Sri Caitanya-caritamrta: Adi-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter 4

Adi4.227-228

TEXTS 227-228

advaita acarya, nityananda, srinivasa

gadadhara, damodara, murari, haridasa

ara yata caitanya-krsnera bhakta-gana

bhakti-bhave sire dhari sabara carana

SYNONYMS

advaita acarya—Advaita Acarya; nityananda—Lord Nityananda; srinivasa—Srivasa Pandita; gadadhara—Gadadhara Pandita; damodara—Svarupa Damodara; murari—Murari Gupta; haridasa—Haridasa Thakura; ara—other; yata—all; caitanya-krsnera—of Sri Krsna Caitanya; bhakta-gana—devotees; bhakti-bhave—with a devotional attitude; sire—on my head; dhari—I take; sabara—of all of them; carana—the lotus feet.

TRANSLATION

Bowing down with devotion, I hold on my head the lotus feet of Advaita Acarya, Nityananda, Srivasa Pandita, Gadadhara, Svarupa Damodara, Murari Gupta, Haridasa and all the other devotees of Sri Krsna Caitanya..

PURPORT

The author of Sri Caitanya-caritamrta teaches us that we must offer our respectful obeisances to all such pure confidential devotees of Lord Caitanya if we indeed want to know Him in truth.

Adi4.229

TEXT 229

sastha-slokera ei kahila abhasa

mula slokera artha suna kariye prakasa

SYNONYMS

sastha-slokera—of the sixth verse; ei—this; kahila—has been spoken; abhasa—a hint; mula slokera—of the original verse; artha—meaning; suna—please hear; kariye prakasa—I am revealing.

TRANSLATION

I have given a hint of the sixth verse. Now please hear as I reveal the meaning of that original verse.

Adi4.230

TEXT 230

sri-radhayah pranaya-mahima kidrso vanayaiva-

svadyo yenadbhuta-madhurima kidrso va madiyah

saukhyam casya mad-anubhavatah kidrsam veti lobhat

tad-bhavadhyah samajani saci-garbha-sindhau harinduh

SYNONYMS

sri-radhayah—of Srimati Radharani; pranaya-mahima—the greatness of the love; kidrsah—of what kind; va—or; anaya—by this one (Radha); eva—alone; asvadyah—to be relished; yena—by that love; adbhuta-madhurima—the wonderful sweetness; kidrsah—of what kind; va—or; madiyah—of Me; saukhyam—the happiness; ca—and; asyah—Her; mat-anubhavatah—from realization of My sweetness; kidrsam—of what kind; va—or; iti—thus; lobhat—from the desire; tat—Her; bhava-adhyah—richly endowed with the emotions; samajani—took birth; saci-garbha—of the womb of Sacidevi; sindhau—in the ocean; hari—Lord Krsna; induh—like the moon.

TRANSLATION

“Desiring to understand the glory of Radharani’s love, the wonderful qualities in Him that She alone relishes through Her love, and the happiness She feels when She realizes the sweetness of His love, the Supreme Lord Hari, richly endowed with Her emotions, appeared from the womb of Srimati Sacidevi, as the moon appeared from the ocean.”

Adi4.231

TEXT 231

e saba siddhanta gudha,--kahite na yuyaya

na kahile, keha ihara anta nahi paya

SYNONYMS

e—this; saba—all; siddhanta—conclusions; gudha—very confidential; kahite—to speak; na—not; yuyaya—quite fit; na—not; kahile—speaking; keha—anyone; ihara—of it; anta—end; nahi—not; paya—gets.

TRANSLATION

All these conclusions are unfit to disclose in public. But if they are not disclosed, no one will understand them.

Adi4.232

TEXT 232

ataeva kahi kichu karina nigudha

bujhibe rasika bhakta, na bujhibe mudha

SYNONYMS

ataeva—therefore; kahi—I speak; kichu—something; karina—squeezing; nigudha—essence; bujhibe—can understand; rasika—humorous; bhakta—devotees; na—not; bujhibe—will understand; mudha—rascals.

TRANSLATION

Therefore I shall mention them, revealing only their essence, so that loving devotees will understand them but fools will not.

