Sri Caitanya-caritamrta: Antya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter 1

Antya1.172

TEXT 172

raya kahe,--"tomara kavitva amrtera dhara

dvitiya natakera kaha nandi-vyavahara"

SYNONYMS

raya kahe—Ramananda Raya says; tomara—you; kavitva—superexcellence in poetic presentation; amrtera dhara—a continuous shower of nectar; dvitiya natakera—of the second drama; kaha—please tell; nandi-vyavahara—treatment of the introduction.

TRANSLATION

Having heard these verses recited by Rupa Gosvami, Srila Ramananda Raya said, “Your poetic expressions are like continuous showers of nectar. Kindly let me hear the introductory portion of the second drama.”

Antya1.173

TEXT 173

rupa kahe,--"kahan tumi suryopama bhasa

muni kon ksudra,--yena khadyota-prakasa

SYNONYMS

rupa kahe—Rupa Gosvami says; kahan—where; tumi—you; surya-upama—like the sun; bhasa—brilliance; muni—I; kon—some; ksudra—insignificant; yena—exactly like; khadyota-prakasa—the brilliance of the glowworm.

TRANSLATION

Srila Rupa Gosvami said, "In your presence, which is just like brilliant sunshine, I am as insignificant as the light of a glowworm.

Antya1.174

TEXT 174

tomara age dharstya ei mukha-vyadana"

eta bali’ nandi-sloka karila vyakhyana

SYNONYMS

tomara age—before you; dharstya—impudence; ei—this; mukha-vyadana—simply opening the mouth; eta bali’-saying this; nandi-sloka—the introductory verses; karila vyakhyana—explained.

TRANSLATION

It is even impudent for me to open my mouth before you." Then, having said this, he recited the introductory verse of Lalita-madhava.

Antya1.175

TEXT 175

sura-ripu-sudrsam uroja-kokan

mukha-kamalani ca khedayann akhandah

ciram akhila-suhrc-cakora-nandi

disatu mukunda-yasah-sasi mudam vah

SYNONYMS

sura-ripu—of the enemies of the demigods; sudrsam—of the wives; uroja—the breasts; kokan—like birds known as cakravaka birds; mukha—faces; kamalani—like lotuses; ca—also; khedayan—distressing; akhandah—completely without distortion; ciram—for a long time; akhila—of all; suhrt—the friend; cakora-nandi—pleasing to the cakora birds; disatu—let it give; mukunda—of Sri Krsna; yasah—the glories; sasi—like the moon; mudam—pleasure; vah—to all of you.

TRANSLATION

The beautiful moonlike glories of Mukunda give distress to the lotuslike faces of the wives of the demons and to their raised breasts, which are like gleaming cakravaka birds. Those glories, however, are pleasing to all His devotees, who are like cakora birds. May those glories forever give pleasure to you all.’ "

PURPORT

This is the first verse of Act One of Lalita-madhava.

Antya1.176

TEXT 176

’dvitiya nandi kaha dekhi?’--raya puchila

sankoca pana rupa padite lagila

SYNONYMS

dvitiya nandi—the second introductory verse; kaha—recite; dekhi—so that we can see; raya puchila—Srila Ramananda Raya again inquired; sankoca pana—becoming a little hesitant; rupa—Srila Rupa Gosvami; padite lagila—began to read.

TRANSLATION

When Srila Ramananda Raya further inquired about the second introductory verse, Srila Rupa Gosvami was somewhat hesitant, but nevertheless he began to read.

Antya1.177

TEXT 177

nija-pranayitam sudham udayam apnuvan yah ksitau

kiraty alam urikrta-dvija-kuladhiraja-sthitih

sa luncita-tamas-tatir mama saci-sutakhyah sasi

vasikrta-jagan-manah kim api sarma vinyasyatu

SYNONYMS

nija-pranayitam—own devotional love; sudham—the nectar; udayam—appearance; apnuvan—obtaining; yah—one who; ksitau—on the surface of the world; kirati—expands; alam—extensively; uri-krta—accepted; dvija-kula-adhiraja-sthitih—the situation of the most exalted of the brahmana community; sah—He; luncita—driven away; tamah—of darkness; tatih—mass; mama—my; saci-suta-akhyah—known as Sacinandana, the son of mother Saci; sasi—the moon; vasi-krta—subdued; jagat-manah—the minds of the whole world; kim api—somehow; sarma—auspiciousness; vinyasyatu—let it be bestowed.

