbs to become stunned and thus obstructed his service of fanning Lord Krsna.”

PURPORT

This verse is from Bhakti-rasamrta-sindhu (3.2.62).

Adi4.203

TEXT 203

govinda-preksanaksepi-

baspa-purabhivarsinam

uccair anindad anandam

aravinda-vilocana

SYNONYMS

govinda—of Lord Govinda; preksana—the seeing; aksepi—hindering; baspa-pura—groups of tears; abhivarsinam—which cause to rain; uccaih—powerfully; anindat—condemned; anandam—the bliss; aravinda-vilocana—the lotus-eyed Radharani.

TRANSLATION

“The lotus-eyed Radharani powerfully condemned the ecstatic love that caused a flow of tears that hindered Her sight of Govinda.”

PURPORT

This verse is also from Bhakti-rasamrta-sindhu (2.3.54).

Adi4.204

TEXT 204

ara suddha-bhakta krsna-prema-seva vine

sva-sukhartha salokyadi na kare grahane

SYNONYMS

ara—and; suddha-bhakta—the pure devotee; krsna-prema—out of love for Lord Krsna; seva—service; vine—without; sva-sukha-artha—for the purpose of one’s own pleasure; salokya-adi—the five types of liberation, beginning from salokya (residing on the same spiritual planet as the Lord); na kare—do not do; grahane—acceptance.

TRANSLATION

Furthermore, pure devotees never forsake the loving service of Lord Krsna to aspire for their own personal pleasure through the five kinds of liberation.

PURPORT

A pure devotee of Krsna who loves Him exclusively will flatly refuse to accept any sort of liberation, beginning from merging in the body of the Lord and extending to the other varieties of liberation, such as equality of form, opulence or abode and the opulence of living near the Lord.

Adi4.205

TEXT 205

mad-guna-sruti-matrena

mayi sarva-guhasaye

mano-gatir avicchinna

yatha gangambhaso ’mbudhau

SYNONYMS

mat—of Me; guna—of the qualities; sruti-matrena—only by hearing; mayi—to Me; sarva-guha—in all hearts; asaye—who am situated; manah-gatih—the movement of the mind; avicchinna—unobstructed; yatha—just as; ganga-ambhasah—of the celestial waters of the Ganges; ambudhau—to the ocean.

TRANSLATION

"Just as the celestial waters of the Ganges flow unobstructed into the ocean, so when My devotees simply hear of Me, their minds come to Me, who resides in the hearts of all.

Adi4.206

TEXT 206

laksanam bhakti-yogasya

nirgunasya hy udahrtam

ahaituky avyavahita

ya bhaktih purusottame

SYNONYMS

laksanam—the symptom; bhakti-yogasya—of devotional service; nirgunasya—beyond the three modes of nature; hi—certainly; udahrtam—is cited; ahaituki—causeless; avyavahita—uninterrupted; ya—which; bhaktih—devotional service; purusottame—to the Supreme Personality of Godhead.

TRANSLATION

"These are the characteristics of transcendental loving service to Purusottama, the Supreme Personality of Godhead: it is causeless, and it cannot be obstructed in any way.

Adi4.207

TEXT 207

salokya-sarsti-sarupya-

samipyaikatvam apy uta

diyamanam na grhnanti

vina mat-sevanam janah

SYNONYMS

salokya—being on the same planet as Me; sarsti—having opulence equal to Mine; sarupya—having the same form as Me; samipya—having direct association with Me; ekatvam—oneness with Me; api—even; uta—or; diyamanam—being given; na—not; grhnanti—accept; vina—without; mat-sevanam—My service; janah—the devotees.

TRANSLATION

“My devotees do not accept salokya, sarsti, sarupya, samipya or oneness with Me-even if I offer these liberations-in preference to serving Me.”

PURPORT

These three verses from Srimad-Bhagavatam (3.29.11-13) were spoken by Lord Krsna in the form of Kapiladeva.

Adi4.208

TEXT 208

mat-sevaya pratitam te

salokyadi-catustayam

necchanti sevaya purnah

kuto ’nyat kala-viplutam

SYNONYMS

mat—of Me; sevaya—by service; pratitam—obtained; te—they; salokya-adi—liberation, beginning salokya; catustayam—four kinds of; na icchanti—do not desire; sevaya—by service; purnah—complete; kutah—where; anyat—other things; kala-viplutam—which are lost in time.