Adi4.233

TEXT 233

hrdaye dharaye ye caitanya-nityananda

e-saba siddhante sei paibe ananda

SYNONYMS

hrdaye—in the heart; dharaye—captures; ye—anyone who; caitanya—Sri Caitanya Mahaprabhu; nityananda—and Lord Nityananda; e-saba—all these; siddhante—by transcendental conclusions; sei—that man; paibe—will get; ananda—bliss.

TRANSLATION

Anyone who has captured Lord Caitanya Mahaprabhu and Lord Nityananda Prabhu in his heart will become blissful by hearing all these transcendental conclusions.

Adi4.234

TEXT 234

e saba siddhanta haya amrera pallava

bhakta-gana-kokilera sarvada vallabha

SYNONYMS

e—these; saba—all; siddhanta—transcendental conclusions; haya—are; amrera—of mango; pallava—twigs; bhakta-gana—the devotees; kokilera—to those who are just like cuckoo birds; sarvada—always; vallabha—pleasing.

TRANSLATION

All these conclusions are like the newly grown twigs of a mango tree; they are always pleasing to the devotees, who in this way resemble cuckoo birds.

Adi4.235

TEXT 235

abhakta-ustrera ithe na haya pravesa

tabe citte haya mora ananda-visesa

SYNONYMS

abhakta—nondevotee; ustrera—of a camel; ithe—in this; na—not; haya—is there; pravesa—entrance; tabe—then; citte—in my heart; haya—there is; mora—my; ananda-visesa—special jubilation.

TRANSLATION

The camellike nondevotees cannot enter into these topics. Therefore there is special jubilation in my heart.

Adi4.236

TEXT 236

ye lagi kahite bhaya, se yadi na jane

iha va-i kiba sukha ache tribhuvane

SYNONYMS

ye lagi—for the matter of which; kahite bhaya—afraid to speak; se yadi najane—if they do not know; iha va-i—except this; kiba—what; sukha—happiness; ache—there is; tri-bhuvane—in the three worlds.

TRANSLATION

For fear of them I do not wish to speak, but if they do not understand, then what can be happier in all the three worlds?

Adi4.237

TEXT 237

ataeva bhakta-gane kari namaskara

nihsanke kahiye, tara hauk camatkara

SYNONYMS

ataeva—therefore; bhakta-gane—unto the devotees; kari—I offer; namaskara—obeisances; nihsanke—without any doubt; kahiye—I say; tara—of the devotees; hauk—let there be; camatkara—astonishment.

TRANSLATION

Therefore after offering obeisances to the devotees, for their satisfaction I shall speak without hesitating.

Adi4.238

TEXT 238

krsnera vicara eka achaye antare

purnananda-purna-rasa-rupa kahe more

SYNONYMS

krsnera—of Lord Krsna; vicara—consideration; eka—one; achaye—is; antare—within the heart; purna-ananda—complete transcendental bliss; purna-rasa-rupa—full with transcendental mellows; kahe more—they say unto Me.

TRANSLATION

Once Lord Krsna considered within His heart,"Everyone says that I am complete bliss, full of all rasas.

Adi4.239

TEXT 239

ama ha-ite anandita haya tribhuvana

amake ananda dibe--aiche kon jana

SYNONYMS

ama ha-ite—from Me; anandita—pleased; haya—becomes; tri-bhuvana—all the three worlds; amake—unto Me; ananda dibe—will give pleasure; aiche—such; kon jana—what person.

TRANSLATION

"All the world derives pleasure from Me. Is there anyone who can give Me pleasure?

Adi4.240

TEXT 240

ama haite yara haya sata sata guna

sei-jana ahladite pare mora mana

SYNONYMS

ama haite—than Me; yara—whose; haya—there is; sata sata guna—hundreds of qualities more; sei-jana—that person; ahladite—to give pleasure; pare—is able; mora—My; mana—to the mind.

TRANSLATION

"One who has a hundred times more qualities than Me could give pleasure to My mind.

Adi4.241

TEXT 241

ama haite guni bada jagate asambhava

ekali radhate taha kari anubhava

SYNONYMS

ama haite—than Me; guni—qualified; bada—greater; jagate—in the world; asambhava—there is no possibility; ekali—only; radhate—in Srimati Radharani; taha—that; kari anubhava—I can understand.

TRANSLATION

"One more qualified than Me is impossible to find in the world. But in Radha alone I feel the presence of one who can give Me pleasure.