TRANSLATION

The moonlike Supreme Personality of Godhead, who is known as the son of mother Saci, has now appeared on earth to spread devotional love of Himself. He is emperor of the brahmana community. He can drive away all the darkness of ignorance and control the mind of everyone in the world. May that rising moon bestow upon us all good fortune.’ "

PURPORT

This is the third verse of Act One of Vidagdha-madhava.

Antya1.178

TEXT 178

suniya prabhura yadi antare ullasa

bahire kahena kichu kari’ rosabhasa

SYNONYMS

suniya—hearing this; prabhura—of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; yadi—although; antare—within; ullasa—great jubilation; bahire—externally; kahena—says; kichu—something; kari’-making; rosa-abhasa—as if angry.

TRANSLATION

Although Sri Caitanya Mahaprabhu was inwardly greatly pleased when He heard this verse, externally He spoke as if angry.

Antya1.179

TEXT 179

kanha tomara krsna-rasa-kavya-sudha-sindhu

tara madhye mithya kene stuti-ksara-bindu

SYNONYMS

kanha—where; tomara—your; krsna-rasa-kavya—of exalted poetry concerning the mellows of Lord Krsna’s pastimes; sudha-sindhu—ocean of the nectar; tara madhye—within that; mithya—false; kene—why; stuti—prayer; ksara-bindu—like a drop of alkali.

TRANSLATION

Your exalted poetic descriptions of the mellows of Lord Krsna’s pastimes are like an ocean of nectar. But why have you put in a false prayer about Me? It is like a drop of detestful alkali."

Antya1.180

TEXT 180

raya kahe,--"rupera kavya amrtera pura

tara madhye eka bindu diyache karpura"

SYNONYMS

raya kahe—Srila Ramananda Raya says; rupera kavya—the poetic expression of Srila Rupa Gosvami; amrtera pura—filled with all nectar; tara madhye—within that; eka bindu—one drop; diyache—he has given; karpura—camphor.

TRANSLATION

Srila Ramananda Raya objected, “It is not alkali at all. It is a particle of camphor he has put into the nectar of his exalted poetic expression.”

Antya1.181

TEXT 181

prabhu kahe,--"raya, tomara ihate ullasa

sunitei lajja, loke kare upahasa"

SYNONYMS

prabhu kahe—Sri Caitanya Mahaprabhu says; raya—Ramananda Raya; tomara—your; ihate—in this; ullasa—jubilation; sunitei—to hear; lajja—ashamed; loke—the people in general; kare—do; upahasa—joking.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu said, “My dear Ramananda Raya, you are jubilant at hearing these poetic expressions, but I am ashamed to hear them, for people in general will joke about the subject of this verse.”

Antya1.182

TEXT 182

raya kahe,--"lokera sukha ihara sravane

abhista-devera smrti mangalacarane"

SYNONYMS

raya kahe—Ramananda Raya says; lokera—of the people in general; sukha—happiness; ihara sravane—in hearing such poetic expressions; abhista-devera—of the worshipable Deity; smrti—remembrance; mangalacarane—in the performance of auspiciousness in the beginning.

TRANSLATION

Ramananda Raya said, “Instead of joking, people in general will feel great pleasure in hearing such poetry, for the initial remembrance of the worshipable Deity invokes good fortune.”

Antya1.183

TEXT 183

raya kahe,--“kon ange patrera pravesa?”

tabe rupa-gosani kahe tahara visesa

SYNONYMS

raya kahe—Ramananda Raya says; kon—what; ange—subdivision of style; patrera pravesa—the entrance of the players; tabe—at that time; rupa-gosani—Srila Rupa Gosvami; kahe—continues to speak; tahara visesa—specifically on this matter.

TRANSLATION

Ramananda Raya inquired, “By which subdivision of style do the players enter?” Rupa Gosvami then began to speak specifically about this subject.

