Sri Caitanya-caritamrta: Adi-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chapter 4
Adi4.227-228
TEXTS 227-228
advaita acarya, nityananda, srinivasa
gadadhara, damodara, murari, haridasa
ara yata caitanya-krsnera bhakta-gana
bhakti-bhave sire dhari sabara carana
SYNONYMS
advaita acarya—Advaita Acarya; nityananda—Lord Nityananda; srinivasa—Srivasa Pandita; gadadhara—Gadadhara Pandita; damodara—Svarupa Damodara; murari—Murari Gupta; haridasa—Haridasa Thakura; ara—other; yata—all; caitanya-krsnera—of Sri Krsna Caitanya; bhakta-gana—devotees; bhakti-bhave—with a devotional attitude; sire—on my head; dhari—I take; sabara—of all of them; carana—the lotus feet.
TRANSLATION
Bowing down with devotion, I hold on my head the lotus feet of Advaita Acarya, Nityananda, Srivasa Pandita, Gadadhara, Svarupa Damodara, Murari Gupta, Haridasa and all the other devotees of Sri Krsna Caitanya..
PURPORT
The author of Sri Caitanya-caritamrta teaches us that we must offer our respectful obeisances to all such pure confidential devotees of Lord Caitanya if we indeed want to know Him in truth.
Adi4.229
TEXT 229
sastha-slokera ei kahila abhasa
mula slokera artha suna kariye prakasa
SYNONYMS
sastha-slokera—of the sixth verse; ei—this; kahila—has been spoken; abhasa—a hint; mula slokera—of the original verse; artha—meaning; suna—please hear; kariye prakasa—I am revealing.
TRANSLATION
I have given a hint of the sixth verse. Now please hear as I reveal the meaning of that original verse.
Adi4.230
TEXT 230
sri-radhayah pranaya-mahima kidrso vanayaiva-
svadyo yenadbhuta-madhurima kidrso va madiyah
saukhyam casya mad-anubhavatah kidrsam veti lobhat
tad-bhavadhyah samajani saci-garbha-sindhau harinduh
SYNONYMS
sri-radhayah—of Srimati Radharani; pranaya-mahima—the greatness of the love; kidrsah—of what kind; va—or; anaya—by this one (Radha); eva—alone; asvadyah—to be relished; yena—by that love; adbhuta-madhurima—the wonderful sweetness; kidrsah—of what kind; va—or; madiyah—of Me; saukhyam—the happiness; ca—and; asyah—Her; mat-anubhavatah—from realization of My sweetness; kidrsam—of what kind; va—or; iti—thus; lobhat—from the desire; tat—Her; bhava-adhyah—richly endowed with the emotions; samajani—took birth; saci-garbha—of the womb of Sacidevi; sindhau—in the ocean; hari—Lord Krsna; induh—like the moon.
TRANSLATION
“Desiring to understand the glory of Radharani’s love, the wonderful qualities in Him that She alone relishes through Her love, and the happiness She feels when She realizes the sweetness of His love, the Supreme Lord Hari, richly endowed with Her emotions, appeared from the womb of Srimati Sacidevi, as the moon appeared from the ocean.”
Adi4.231
TEXT 231
e saba siddhanta gudha,--kahite na yuyaya
na kahile, keha ihara anta nahi paya
SYNONYMS
e—this; saba—all; siddhanta—conclusions; gudha—very confidential; kahite—to speak; na—not; yuyaya—quite fit; na—not; kahile—speaking; keha—anyone; ihara—of it; anta—end; nahi—not; paya—gets.
TRANSLATION
All these conclusions are unfit to disclose in public. But if they are not disclosed, no one will understand them.
Adi4.232
TEXT 232
ataeva kahi kichu karina nigudha
bujhibe rasika bhakta, na bujhibe mudha
SYNONYMS
ataeva—therefore; kahi—I speak; kichu—something; karina—squeezing; nigudha—essence; bujhibe—can understand; rasika—humorous; bhakta—devotees; na—not; bujhibe—will understand; mudha—rascals.
TRANSLATION
Therefore I shall mention them, revealing only their essence, so that loving devotees will understand them but fools will not.