Adi4.242-243

TEXTS 242-243

koti-kama jini’ rupa yadyapi amara

asamordhva-madhurya--samya nahi yara

mora rupe apyayita haya tribhuvana

radhara darsane mora judaya nayana

SYNONYMS

koti-kama—ten million Cupids; jini’-conquering; rupa—beauty; yadyapi—although; amara—Mine; asama-urdhva—unequaled and unsurpassed; madhurya—sweetness; samya—equality; nahi—there is not; yara—of whom; mora—My; rupe—in beauty; apyayita—pleased; haya—becomes; tri-bhuvana—all three worlds; radhara—of Srimati Radharani; darsane—seeing; mora—My; judaya—satisfies; nayana—eyes.

TRANSLATION

"Although My beauty defeats the beauty of ten million Cupids, although it is unequaled and unsurpassed and although it gives pleasure to the three worlds, seeing Radharani gives pleasure to My eyes.

Adi4.244

TEXT 244

mora vamsi-gite akarsaye tri-bhuvana

radhara vacane hare amara sravana

SYNONYMS

mora—My; vamsi-gite—by the vibration of the flute; akarsaye—I attract; tri-bhuvana—the three worlds; radhara vacane—the words of Srimati Radharani; hare—conquers; amara—My; sravana—hearing power.

TRANSLATION

"The vibration of My transcendental flute attracts the three worlds, but My ears are enchanted by the sweet words of Srimati Radharani.

Adi4.245

TEXT 245

yadyapi amara gandhe jagat sugandha

mora citta-prana hare radha-anga-gandha

SYNONYMS

yadyapi—although; amara—My; gandhe—by the fragrance; jagat—the whole universe; su-gandha—sweet-smelling; mora—My; citta-prana—mind and heart; hare—attracts; radha—of Srimati Radharani; anga—bodily; gandha—flavor.

TRANSLATION

"Although My body lends fragrance to the entire creation, the scent of Radharani’s limbs captivates My mind and heart.

Adi4.246

TEXT 246

yadyapi amara rase jagat sarasa

radhara adhara-rasa ama kare vasa

SYNONYMS

yadyapi—although; amara—of Me; rase—by the taste; jagat—the whole world; sa-rasa—is palatable; radhara—of Srimati Radharani; adhara-rasa—the taste of the lips; ama—Me; kare—makes; vasa—submissive.

TRANSLATION

"Although the entire creation is full of different tastes because of Me, I am charmed by the nectarean taste of the lips of Srimati Radharani.

Adi4.247

TEXT 247

yadyapi amara sparsa kotindu-sitala

radhikara sparse ama kare susitala

SYNONYMS

yadyapi—although; amara—My; sparsa—touch; koti-indu—like millions upon millions of moons; sitala—cool; radhikara—of Srimati Radharani; sparse—the touch; ama—Me; kare—makes; su-sitala—very, very cool.

TRANSLATION

"And although My touch is cooler than ten million moons, I am refreshed by the touch of Srimati Radhika.

Adi4.248

TEXT 248

ei mata jagatera sukhe ami hetu

radhikara rupa-guna amara jivatu

SYNONYMS

ei mata—in this way; jagatera—of the whole world; sukhe—in the matter of happiness; ami—I am; hetu—the cause; radhikara—of Srimati Radharani; rupa-guna—beauty and attributes; amara—My; jivatu—life and soul.

TRANSLATION

"Thus although I am the source for the happiness of the entire world, the beauty and attributes of Sri Radhika are My life and soul.

Adi4.249

TEXT 249

ei mata anubhava amara pratita

vicari’ dekhiye yadi, saba viparita

SYNONYMS

ei mata—in this way; anubhava—affectionate feelings; amara—My; pratita—understood; vicari’-by consideration; dekhiye—I see; yadi—if; saba—everything; viparita—contrary.

TRANSLATION

"In this way My affectionate feelings for Srimati Radharani may be understood, but on analysis I find them contradictory.

Adi4.250

TEXT 250

radhara darsane mora judaya nayana

amara darsane radha sukhe ageyana

SYNONYMS

radhara—of Srimati Radharani; darsane—in meeting; mora—My; judaya—are satisfied; nayana—eyes; amara—of Me; darsane—in meeting; radha—Srimati Radharani; sukhe—in happiness; ageyana—more advanced.

TRANSLATION

"My eyes are fully satisfied when I look upon Srimati Radharani, but by looking upon Me, She becomes even more advanced in satisfaction.