Antya1.184

TEXT 184

natata kirata-rajam

  nihatya ranga-sthale kala-nidhina

samaye tena vidheyam

gunavati tara-kara-grahanam

SYNONYMS

natata—dancing on the stage; kirata-rajam—the ruler of the kirata (uncivilized men), Kamsa; nihatya—killing; ranga-sthale—on the stage; kala-nidhina—the master of all arts; samaye—at the time; tena—by Him; vidheyam—to be done; guna-vati—at the qualified moment; tara-kara—of the hand of Tara (Radha); grahanam—the acceptance.

TRANSLATION

" ’While dancing on the stage after having killed the ruler of uncivilized men [Kamsa], Lord Krsna, master of all arts, will at the proper time accept the hand of Srimati Radharani, who is qualified with all transcendental attributes.’  (Lalita-madhava 1.11)

Antya1.185

TEXT 185

’udghatyaka’ nama ei ’amukha’--’vithi’ anga

tomara age kahi--iha dharstyera taranga

SYNONYMS

’udghatyaka’ nama—a dancing appearance of the player, technically known as udghatyaka; ei amukha—this is the introduction; vithi anga—the part is called vithi; tomara age—before you; kahi—I say; iha—this; dharstyera taranga—a wave of impudence.

TRANSLATION

"This introduction is technically called udghatyaka, and the whole scene is called vithi. You are so expert in dramatic expression that each of my statements before you is like a wave from an ocean of impudence.

PURPORT

In this connection Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura again quotes the following verse from the Sahitya-darpana (6.288):

udghatyakah kathodghatah
prayogatisayas tatha
pravartakavalagite
panca prastavana-bhidah

Thus the technical names for the five kinds of introductory scenes of the drama are listed as udghatyaka, kathodghata, prayogatisaya, pravartaka and avalagita. When Srila Ramananda Raya inquired which of these five Srila Rupa Gosvami had used to accomplish the technical introduction to his drama Lalita-madhava, Rupa Gosvami replied that he had used the introduction technically called udghatyaka. According to Bharati-vrtti, three technical terms used are prarocana, vithi and prahasana. Thus Rupa Gosvami also mentioned vithi, which is a technical term for a certain type of expression. According to the Sahitya-darpana (6.520):

vithyam eko bhaved ankah
kascid eko ’tra kalpyate
akasa-bhasitair uktais
citram pratyuktim asritah

The vithi beginning of a drama consists of only one scene. In that scene, one of the heroes enters the stage, and by means of opposing statements uttered by a voice from the sky (offstage), he introduces the abundant conjugal mellow and other mellows to some degree. In the course of the introduction, all the seeds of the play are planted. This introduction is called udghatyaka because the player dances on the stage. This term also indicates that the full moon enters the stage. In this case, when the word natata (“dancing on the stage”) is linked with the moon, its meaning is obscure, but because the meaning becomes very clear when the word natata is linked with Krsna, this type of introduction is called udghatyaka.

Srila Ramananda Raya used highly technical terms when he discussed this with Srila Rupa Gosvami. Rupa Gosvami admitted that Srila Ramananda Raya was a greatly learned scholar of bona fide dramatic composition. Thus although Srila Rupa Gosvami was quite fit to answer Srila Ramananda Raya’s questions, due to his Vaisnava humility he admitted that his words were impudent. Actually both Rupa Gosvami and Ramananda Raya were scholarly experts in composing poetry and presenting it strictly according to the Sahitya-darpana and other Vedic literatures.

Antya1.186

TEXT 186

padani tv agatarthani

tad-artha-gataye narah

yojayanti padair anyaih

sa udghatyaka ucyate

SYNONYMS

padani—words; tu—but; agata-arthani—having an unclear meaning; tat—that,; artha-gataye—to understand the meaning; narah—men; yojayanti—join; padaih—with words; anyaih—other; sah—that; udghatyakah—udghatyaka; ucyate—is called.

TRANSLATION

To explain an unclear word, men generally join it with other words. Such an attempt is called udghatyaka.’ "

PURPORT

This verse is quoted from the Sahitya-darpana (6.289).