Adi4.233
TEXT 233
hrdaye dharaye ye caitanya-nityananda
e-saba siddhante sei paibe ananda
SYNONYMS
hrdaye—in the heart; dharaye—captures; ye—anyone who; caitanya—Sri Caitanya Mahaprabhu; nityananda—and Lord Nityananda; e-saba—all these; siddhante—by transcendental conclusions; sei—that man; paibe—will get; ananda—bliss.
TRANSLATION
Anyone who has captured Lord Caitanya Mahaprabhu and Lord Nityananda Prabhu in his heart will become blissful by hearing all these transcendental conclusions.
Adi4.234
TEXT 234
e saba siddhanta haya amrera pallava
bhakta-gana-kokilera sarvada vallabha
SYNONYMS
e—these; saba—all; siddhanta—transcendental conclusions; haya—are; amrera—of mango; pallava—twigs; bhakta-gana—the devotees; kokilera—to those who are just like cuckoo birds; sarvada—always; vallabha—pleasing.
TRANSLATION
All these conclusions are like the newly grown twigs of a mango tree; they are always pleasing to the devotees, who in this way resemble cuckoo birds.
Adi4.235
TEXT 235
abhakta-ustrera ithe na haya pravesa
tabe citte haya mora ananda-visesa
SYNONYMS
abhakta—nondevotee; ustrera—of a camel; ithe—in this; na—not; haya—is there; pravesa—entrance; tabe—then; citte—in my heart; haya—there is; mora—my; ananda-visesa—special jubilation.
TRANSLATION
The camellike nondevotees cannot enter into these topics. Therefore there is special jubilation in my heart.
Adi4.236
TEXT 236
ye lagi kahite bhaya, se yadi na jane
iha va-i kiba sukha ache tribhuvane
SYNONYMS
ye lagi—for the matter of which; kahite bhaya—afraid to speak; se yadi najane—if they do not know; iha va-i—except this; kiba—what; sukha—happiness; ache—there is; tri-bhuvane—in the three worlds.
TRANSLATION
For fear of them I do not wish to speak, but if they do not understand, then what can be happier in all the three worlds?
Adi4.237
TEXT 237
ataeva bhakta-gane kari namaskara
nihsanke kahiye, tara hauk camatkara
SYNONYMS
ataeva—therefore; bhakta-gane—unto the devotees; kari—I offer; namaskara—obeisances; nihsanke—without any doubt; kahiye—I say; tara—of the devotees; hauk—let there be; camatkara—astonishment.
TRANSLATION
Therefore after offering obeisances to the devotees, for their satisfaction I shall speak without hesitating.
Adi4.238
TEXT 238
krsnera vicara eka achaye antare
purnananda-purna-rasa-rupa kahe more
SYNONYMS
krsnera—of Lord Krsna; vicara—consideration; eka—one; achaye—is; antare—within the heart; purna-ananda—complete transcendental bliss; purna-rasa-rupa—full with transcendental mellows; kahe more—they say unto Me.
TRANSLATION
Once Lord Krsna considered within His heart,"Everyone says that I am complete bliss, full of all rasas.
Adi4.239
TEXT 239
ama ha-ite anandita haya tribhuvana
amake ananda dibe--aiche kon jana
SYNONYMS
ama ha-ite—from Me; anandita—pleased; haya—becomes; tri-bhuvana—all the three worlds; amake—unto Me; ananda dibe—will give pleasure; aiche—such; kon jana—what person.
TRANSLATION
"All the world derives pleasure from Me. Is there anyone who can give Me pleasure?
Adi4.240
TEXT 240
ama haite yara haya sata sata guna
sei-jana ahladite pare mora mana
SYNONYMS
ama haite—than Me; yara—whose; haya—there is; sata sata guna—hundreds of qualities more; sei-jana—that person; ahladite—to give pleasure; pare—is able; mora—My; mana—to the mind.
TRANSLATION
"One who has a hundred times more qualities than Me could give pleasure to My mind.
Adi4.241
TEXT 241
ama haite guni bada jagate asambhava
ekali radhate taha kari anubhava
SYNONYMS
ama haite—than Me; guni—qualified; bada—greater; jagate—in the world; asambhava—there is no possibility; ekali—only; radhate—in Srimati Radharani; taha—that; kari anubhava—I can understand.
TRANSLATION
"One more qualified than Me is impossible to find in the world. But in Radha alone I feel the presence of one who can give Me pleasure.