Adi4.251

TEXT 251

paraspara venu-gite haraye cetana

mora bhrame tamalere kare alingana

SYNONYMS

paraspara—against each other; venu-gite—the singing of the bamboo; haraye—attracts; cetana—consciousness; mora—of Me; bhrame—in mistake; tamalere—a black tree known as tamala; kare—She does; alingana—embracing.

TRANSLATION

"The flutelike murmur of the bamboos rubbing against one another steals Radharani’s consciousness, for She thinks it to be the sound of My flute. And She embraces a tamala tree, mistaking it for Me.

Adi4.252

TEXT 252

krsna-alingana painu, janama saphale

krsna-sukhe magna rahe vrksa kari’ kole

SYNONYMS

krsna—of Lord Krsna; alingana—the embrace; painu—I have gotten; janama sa-phale—My birth is now fulfilled; krsna-sukhe—in the matter of pleasing Krsna; magna—immersed; rahe—She remains; vrksa—the tree; kari’-taking; kole—on the lap.

TRANSLATION

" ’I have gotten the embrace of Sri Krsna,’ She thinks, ’so now My life is fulfilled.’ Thus She remains immersed in pleasing Krsna, taking the tree in Her arms.

Adi4.253

TEXT 253

anukula-vate yadi paya mora gandha

udiya padite cahe, preme haya andha

SYNONYMS

anukula-vate—in a favorable breeze; yadi—if; paya—there is; mora—My; gandha—fragrance; udiya—flying; padite—to drop; cahe—She wants; preme—in ecstatic love; haya—becomes; andha—blind.

TRANSLATION

"When a favorable breeze carries to Her the fragrance of My body, She is blinded by love and tries to fly into that breeze.

Adi4.254

TEXT 254

tambula-carvita yabe kare asvadane

ananda-samudre dube, kichui na jane

SYNONYMS

tambula—betel nut; carvita—chewed; yabe—when; kare—does; asvadane—tasting; ananda-samudre—in an ocean of transcendental bliss; dube—drowns; kichui—anything; na—not; jane—knows.

TRANSLATION

"When She tastes the betel chewed by Me, She merges in an ocean of joy and forgets everything else.

Adi4.255

TEXT 255

amara sangame radha paya ye ananda

sata-mukhe bali, tabu na pai tara anta

SYNONYMS

amara—My; sangame—in association; radha—Srimati Radharani; paya—gets; ye—whatever; ananda—transcendental bliss; sata-mukhe—in hundreds of mouths; bali—if I say; tabu—still; na—not; pai—I reach; tara—its; anta—limitation.

TRANSLATION

"Even with hundreds of mouths I could not express the transcendental pleasure She derives from My association.

Adi4.256

TEXT 256

lila-ante sukhe inhara angera madhuri

taha dekhi’ sukhe ami apana pasari

SYNONYMS

lila-ante—at the end of Our pastimes; sukhe—in happiness; inhara—of Srimati Radharani; angera—of the body; madhuri—sweetness; taha—that; dekhi’-seeing; sukhe—in happiness; ami—I; apana—Myself; pasari—forget.

TRANSLATION

"Seeing the luster of Her complexion after Our pastimes together, I forget My own identity in happiness.

Adi4.257

TEXT 257

donhara ye sama-rasa, bharata-muni mane

amara vrajera rasa seha nahi jane

SYNONYMS

donhara—of both; ye—whatever; sama-rasa—equal mellows; bharata-muni—the saintly person named Bharata Muni; mane—accepts; amara—My; vrajera—of Vrndavana; rasa—mellows; seha—he; nahi—not; jane—knows.

TRANSLATION

"The sage Bharata has said that the mellows of lover and beloved are equal. But he does not know the mellows of My Vrndavana.

PURPORT

According to expert sexologists like Bharata Muni, both male and female enjoy equally in material sexual pleasure. But in the spiritual world the relationships are different, although this is unknown to mundane experts.

Adi4.258

TEXT 258

anyera sangame ami yata sukha pai

taha haite radha-sukha sata adhikai

SYNONYMS

anyera—others; sangame—by meeting; ami—I; yata—all; sukha—happiness; pai—get; taha haite—than that; radha-sukha—happiness by association with Radharani; sata—one hundred times; adhikai—increased.

TRANSLATION

“The happiness I feel when meeting Radharani is a hundred times greater than the happiness I get from meeting others.”