Antya1.187

TEXT 187

raya kahe,--“kaha age angera visesa”

sri-rupa kahena kichu sanksepa-uddesa

SYNONYMS

raya kahe—Srila Ramananda Raya says; kaha—please tell me; age—further; angera visesa—particular portions; sri-rupa kahena—Srila Rupa Gosvami says; kichu—something; sanksepa—in brief; uddesa—reference.

TRANSLATION

When Ramananda Raya requested Srila Rupa Gosvami to speak further about various portions of the play, Srila Rupa Gosvami briefly quoted his Lalita-madhava.

Antya1.188

TEXT 188

harim uddisate rajo-bharah

puratah sangamayaty amum tamah

vrajavama-drsam na paddhatih

prakata sarva-drsah sruter api

SYNONYMS

harim—Krsna; uddisate—it indicates; rajah-bharah—dust from the cows,; puratah—in front; sangamayati—causes to meet; amum—Krsna; tamah—the darkness; vrajavama-drsam—of the damsels of Vrndavana; na—not; paddhatih—the course of activities; prakata—manifested; sarva-drsah—who know everything; sruteh—of the Vedas; api—as well as.

TRANSLATION

The dust from cows and calves on the road creates a kind of darkness indicating that Krsna is returning home from the pasture. Also, the darkness of evening provokes the gopis to meet Krsna. Thus the pastimes of Krsna and the gopis are covered by a kind of transcendental darkness and are therefore impossible for ordinary scholars of the Vedas to see.’

PURPORT

This verse from the Lalita-madhava (1.23) is spoken by Paurnamasi in a conversation with Gargi.

Krsna stated in the Bhagavad-gita, traigunya-visaya veda nistraigunyo bhavarjuna. Thus He advised Arjuna to rise above the modes of material nature, for the entire Vedic system is filled with descriptions involving sattva-guna, rajo-guna and tamo-guna. People are generally covered by the quality of rajo-guna and are therefore unable to understand the pastimes of Krsna with the gopis of Vraja. Moreover, the quality of tamo-guna further disturbs their understanding. In Vrndavana, however, although Krsna is covered by the hazy darkness of the dust, the gopis can nevertheless understand that within the dust storm is Krsna. Because they are His topmost devotees, they can perceive His hand in everything. Thus even in the dark or in a hazy storm of dust, devotees can understand what Krsna is doing. The purport of this verse is that Krsna is never lost, under any circumstances, to the vision of exalted devotees like the gopis.

Antya1.189

TEXT 189

hriyam avagrhya grhebhyah karsati

radham vanaya ya nipuna

sa jayati nisrstartha

vara-vamsaja-kakali duti

SYNONYMS

hriyam—bashfulness; avagrhya—impeding; grhebhyah—from private houses; karsati—attracts; radham—Srimati Radharani; vanaya—to the forest; ya—which; nipuna—being expert; sa—that; jayati—let it be glorified; nisrsta-artha—authorized; vara-vamsaja—of the bamboo flute; kakali—the sweet tone; duti—the messenger.

TRANSLATION

May the sweet sound of Lord Krsna’s flute, His authorized messenger, be glorified, for it expertly releases Srimati Radharani from Her shyness and attracts Her from Her home to the forest.’

PURPORT

This verse from Lalita-madhava (1.24) is spoken by Gargi, the daughter of Gargamuni.

Antya1.190

TEXT 190

sahacari niratankah ko ’yam yuva mudira-dyutir

vraja-bhuvi kutah prapto madyan matangaja-vibhramah

ahaha catulair utsarpadbhir drg-ancala-taskarair

mama dhrti-dhanam cetah-kosad vilunthayatiha yah

SYNONYMS

saha-cari—O My dear friend; niratankah—without fear; kah—who; ayam—this; yuva—young man; mudira-dyutih—as effulgent as a lightning cloud; vraja-bhuvi—in the land of Vraja, Vrndavana; kutah—from where; praptah—obtained; madyan—being intoxicated; matangaja—like an elephant; vibhramah—whose pastimes; ahaha—alas; catulaih—very unsteady; utsarpadbhih—with wanderings in all directions; drk-ancala-taskaraih—by the glances of His eyes like thieves; mama—My; dhrti-dhanam—the treasure of My patience; cetah—of the heart; kosat—from the core; vilunthayati—plunders; iha—here in Vrndavana; yah—he person who.