Adi4.242-243
TEXTS 242-243
koti-kama jini’ rupa yadyapi amara
asamordhva-madhurya--samya nahi yara
mora rupe apyayita haya tribhuvana
radhara darsane mora judaya nayana
SYNONYMS
koti-kama—ten million Cupids; jini’-conquering; rupa—beauty; yadyapi—although; amara—Mine; asama-urdhva—unequaled and unsurpassed; madhurya—sweetness; samya—equality; nahi—there is not; yara—of whom; mora—My; rupe—in beauty; apyayita—pleased; haya—becomes; tri-bhuvana—all three worlds; radhara—of Srimati Radharani; darsane—seeing; mora—My; judaya—satisfies; nayana—eyes.
TRANSLATION
"Although My beauty defeats the beauty of ten million Cupids, although it is unequaled and unsurpassed and although it gives pleasure to the three worlds, seeing Radharani gives pleasure to My eyes.
Adi4.244
TEXT 244
mora vamsi-gite akarsaye tri-bhuvana
radhara vacane hare amara sravana
SYNONYMS
mora—My; vamsi-gite—by the vibration of the flute; akarsaye—I attract; tri-bhuvana—the three worlds; radhara vacane—the words of Srimati Radharani; hare—conquers; amara—My; sravana—hearing power.
TRANSLATION
"The vibration of My transcendental flute attracts the three worlds, but My ears are enchanted by the sweet words of Srimati Radharani.
Adi4.245
TEXT 245
yadyapi amara gandhe jagat sugandha
mora citta-prana hare radha-anga-gandha
SYNONYMS
yadyapi—although; amara—My; gandhe—by the fragrance; jagat—the whole universe; su-gandha—sweet-smelling; mora—My; citta-prana—mind and heart; hare—attracts; radha—of Srimati Radharani; anga—bodily; gandha—flavor.
TRANSLATION
"Although My body lends fragrance to the entire creation, the scent of Radharani’s limbs captivates My mind and heart.
Adi4.246
TEXT 246
yadyapi amara rase jagat sarasa
radhara adhara-rasa ama kare vasa
SYNONYMS
yadyapi—although; amara—of Me; rase—by the taste; jagat—the whole world; sa-rasa—is palatable; radhara—of Srimati Radharani; adhara-rasa—the taste of the lips; ama—Me; kare—makes; vasa—submissive.
TRANSLATION
"Although the entire creation is full of different tastes because of Me, I am charmed by the nectarean taste of the lips of Srimati Radharani.
Adi4.247
TEXT 247
yadyapi amara sparsa kotindu-sitala
radhikara sparse ama kare susitala
SYNONYMS
yadyapi—although; amara—My; sparsa—touch; koti-indu—like millions upon millions of moons; sitala—cool; radhikara—of Srimati Radharani; sparse—the touch; ama—Me; kare—makes; su-sitala—very, very cool.
TRANSLATION
"And although My touch is cooler than ten million moons, I am refreshed by the touch of Srimati Radhika.
Adi4.248
TEXT 248
ei mata jagatera sukhe ami hetu
radhikara rupa-guna amara jivatu
SYNONYMS
ei mata—in this way; jagatera—of the whole world; sukhe—in the matter of happiness; ami—I am; hetu—the cause; radhikara—of Srimati Radharani; rupa-guna—beauty and attributes; amara—My; jivatu—life and soul.
TRANSLATION
"Thus although I am the source for the happiness of the entire world, the beauty and attributes of Sri Radhika are My life and soul.
Adi4.249
TEXT 249
ei mata anubhava amara pratita
vicari’ dekhiye yadi, saba viparita
SYNONYMS
ei mata—in this way; anubhava—affectionate feelings; amara—My; pratita—understood; vicari’-by consideration; dekhiye—I see; yadi—if; saba—everything; viparita—contrary.
TRANSLATION
"In this way My affectionate feelings for Srimati Radharani may be understood, but on analysis I find them contradictory.
Adi4.250
TEXT 250
radhara darsane mora judaya nayana
amara darsane radha sukhe ageyana
SYNONYMS
radhara—of Srimati Radharani; darsane—in meeting; mora—My; judaya—are satisfied; nayana—eyes; amara—of Me; darsane—in meeting; radha—Srimati Radharani; sukhe—in happiness; ageyana—more advanced.
TRANSLATION
"My eyes are fully satisfied when I look upon Srimati Radharani, but by looking upon Me, She becomes even more advanced in satisfaction.