Adi4.259

TEXT 259

nirdhutamrta-madhuri-parimalah kalyani bimbadharo

vaktram pankaja-saurabham kuharita-slagha-bhidas te girah

angam candana-sitalam tanur iyam saundarya-sarvasva-bhak

tvam asadya mamedam indriya-kulam radhe muhur modate

SYNONYMS

nirdhuta—defeats; amrta—of nectar; madhuri—the sweetness; parimalah—whose flavor; kalyani—O most auspicious one; bimba-adharah—red lips; vaktram—face; pankaja-saurabham—which smells like a lotus flower; kuharita—of the sweet sounds made by the cuckoos; slagha—the pride; bhidah—which defeat; te—Your; girah—words; angam—limbs; candana-sitalam—as cool as sandalwood pulp; tanuh—body; iyam—this; saundarya—of beauty; sarva-sva-bhak—which displays the all-in-all; tvam—You; asadya—tasting; mama—My; idam—this; indriya-kulam—all the senses; radhe—O Srimati Radharani; muhuh—again and again; modate—become pleased.

TRANSLATION

“My dear auspicious Radharani, Your body is the source of all beauty. Your red lips are softer than the sense of immortal sweetness, Your face bears the aroma of a lotus flower, Your sweet words defeat the vibrations of the cuckoo, and Your limbs are cooler than the pulp of sandalwood. All My transcendental senses are overwhelmed in ecstatic pleasure by tasting You, who are completely decorated by beautiful qualities.”

PURPORT

This verse, spoken by Lord Krsna to Radha, is recorded in the Lalita-madhava (9.33) of Srila Rupa Gosvami.

Adi4.260

TEXT 260

rupe kamsa-harasya lubdha-nayanam sparse ’tihrsyat-tvacam

vanyam utkalita-srutim parimale samhrsta-nasa-putam

arajyad-rasanam kiladhara-pute nyancan-mukhambho-ruham

dambhodgirna-maha-dhrtim bahir api prodyad-vikarakulam

SYNONYMS

rupe—in the beauty; kamsa-harasya—of Krsna, the enemy of Kamsa; lubdha—captivated; nayanam—whose eyes; sparse—in the touch; ati-hrsyat—very much jubilant; tvacam—whose skin; vanyam—in the vibration of the words; utkalita—very eager; srutim—whose ear; parimale—in the fragrance; samhrsta—stolen by happiness; nasa-putam—whose nostrils; arajyat—being completely attracted; rasanam—whose tongue; kila—what to speak of; adhara-pute—to the lips; nyancat—bending down; mukha—whose face; ambhah-ruham—like a lotus flower; dambha—by pride; udgirna—manifesting; maha-dhrtim—great patience; bahih—externally; api—although; prodyat—manifesting; vikara—transformations; akulam—overwhelmed.

TRANSLATION

“Her eyes are enchanted by the beauty of Lord Krsna, the enemy of Kamsa. Her body thrills in pleasure at His touch. Her ears are always attracted to His sweet voice, Her nostrils are enchanted by His fragrance, and Her tongue hankers for the nectar of His soft lips. She hangs down her lotuslike face, exercising self-control only by pretense, but She cannot help showing the external signs of Her spontaneous love for Lord Krsna.”

PURPORT

Thus Srila Rupa Gosvami describes the countenance of Radharani.

Adi4.261

TEXT 261

tate jani, mote ache kona eka rasa

amara mohini radha, tare kare vasa

SYNONYMS

tate—thereupon; jani—I can understand; mote—in Me; ache—there is; kona—some; eka—one; rasa—transcendental mellow; amara—My; mohini—captivator; radha—Srimati Radharani; tare—Her; kare vasa—subdues.

TRANSLATION

"Considering this, I can understand that some unknown mellow in Me controls the entire existence of My captivator, Srimati Radharani.

Adi4.262

TEXT 262

ama haite radha paya ye jatiya sukha

taha asvadite ami sadai unmukha

SYNONYMS

ama haite—from Me; radha—Srimati Radharani; paya—gets; ye—whatever; jatiya—types of; sukha—happiness; taha—that; asvadite—to taste; ami—I; sadai—always; unmukha—very eager.

TRANSLATION

"I am always eager to taste the joy that Radharani derives from Me.