TRANSLATION

“My devotees, having fulfilled their desires by serving Me, do not accept the four kinds of salvation that are easily earned by such service. Why then should they accept any pleasures that are lost in the course of time?”

PURPORT

This verse from Srimad-Bhagavatam (9.4.67) was spoken by the Lord in connection with the characteristics of Maharaja Ambarisa. Merging into the existence of the Absolute is as temporary as living in the celestial kingdom. Both of them are controlled by time; neither position is permanent.

Adi4.209

TEXT 209

kama-gandha-hina svabhavika gopi-prema

nirmala, ujjvala, suddha yena dagdha hema

SYNONYMS

kama-gandha-hina—without any scent of lust; svabhavika—natural; gopi-prema—the love of the gopis; nirmala—spotless; ujjvala—blazing; suddha—pure; yena—like; dagdha hema—molten gold.

TRANSLATION

The natural love of the gopis is devoid of any trace of lust. It is faultless, bright and pure, like molten gold.

Adi4.210

TEXT 210

krsnera sahaya, guru, bandhava, preyasi

gopika hayena priya sisya, sakhi dasi

SYNONYMS

krsnera—of Lord Krsna; sahaya—helpers; guru—teachers; bandhava—friends; preyasi—wives; gopika—the gopis; hayena—are; priya—dear; sisya—students; sakhi—confidantes; dasi—servants.

TRANSLATION

The gopis are the helpers, teachers, friends, wives, dear disciples, confidantes and serving maids of Lord Krsna.

Adi4.211

TEXT 211

sahaya guravah sisya

bhujisya bandhavah striyah

satyam vadami te partha

gopyah kim me bhavanti na

SYNONYMS

sahayah—helpers; guravah—teachers; sisyah—students; bhujisyah—servants; bandhavah—friends; striyah—wives; satyam—truthfully; vadami—I say; te—unto you; partha—O Arjuna; gopyah—the gopis; kim—what; me—for Me; bhavanti—are; na—not.

TRANSLATION

“O Partha, I speak to you the truth. The gopis are My helpers, teachers, disciples, servants, friends and consorts. I do not know what they are not to Me.”

PURPORT

This is a verse from the Gopi-premamrta.

Adi4.212

TEXT 212

gopika janena krsnera manera vanchita

prema-seva-paripati, ista-samihita

SYNONYMS

gopika—the gopis; janena—know; krsnera—of Lord Krsna; manera—of the mind; vanchita—the desired object; prema-seva—of service in love; paripati—perfection; ista-samihita—achievement of the desired goal of life.

TRANSLATION

The gopis know Krsna’s desires, and they know how to render perfect loving service for His enjoyment. They perform their service expertly for the satisfaction of their beloved.

Adi4.213

TEXT 213

man-mahatmyam mat-saparyam

mac-chraddham man-mano-gatam

jananti gopikah partha

nanye jananti tattvatah

SYNONYMS

mat-mahatmyam—My greatness; mat-saparyam—My service; mat-sraddham—respect for Me; mat-manah-gatam—the intention of My mind; jananti—they know; gopikah—the gopis; partha—O Arjuna; na—not; anye—others; jananti—know; tattvatah—factually.

TRANSLATION

“O Partha, the gopis know My greatness, My loving service, respect for Me, and My mentality. Others cannot really know these.”

PURPORT

This verse was spoken by Lord Krsna to Arjuna in the Adi Purana.

Adi4.214

TEXT 214

sei gopi-gana-madhye uttama radhika

rupe, gune, saubhagye, preme sarvadhika

SYNONYMS

sei—those; gopi-gana—the gopis; madhye—among; uttama—the highest; radhika—Srimati Radharani; rupe—in beauty; gune—in qualities; saubhagye—in good fortune; preme—in love; sarva-adhika—above all.

TRANSLATION

Among the gopis, Srimati Radhika is the foremost. She surpasses all in beauty, in good qualities, in good fortune and, above all, in love.

PURPORT

Among all the gopis, Srimati Radharani is the most exalted. She is the most beautiful, the most qualified, and above all the greatest lover of Krsna.