Adi4.251
TEXT 251
paraspara venu-gite haraye cetana
mora bhrame tamalere kare alingana
SYNONYMS
paraspara—against each other; venu-gite—the singing of the bamboo; haraye—attracts; cetana—consciousness; mora—of Me; bhrame—in mistake; tamalere—a black tree known as tamala; kare—She does; alingana—embracing.
TRANSLATION
"The flutelike murmur of the bamboos rubbing against one another steals Radharani’s consciousness, for She thinks it to be the sound of My flute. And She embraces a tamala tree, mistaking it for Me.
Adi4.252
TEXT 252
krsna-alingana painu, janama saphale
krsna-sukhe magna rahe vrksa kari’ kole
SYNONYMS
krsna—of Lord Krsna; alingana—the embrace; painu—I have gotten; janama sa-phale—My birth is now fulfilled; krsna-sukhe—in the matter of pleasing Krsna; magna—immersed; rahe—She remains; vrksa—the tree; kari’-taking; kole—on the lap.
TRANSLATION
" ’I have gotten the embrace of Sri Krsna,’ She thinks, ’so now My life is fulfilled.’ Thus She remains immersed in pleasing Krsna, taking the tree in Her arms.
Adi4.253
TEXT 253
anukula-vate yadi paya mora gandha
udiya padite cahe, preme haya andha
SYNONYMS
anukula-vate—in a favorable breeze; yadi—if; paya—there is; mora—My; gandha—fragrance; udiya—flying; padite—to drop; cahe—She wants; preme—in ecstatic love; haya—becomes; andha—blind.
TRANSLATION
"When a favorable breeze carries to Her the fragrance of My body, She is blinded by love and tries to fly into that breeze.
Adi4.254
TEXT 254
tambula-carvita yabe kare asvadane
ananda-samudre dube, kichui na jane
SYNONYMS
tambula—betel nut; carvita—chewed; yabe—when; kare—does; asvadane—tasting; ananda-samudre—in an ocean of transcendental bliss; dube—drowns; kichui—anything; na—not; jane—knows.
TRANSLATION
"When She tastes the betel chewed by Me, She merges in an ocean of joy and forgets everything else.
Adi4.255
TEXT 255
amara sangame radha paya ye ananda
sata-mukhe bali, tabu na pai tara anta
SYNONYMS
amara—My; sangame—in association; radha—Srimati Radharani; paya—gets; ye—whatever; ananda—transcendental bliss; sata-mukhe—in hundreds of mouths; bali—if I say; tabu—still; na—not; pai—I reach; tara—its; anta—limitation.
TRANSLATION
"Even with hundreds of mouths I could not express the transcendental pleasure She derives from My association.
Adi4.256
TEXT 256
lila-ante sukhe inhara angera madhuri
taha dekhi’ sukhe ami apana pasari
SYNONYMS
lila-ante—at the end of Our pastimes; sukhe—in happiness; inhara—of Srimati Radharani; angera—of the body; madhuri—sweetness; taha—that; dekhi’-seeing; sukhe—in happiness; ami—I; apana—Myself; pasari—forget.
TRANSLATION
"Seeing the luster of Her complexion after Our pastimes together, I forget My own identity in happiness.
Adi4.257
TEXT 257
donhara ye sama-rasa, bharata-muni mane
amara vrajera rasa seha nahi jane
SYNONYMS
donhara—of both; ye—whatever; sama-rasa—equal mellows; bharata-muni—the saintly person named Bharata Muni; mane—accepts; amara—My; vrajera—of Vrndavana; rasa—mellows; seha—he; nahi—not; jane—knows.
TRANSLATION
"The sage Bharata has said that the mellows of lover and beloved are equal. But he does not know the mellows of My Vrndavana.
PURPORT
According to expert sexologists like Bharata Muni, both male and female enjoy equally in material sexual pleasure. But in the spiritual world the relationships are different, although this is unknown to mundane experts.
Adi4.258
TEXT 258
anyera sangame ami yata sukha pai
taha haite radha-sukha sata adhikai
SYNONYMS
anyera—others; sangame—by meeting; ami—I; yata—all; sukha—happiness; pai—get; taha haite—than that; radha-sukha—happiness by association with Radharani; sata—one hundred times; adhikai—increased.