Adi4.263

TEXT 263

nana yatna kari ami, nari asvadite

sei sukha-madhurya-ghrane lobha badhe citte

SYNONYMS

nana—various; yatna—attempts; kari—do; ami—I; nari—I am not able; asvadite—to taste; sei—that; sukha—of the happiness; madhurya—the sweetness; ghrane—by smelling; lobha—desire; badhe—increases; citte—in the mind.

TRANSLATION

"In spite of various efforts, I have not been able to taste it. But My desire to relish that pleasure increases as I smell its sweetness.

Adi4.264

TEXT 264

rasa asvadite ami kaila avatara

prema-rasa asvadiba vividha prakara

SYNONYMS

rasa—mellow; asvadite—to taste; ami—I; kaila—made; avatara—incarnation; prema-rasa—transcendental mellow of love; asvadiba—I shall taste; vividha prakara—different varieties of.

TRANSLATION

"I have appeared in the world to taste mellows. I shall taste the mellows of pure love in various ways.

Adi4.265

TEXT 265

raga-marge bhakta bhakti kare ye prakare

taha sikhaiba lila-acarana-dvare

SYNONYMS

raga-marge—on the path of spontaneous love; bhakta—the devotee; bhakti—devotional service; kare—does; ye prakare—in what way; taha—that; sikhaiba—I shall teach; lila—pastimes; acarana-dvare—by means of practical demonstration.

TRANSLATION

"I shall teach devotional service, which springs from the spontaneous love of the devotees, by demonstrating it Myself with My pastimes.

Adi4.266

TEXT 266

ei tina trsna mora nahila purana

vijatiya-bhave nahe taha asvadana

SYNONYMS

ei—these; tina—three; trsna—desires; mora—My; nahila—were not; purana—satisfied; vijatiya—of the opposite partner of a relationship; bhave—in ecstasy; nahe—is not possible; taha—that; asvadana—tasting.

TRANSLATION

"But these three desires have not been satisfied, for one cannot enjoy them in a contrary position.

Adi4.267

TEXT 267

radhikara bhava-kanti angikara vine

sei tina sukha kabhu nahe asvadane

SYNONYMS

radhikara—of Srimati Radharani; bhava-kanti—luster of ecstatic love; angikara—accepting; vine—without; sei—those; tina—three; sukha—happiness; kabhu—at any time; nahe—is not possible; asvadane—tasting.

TRANSLATION

"Unless I accept the luster of the ecstatic love of Sri Radhika, these three desires cannot be fulfilled.

Adi4.268

TEXT 268

radha-bhava angikari’ dhari’ tara varna

tina-sukha asvadite haba avatirna

SYNONYMS

radha-bhava—the moods of Radharani; angikari’-accepting; dhari’-taking; tara varna—Her bodily complexion; tina—three; sukha—happiness; asvadite—to taste; haba—I shall; avatirna—descend as an incarnation.

TRANSLATION

“Therefore, assuming Radharani’s sentiments and bodily complexion, I shall descend to fulfill these three desires.”

Adi4.269

TEXT 269

sarva-bhave kaila krsna ei ta’ niscaya

hena-kale aila yugavatara-samaya

SYNONYMS

sarva-bhave—in all respects; kaila—made; krsna—Lord Krsna; ei—this; ta’-certainly; niscaya—decision; hena-kale—at this time; aila—came; yuga-avatara—of the incarnation according to the age; samaya—the time.

TRANSLATION

In this way Lord Krsna came to a decision. Simultaneously, the time came for the incarnation of the age.

Adi4.270

TEXT 270

sei-kale sri-advaita karena aradhana

tanhara hunkare kaila krsne akarsana

SYNONYMS

sei-kale—at that time; sri-advaita—Advaita Acarya; karena—performs; aradhana—worship; tanhara—of Him; hunkare—by the tumultuous call; kaila—did; krsne—to Lord Krsna; akarsana—attraction.

TRANSLATION

At that time Sri Advaita was earnestly worshiping Him. Advaita attracted Him with His loud calls.

Adi4.271-272

TEXTS 271-272

pita-mata, guru-gana, age avatari’

radhikara bhava-varna angikara kari’

nava-dvipe saci-garbha-suddha-dugdha-sindhu

tahate prakata haila krsna purna indu

SYNONYMS

pita-mata—parents; guru-gana—teachers; age—first; avatari’-descending; radhikara—of Srimati Radharani; bhava-varna—the luster of transcendental ecstasy; angikara kari’-accepting; navadvipe—in Navadvipa; saci-garbha—the womb of Saci; suddha—pure; dugdha-sindhu—the ocean of milk; tahate—in that; prakata—manifested; haila—became; krsna—Lord Krsna; purna indu—full moon.