Adi4.215

TEXT 215

yatha radha priya visnos

tasyah kundam priyam tatha

sarva-gopisu saivaika

visnor atyanta-vallabha

SYNONYMS

yatha—just as; radha—Srimati Radharani; priya—very dear; visnoh—to Lord Krsna; tasyah—Her; kundam—bathing place; priyam—very dear; tatha—so also; sarva-gopisu—among all the gopis; sa—She; eva—certainly; eka—alone; visnoh—of Lord Krsna; atyanta-vallabha—most dear.

TRANSLATION

“Just as Srimati Radharani is most dear to Sri Krsna, Her bathing place [Radha-kunda] is  also dear to Him. Among all the gopis, Srimati Radharani is supermost and very dear to  Lord Krsna.”

PURPORT

This verse is from the Padma Purana.

Adi4.216

TEXT 216

trai-lokye prthivi dhanya

yatra vrndavanam puri

tatrapi gopikah partha

yatra radhabhidha mama

SYNONYMS

trai-lokye—in the three worlds; prthivi—the earth; dhanya—fortunate; yatra—where; vrndavanam—Vrndavana; puri—the town; tatra—there; api—certainly; gopikah—the gopis; partha—O Arjuna; yatra—where; radha—Srimati Radharani; abhidha—named; mama—My.

TRANSLATION

“O Partha, in all the three planetary systems, this earth is especially fortunate, for on earth is the town of Vrndavana. And there the gopis are especially glorious because among them is My Srimati Radharani.”

PURPORT

This verse, spoken by Lord Krsna to Arjuna, is cited from the Adi Purana.

Adi4.217

TEXT 217

radha-saha krida rasa-vrddhira karana

ara saba gopi-gana rasopakarana

SYNONYMS

radha-saha—with Srimati Radharani; krida—pastimes; rasa—of mellow; vrddhira—of the increase; karana—the cause; ara—the other; saba—all; gopi-ganagopis; rasa-upakarana—accessories of mellow.

TRANSLATION

All the other gopis help increase the joy of Krsna’s pastimes with Radharani. The gopis act as the instruments of Their mutual enjoyment.

PURPORT

It is said that the gopis are divided into five groups, namely the sakhis, nitya-sakhis, prana-sakhis, priya-sakhis and parama-prestha-sakhis. All these fair-complexioned associates of Srimati Radharani, the Queen of Vrndavana-dhama, are expert artists in evoking erotic sentiments in Krsna. The parama-prestha-sakhis are eight in number, and in the ecstatic dealings of Krsna and Radha they side sometimes with Krsna and at other times with Radharani, just to create a situation in which it appears that they favor one against the other. That makes the exchange of mellows more palatable.

Adi4.218

TEXT 218

krsnera vallabha radha krsna-prana-dhana

tanha vinu sukha-hetu nahe gopi-gana

SYNONYMS

krsnera—of Lord Krsna; vallabha—beloved; radha—Srimati Radharani; krsna-prana-dhana—the wealth of the life of Lord Krsna; tanha—Her; vinu—without; sukha-hetu—cause of happiness; nahe—are not; gopi-gana—the gopis.

TRANSLATION

Radha is the beloved consort of Krsna, and She is the wealth of His life. Without Her, the gopis cannot give Him pleasure.

Adi4.219

TEXT 219

kamsarir api samsara-

vasana-baddha-srnkhalam

radham adhaya hrdaye

tatyaja vraja-sundarih

SYNONYMS

kamsa-arih—Lord Krsna, the enemy of Kamsa; api—moreover; samsara—for the essence of enjoyment (rasa-lila); vasana—by the desire; baddha—tied on; srnkhalam—who was like the chains; radham—Srimati Radharani; adhaya—taking; hrdaye—in the heart; tatyaja—left aside; vraja-sundarih—the other gopis.

TRANSLATION

“Lord Krsna, the enemy of Kamsa, left aside the other gopis during the rasa dance and took Srimati Radharani to His heart, for She is the helper of the Lord in realizing the essence of His desires.”

PURPORT

In this verse from the Gita-govinda (3.1), Jayadeva Gosvami describes Sri Krsna’s leaving the rasa-lila to search for Srimati Radharani.

Adi4.220

TEXT 220

sei radhara bhava lana caitanyavatara

yuga-dharma nama-prema kaila paracara

SYNONYMS

sei—that; radhara—of Srimati Radharani; bhava—the emotion; lana—taking; caitanya—of Lord Caitanya; avatara—the incarnation; yuga-dharma—the religion of the age; nama-prema—the holy name and love of Godhead; kaila—did; paracara—preaching.