TRANSLATION
“The happiness I feel when meeting Radharani is a hundred times greater than the happiness I get from meeting others.”
Adi4.259
TEXT 259
nirdhutamrta-madhuri-parimalah kalyani bimbadharo
vaktram pankaja-saurabham kuharita-slagha-bhidas te girah
angam candana-sitalam tanur iyam saundarya-sarvasva-bhak
tvam asadya mamedam indriya-kulam radhe muhur modate
SYNONYMS
nirdhuta—defeats; amrta—of nectar; madhuri—the sweetness; parimalah—whose flavor; kalyani—O most auspicious one; bimba-adharah—red lips; vaktram—face; pankaja-saurabham—which smells like a lotus flower; kuharita—of the sweet sounds made by the cuckoos; slagha—the pride; bhidah—which defeat; te—Your; girah—words; angam—limbs; candana-sitalam—as cool as sandalwood pulp; tanuh—body; iyam—this; saundarya—of beauty; sarva-sva-bhak—which displays the all-in-all; tvam—You; asadya—tasting; mama—My; idam—this; indriya-kulam—all the senses; radhe—O Srimati Radharani; muhuh—again and again; modate—become pleased.
TRANSLATION
“My dear auspicious Radharani, Your body is the source of all beauty. Your red lips are softer than the sense of immortal sweetness, Your face bears the aroma of a lotus flower, Your sweet words defeat the vibrations of the cuckoo, and Your limbs are cooler than the pulp of sandalwood. All My transcendental senses are overwhelmed in ecstatic pleasure by tasting You, who are completely decorated by beautiful qualities.”
PURPORT
This verse, spoken by Lord Krsna to Radha, is recorded in the Lalita-madhava (9.33) of Srila Rupa Gosvami.
Adi4.260
TEXT 260
rupe kamsa-harasya lubdha-nayanam sparse ’tihrsyat-tvacam
vanyam utkalita-srutim parimale samhrsta-nasa-putam
arajyad-rasanam kiladhara-pute nyancan-mukhambho-ruham
dambhodgirna-maha-dhrtim bahir api prodyad-vikarakulam
SYNONYMS
rupe—in the beauty; kamsa-harasya—of Krsna, the enemy of Kamsa; lubdha—captivated; nayanam—whose eyes; sparse—in the touch; ati-hrsyat—very much jubilant; tvacam—whose skin; vanyam—in the vibration of the words; utkalita—very eager; srutim—whose ear; parimale—in the fragrance; samhrsta—stolen by happiness; nasa-putam—whose nostrils; arajyat—being completely attracted; rasanam—whose tongue; kila—what to speak of; adhara-pute—to the lips; nyancat—bending down; mukha—whose face; ambhah-ruham—like a lotus flower; dambha—by pride; udgirna—manifesting; maha-dhrtim—great patience; bahih—externally; api—although; prodyat—manifesting; vikara—transformations; akulam—overwhelmed.
TRANSLATION
“Her eyes are enchanted by the beauty of Lord Krsna, the enemy of Kamsa. Her body thrills in pleasure at His touch. Her ears are always attracted to His sweet voice, Her nostrils are enchanted by His fragrance, and Her tongue hankers for the nectar of His soft lips. She hangs down her lotuslike face, exercising self-control only by pretense, but She cannot help showing the external signs of Her spontaneous love for Lord Krsna.”
PURPORT
Thus Srila Rupa Gosvami describes the countenance of Radharani.
Adi4.261
TEXT 261
tate jani, mote ache kona eka rasa
amara mohini radha, tare kare vasa
SYNONYMS
tate—thereupon; jani—I can understand; mote—in Me; ache—there is; kona—some; eka—one; rasa—transcendental mellow; amara—My; mohini—captivator; radha—Srimati Radharani; tare—Her; kare vasa—subdues.
TRANSLATION
"Considering this, I can understand that some unknown mellow in Me controls the entire existence of My captivator, Srimati Radharani.
Adi4.262
TEXT 262
ama haite radha paya ye jatiya sukha
taha asvadite ami sadai unmukha
SYNONYMS
ama haite—from Me; radha—Srimati Radharani; paya—gets; ye—whatever; jatiya—types of; sukha—happiness; taha—that; asvadite—to taste; ami—I; sadai—always; unmukha—very eager.
TRANSLATION
"I am always eager to taste the joy that Radharani derives from Me.