TRANSLATION

My dear friend, who is this fearless young man? He is as bright as a lightning cloud, and He wanders in His pastimes like a maddened elephant. From where has He come to Vrndavana? Alas, by His restless movements and attractive glances He is plundering from the vault of My heart the treasure of My patience.’

PURPORT

This verse (Lalita-madhava 2.11) is spoken by Srimati Radharani to Her friend Lalitadevi.

Antya1.191

TEXT 191

vihara-sura-dirghika mama manah-karindrasya ya

vilocana-cakorayoh sarad-amanda-candra-prabha

uro ’mbara-tatasya cabharana-caru-taravali

mayonnata-manorathair iyam alambhi sa radhika

SYNONYMS

vihara-sura-dirghika—the Ganges flowing in the heavenly planets; mama—My; manah-kari-indrasya—of the elephant-like mind; ya—She who; vilocana—glancing; cakorayoh—of My two eyes, which are like cakora birds; sarat-amanda-candra-prabha—like the shine of the full moon in the autumn; urah—of My chest; ambara—like the sky; tatasya—on the edge; ca—also; abharana—ornaments; caru—beautiful; tara-avali—like the stars; maya—by Me; unnata—highly elevated; manorathaih—by mental desires; iyam—this; alambhi—attained; sa—She; radhika—Srimati Radharani.

TRANSLATION

Srimati Radharani is the Ganges in which the elephant of My mind enjoys pastimes. She is the shining of the full autumn moon for the cakora birds of My eyes. She is the dazzling ornament, the bright and beautiful arrangement of stars, on the border of the sky of My chest. Now today I have gained Srimati Radharani because of the highly elevated state of My mind.’ "

PURPORT

This verse from Lalita-madhava (2.10) expresses the thoughts of Lord Krsna in relation with Radharani.

Antya1.192

TEXT 192

eta suni’ raya kahe prabhura carane

rupera kavitva prasamsi’ sahasra-vadane

SYNONYMS

eta suni’-hearing this; raya—Ramananda Raya; kahe—says; prabhura carane—at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu; rupera—of Rupa Gosvami; kavitva—poetic art; prasamsi’-glorifying; sahasra-vadane—as if with a thousand mouths.

TRANSLATION

After hearing this, Srila Ramananda Raya submitted at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu the superexcellence of Srila Rupa Gosvami’s poetic expression and began to praise it as if he had thousands of mouths.

Antya1.193

TEXT 193

"kavitva na haya ei amrtera dhara

nataka-laksana saba siddhantera sara

SYNONYMS

kavitva—poetic art; na haya—is not; ei—this; amrtera dhara—constant shower of nectar; nataka—a drama; laksana—appearing as; saba—all; siddhantera sara—essences of ultimate realization.

TRANSLATION

Srila Ramananda Raya said, "This is not a poetic presentation; it is a continuous shower of nectar. Indeed, it is the essence of all ultimate realizations, appearing in the form of plays.

Antya1.194

TEXT 194

prema-paripati ei adbhuta varnana

suni’ citta-karnera haya ananda-ghurnana

SYNONYMS

prema-paripati—a first-class arrangement to express loving affairs; ei—this; adbhuta varnana—wonderful description; suni’-hearing; citta-karnera—of the heart and the ear; haya—there is; ananda-ghurnana—a whirlpool of transcendental bliss.

TRANSLATION

The wonderful descriptions of Rupa Gosvami are superb arrangements to express loving affairs. Hearing them will plunge the heart and ears of everyone into a whirlpool of transcendental bliss.