TRANSLATION

First Lord Krsna made His parents and elders appear. Then Krsna Himself, with the sentiments and complexion of Radhika, appeared in Navadvipa, like the full moon, from the womb of mother Saci, which is like an ocean of pure milk.

Adi4.273

TEXT 273

ei ta’ karilun sastha slokera vyakhyana

sri-rupa-gosanira pada-padma kari’ dhyana

SYNONYMS

ei ta’-thus; karilun—I have made; sastha slokera—of the sixth verse; vyakhyana—explanation; sri-rupa—Srila Rupa Gosvami; gosanira—of the master; pada-padma—lotus feet; kari’-doing; dhyana—meditation.

TRANSLATION

Meditating on the lotus feet of Sri Rupa Gosvami, I have thus explained the sixth verse.

Adi4.274

TEXT 274

ei dui slokera ami ye karila artha

sri-rupa-gosanira sloka pramana samartha

SYNONYMS

ei—these; dui—two; slokera—of the verses; ami—I; ye—whatever; karila—gave; artha—the meanings; sri-rupa-gosanira—of Sri Rupa Gosvami; sloka—verse; pramana—evidence; samartha—competent.

TRANSLATION

I can support the explanation of these two verses [verses 5 and 6 of the First Chapter] with a verse by Sri Rupa Gosvami’.

Adi4.275

TEXT 275

aparam kasyapi pranayi-jana-vrndasya kutuki

rasa-stomam hrtva madhuram upabhoktum kam api yah

rucam svam avavre dyutim iha tadiyam prakatayan

sa devas caitanyakrtir atitaram nah krpayatu

SYNONYMS

aparam—boundless; kasya api—of someone; pranayi-jana-vrndasya—of the multitude of lovers; kutuki—one who is curious; rasa-stomam—the group of mellows; hrtva—stealing; madhuram—sweet; upabhoktum—to enjoy; kam api—some; yah—who; rucam—luster; svam—own; avavre—covered; dyutim—luster; iha—here; tadiyam—related to Him; prakatayan—manifesting; sah—He; devah—the Supreme Personality of Godhead; caitanya-akrtih—having the form of Lord Caitanya Mahaprabhu; atitaram—greatly; nah—unto us; krpayatu—may He show His mercy.

TRANSLATION

“Lord Krsna desired to taste the limitless nectarean mellows of the love of one of His multitude of loving damsels [Sri Radha], and so He has assumed the form of Lord Caitanya. He has tasted that love while hiding His own dark complexion with Her effulgent yellow color. May that Lord Caitanya confer upon us His grace.”

PURPORT

This is the third verse of the second Caitanyastaka of Srila Rupa Gosvami’s Stava-mala.

Adi4.276

TEXT 276

mangalacaranam krsna-

caitanya-tattva-laksanam

prayojanam cavatare

sloka-satkair nirupitam

SYNONYMS

mangala-acaranam—invoking auspiciousness; krsna-caitanya—of Lord Krsna Caitanya Mahaprabhu; tattva-laksanam—symptoms of the truth; prayojanam—necessity; ca—also; avatare—in the matter of His incarnation; sloka—verses; satkaih—by six; nirupitam—ascertained.

TRANSLATION

Thus the auspicious invocation, the essential nature of the truth of Lord Caitanya, and the need for His appearance have been set forth in six verses.

Adi4.277

TEXT 277

sri-rupa-raghunatha-pade yara asa

caitanya-caritamrta kahe krsnadasa

SYNONYMS

sri-rupa—Srila Rupa Gosvami; raghunatha—Srila Raghunatha dasa Gosvami; pade—at the lotus feet; yara—whose; asa—expectation; caitanya-caritamrta—the book named Caitanya-caritamrta; kahe—describes; krsna-dasa—Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami.

TRANSLATION

Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha, always desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri Caitanya-caritamrta, following in their footsteps.

Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-caritamrta, Adi-lila, Fourth Chapter, describing the confidential reasons for the appearance of Lord Caitanya.

Next chapter (Adi 5)