Adi4.263
TEXT 263
nana yatna kari ami, nari asvadite
sei sukha-madhurya-ghrane lobha badhe citte
SYNONYMS
nana—various; yatna—attempts; kari—do; ami—I; nari—I am not able; asvadite—to taste; sei—that; sukha—of the happiness; madhurya—the sweetness; ghrane—by smelling; lobha—desire; badhe—increases; citte—in the mind.
TRANSLATION
"In spite of various efforts, I have not been able to taste it. But My desire to relish that pleasure increases as I smell its sweetness.
Adi4.264
TEXT 264
rasa asvadite ami kaila avatara
prema-rasa asvadiba vividha prakara
SYNONYMS
rasa—mellow; asvadite—to taste; ami—I; kaila—made; avatara—incarnation; prema-rasa—transcendental mellow of love; asvadiba—I shall taste; vividha prakara—different varieties of.
TRANSLATION
"I have appeared in the world to taste mellows. I shall taste the mellows of pure love in various ways.
Adi4.265
TEXT 265
raga-marge bhakta bhakti kare ye prakare
taha sikhaiba lila-acarana-dvare
SYNONYMS
raga-marge—on the path of spontaneous love; bhakta—the devotee; bhakti—devotional service; kare—does; ye prakare—in what way; taha—that; sikhaiba—I shall teach; lila—pastimes; acarana-dvare—by means of practical demonstration.
TRANSLATION
"I shall teach devotional service, which springs from the spontaneous love of the devotees, by demonstrating it Myself with My pastimes.
Adi4.266
TEXT 266
ei tina trsna mora nahila purana
vijatiya-bhave nahe taha asvadana
SYNONYMS
ei—these; tina—three; trsna—desires; mora—My; nahila—were not; purana—satisfied; vijatiya—of the opposite partner of a relationship; bhave—in ecstasy; nahe—is not possible; taha—that; asvadana—tasting.
TRANSLATION
"But these three desires have not been satisfied, for one cannot enjoy them in a contrary position.
Adi4.267
TEXT 267
radhikara bhava-kanti angikara vine
sei tina sukha kabhu nahe asvadane
SYNONYMS
radhikara—of Srimati Radharani; bhava-kanti—luster of ecstatic love; angikara—accepting; vine—without; sei—those; tina—three; sukha—happiness; kabhu—at any time; nahe—is not possible; asvadane—tasting.
TRANSLATION
"Unless I accept the luster of the ecstatic love of Sri Radhika, these three desires cannot be fulfilled.
Adi4.268
TEXT 268
radha-bhava angikari’ dhari’ tara varna
tina-sukha asvadite haba avatirna
SYNONYMS
radha-bhava—the moods of Radharani; angikari’-accepting; dhari’-taking; tara varna—Her bodily complexion; tina—three; sukha—happiness; asvadite—to taste; haba—I shall; avatirna—descend as an incarnation.
TRANSLATION
“Therefore, assuming Radharani’s sentiments and bodily complexion, I shall descend to fulfill these three desires.”
Adi4.269
TEXT 269
sarva-bhave kaila krsna ei ta’ niscaya
hena-kale aila yugavatara-samaya
SYNONYMS
sarva-bhave—in all respects; kaila—made; krsna—Lord Krsna; ei—this; ta’-certainly; niscaya—decision; hena-kale—at this time; aila—came; yuga-avatara—of the incarnation according to the age; samaya—the time.
TRANSLATION
In this way Lord Krsna came to a decision. Simultaneously, the time came for the incarnation of the age.
Adi4.270
TEXT 270
sei-kale sri-advaita karena aradhana
tanhara hunkare kaila krsne akarsana
SYNONYMS
sei-kale—at that time; sri-advaita—Advaita Acarya; karena—performs; aradhana—worship; tanhara—of Him; hunkare—by the tumultuous call; kaila—did; krsne—to Lord Krsna; akarsana—attraction.
TRANSLATION
At that time Sri Advaita was earnestly worshiping Him. Advaita attracted Him with His loud calls.