TRANSLATION

Lord Caitanya appeared with the sentiment of Radha. He preached the dharma of this age-the chanting of the holy name and pure love of God.

Adi4.221

TEXT 221

sei bhave nija-vancha karila purana

avatarera ei vancha mula-karana

SYNONYMS

sei—that; bhave—in the mood; nija-vancha—His own desires, karila—did; purana—fulfilling; avatarera—of the incarnation; ei—this; vancha—desire; mula—root; karana—cause.

TRANSLATION

In the mood of Srimati Radharani, He also fulfilled His own desires. This is the principal reason for His appearance.

Adi4.222

TEXT 222

sri-krsna-caitanya gosani vrajendra-kumara

rasa-maya-murti krsna saksat srngara

SYNONYMS

sri-krsna-caitanya gosani—Sri Caitanya Mahaprabhu; vrajendra-kumara—the child of King Nanda; rasa-maya—consisting of mellows; murti—the form; krsna—Lord Krsna; saksat—directly; srngara—amorous love.

TRANSLATION

Lord Sri Krsna Caitanya is Krsna [Vrajendra-kumara], the embodiment of rasas. He is amorous love personified.

Adi4.223

TEXT 223

sei rasa asvadite kaila avatara

anusange kaila saba rasera pracara

SYNONYMS

sei—that; rasa—mellow; asvadite—to taste; kaila—made; avatara—incarnation; anusange—as a secondary motive; kaila—did; saba—all; rasera—of mellows; pracara—broadcasting.

TRANSLATION

He made His appearance to taste that conjugal mellow and incidentally to broadcast all the rasas.

Adi4.224

TEXT 224

visvesam anuranjanena janayann anandam indivara-

sreni-syamala-komalair upanayann angair anangotsavam

svacchandam vraja-sundaribhir abhitah praty-angam alingitah

srngarah sakhi murtiman iva madhau mugdho harih kridati

SYNONYMS

visvesam—of all the gopis; anuranjanena—by the act of pleasing; janayan—producing; anandam—the bliss; indivara-sreni—like a row of blue lotuses; syamala—bluish black; komalaih—and soft; upanayan—bringing; angaih—with His limbs; ananga-utsavam—a festival for Cupid; svacchandam—without restriction; vraja-sundaribhih—by the young women of Vraja; abhitah—on both sides; prati-angam—each limb; alingitah—embraced; srngarah—amorous love; sakhi—O friend; murtiman—embodied; iva—like; madhau—in the springtime; mugdhah—perplexed; harih—Lord Hari; kridati—plays.

TRANSLATION

“My dear friends, just see how Sri Krsna is enjoying the season of spring! With the gopis embracing each of His limbs, He is like amorous love personified. With His transcendental pastimes, He enlivens all the gopis and the entire creation. With His soft bluish-black arms and legs, which resemble blue lotus flowers, He has created a festival for Cupid.”

PURPORT

This is a verse from Jayadeva Gosvami’s Gita-govinda (1.11).

Adi4.225

TEXT 225

sri-krsna-caitanya gosani rasera sadana

asesa-visese kaila rasa asvadana

SYNONYMS

sri-krsna-caitanya gosani—Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; rasera—of mellow; sadana—the residence; asesa-visese—unlimited varieties of enjoyment; kaila—did; rasa—mellow; asvadana—tasting.

TRANSLATION

Lord Sri Krsna Caitanya is the abode of rasa. He Himself tasted the sweetness of rasa in endless ways.

Adi4.226

TEXT 226

sei dvare pravartaila kali-yuga-dharma

caitanyera dase jane ei saba marma

SYNONYMS

sei dvare—in that way; pravartaila—He initiated; kali-yuga—of the Age of Kali; dharma—the religion; caitanyera—of Lord Caitanya Mahaprabhu; dase—the servant; jane—knows; ei—these; saba—all; marma—secrets.

TRANSLATION

Thus He initiated the dharma for the Age of Kali. The devotees of Lord Caitanya know all these truths.

PURPORT

Lord Caitanya is Sri Krsna Himself, the absolute enjoyer of the love of the gopis. He Himself assumes the role of the gopis to taste the predominated happiness of transcendental mellows. He appeared in that mode, but simultaneously He propagated the religious process for this age in a most fascinating way. Only the confidential devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu can understand this transcendental secret.

Next verse (Adi4.227-228)