Adi4.271-272
TEXTS 271-272
pita-mata, guru-gana, age avatari’
radhikara bhava-varna angikara kari’
nava-dvipe saci-garbha-suddha-dugdha-sindhu
tahate prakata haila krsna purna indu
SYNONYMS
pita-mata—parents; guru-gana—teachers; age—first; avatari’-descending; radhikara—of Srimati Radharani; bhava-varna—the luster of transcendental ecstasy; angikara kari’-accepting; navadvipe—in Navadvipa; saci-garbha—the womb of Saci; suddha—pure; dugdha-sindhu—the ocean of milk; tahate—in that; prakata—manifested; haila—became; krsna—Lord Krsna; purna indu—full moon.
TRANSLATION
First Lord Krsna made His parents and elders appear. Then Krsna Himself, with the sentiments and complexion of Radhika, appeared in Navadvipa, like the full moon, from the womb of mother Saci, which is like an ocean of pure milk.
Adi4.273
TEXT 273
ei ta’ karilun sastha slokera vyakhyana
sri-rupa-gosanira pada-padma kari’ dhyana
SYNONYMS
ei ta’-thus; karilun—I have made; sastha slokera—of the sixth verse; vyakhyana—explanation; sri-rupa—Srila Rupa Gosvami; gosanira—of the master; pada-padma—lotus feet; kari’-doing; dhyana—meditation.
TRANSLATION
Meditating on the lotus feet of Sri Rupa Gosvami, I have thus explained the sixth verse.
Adi4.274
TEXT 274
ei dui slokera ami ye karila artha
sri-rupa-gosanira sloka pramana samartha
SYNONYMS
ei—these; dui—two; slokera—of the verses; ami—I; ye—whatever; karila—gave; artha—the meanings; sri-rupa-gosanira—of Sri Rupa Gosvami; sloka—verse; pramana—evidence; samartha—competent.
TRANSLATION
I can support the explanation of these two verses [verses 5 and 6 of the First Chapter] with a verse by Sri Rupa Gosvami’.
Adi4.275
TEXT 275
aparam kasyapi pranayi-jana-vrndasya kutuki
rasa-stomam hrtva madhuram upabhoktum kam api yah
rucam svam avavre dyutim iha tadiyam prakatayan
sa devas caitanyakrtir atitaram nah krpayatu
SYNONYMS
aparam—boundless; kasya api—of someone; pranayi-jana-vrndasya—of the multitude of lovers; kutuki—one who is curious; rasa-stomam—the group of mellows; hrtva—stealing; madhuram—sweet; upabhoktum—to enjoy; kam api—some; yah—who; rucam—luster; svam—own; avavre—covered; dyutim—luster; iha—here; tadiyam—related to Him; prakatayan—manifesting; sah—He; devah—the Supreme Personality of Godhead; caitanya-akrtih—having the form of Lord Caitanya Mahaprabhu; atitaram—greatly; nah—unto us; krpayatu—may He show His mercy.
TRANSLATION
“Lord Krsna desired to taste the limitless nectarean mellows of the love of one of His multitude of loving damsels [Sri Radha], and so He has assumed the form of Lord Caitanya. He has tasted that love while hiding His own dark complexion with Her effulgent yellow color. May that Lord Caitanya confer upon us His grace.”
PURPORT
This is the third verse of the second Caitanyastaka of Srila Rupa Gosvami’s Stava-mala.
Adi4.276
TEXT 276
mangalacaranam krsna-
caitanya-tattva-laksanam
prayojanam cavatare
sloka-satkair nirupitam
SYNONYMS
mangala-acaranam—invoking auspiciousness; krsna-caitanya—of Lord Krsna Caitanya Mahaprabhu; tattva-laksanam—symptoms of the truth; prayojanam—necessity; ca—also; avatare—in the matter of His incarnation; sloka—verses; satkaih—by six; nirupitam—ascertained.
TRANSLATION
Thus the auspicious invocation, the essential nature of the truth of Lord Caitanya, and the need for His appearance have been set forth in six verses.
Adi4.277
TEXT 277
sri-rupa-raghunatha-pade yara asa
caitanya-caritamrta kahe krsnadasa
SYNONYMS
sri-rupa—Srila Rupa Gosvami; raghunatha—Srila Raghunatha dasa Gosvami; pade—at the lotus feet; yara—whose; asa—expectation; caitanya-caritamrta—the book named Caitanya-caritamrta; kahe—describes; krsna-dasa—Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami.
TRANSLATION
Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha, always desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri Caitanya-caritamrta, following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-caritamrta, Adi-lila, Fourth Chapter, describing the confidential reasons for the appearance of Lord Caitanya.