Antya1.195

TEXT 195

kim kavyena kaves tasya

kim kandena dhanus-matah

parasya hrdaye lagnam

na ghurnayati yac chirah

SYNONYMS

kim—what use; kavyena—with poetry; kaveh—of the poet; tasya—that; kim—what use; kandena—with the arrow; dhanuh-matah—of the bowman; parasya—of another; hrdaye—in the heart; lagnam—penetrating; na ghurnayati—does not cause to roll about; yat—which; sirah—the head.

TRANSLATION

What is the use of a bowman’s arrow or a poet’s poetry if they penetrate the heart but do not cause the head to spin?’

Antya1.196

TEXT 196

tomara sakti vina jivera nahe ei vani

tumi sakti diya kahao,--hena anumani"

SYNONYMS

tomara sakti vina—without Your special power; jivera—of an ordinary living being; nahe—there is not; ei vani—these words; tumi—You; sakti diya—giving power; kahao—make him say; hena—such; anumani—I guess.

TRANSLATION

Without Your mercy such poetic expressions would be impossible for an ordinary living being to write. My guess is that You have given him the power."

Antya1.197

TEXT 197

prabhu kahe,--"prayage ihara ha-ila milana

ihara gune ihate amara tusta haila mana

SYNONYMS

prabhu kahe—Lord Sri Caitanya Mahaprabhu says; pra yage—at Prayaga; ihara—of him; ha-ila—there was; milana—meeting; ihara gune—by his transcendental qualities; ihate—in him; amara—of Me; tusta—satisfied; haila—became; mana—the mind.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu replied, “I met Srila Rupa Gosvami at Prayaga. He attracted and satisfied Me because of his qualities.”

PURPORT

The Supreme personality of Godhead is not partial to some and neutral to others. One can actually draw the attention of the Supreme Personality of Godhead by service. Then one is further empowered by the Lord to act in such a way that everyone can appreciate his service. This is confirmed in the Bhagavad-gita (4.11): ye yatha mam prapadyante tams tathaiva bhajamy aham. Krsna is responsive. If one tries to render his best service to the Lord, the Lord gives him the power to do so. Krsna also says in the Bhagavad-gita (10.10):

tesam satata-yuktanam
bhajatam priti-purvakam
dadami buddhi-yogam tam
yena mam upayanti te

“To those who are constantly devoted and worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.” Sri Caitanya Mahaprabhu bestowed His special favor upon Srila Rupa Gosvami because Rupa Gosvami wanted to serve the Lord to the best of his ability. Such is the reciprocation between the devotee and the Lord in the discharge of devotional duties.

Antya1.198

TEXT 198

madhura prasanna ihara kavya salankara

aiche kavitva vinu nahe rasera pracara

SYNONYMS

madhura—sweet; prasanna—pleasing; ihara—his; kavya—poetry; sa-alankara—with metaphors and other ornaments; aiche—such as that; kavitva—poetic qualifications; vinu—without; nahe—there is not; rasera—of mellows; pracara—preaching.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu praised the metaphors and other literary ornaments of Srila Rupa Gosvami’s transcendental poetry. Without such poetic attributes, He said, there is no possibility of preaching transcendental mellows.

Antya1.199

TEXT 199

sabe krpa kari’ inhare deha’ ei vara

vraja-lila-prema-rasa yena varne nirantara

SYNONYMS

sabe—all of you; krpa kari’-showing your mercy; inhare—unto Srila Rupa Gosvami; deha’-give; ei vara—this benediction; vraja-lila-prema-rasa—transcendental mellows of the pastimes of Vrndavana; yena—so that; varne—he can describe; nirantara—without cessation.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu requested all His personal associates to bless Rupa Gosvami so that he might continuously describe the pastimes of Vrndavana, which are full of emotional love of Godhead.

Antya1.200

TEXT 200

inhara ye jyestha-bhrata, nama--’sanatana’

prthivite vijna-vara nahi tanra sama

SYNONYMS

inhara—of Srila Rupa Gosvami; ye—who; jyestha-bhrata—the elder brother; nama—named; sanatana—Sanatana Gosvami; prthivite—on the surface of the world; vijna-vara—most learned; nahi—there is none; tanra sama—equal to him.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu said, “Srila Rupa Gosvami’s elder brother, whose name is Sanatana Gosvami, is such a wise and learned scholar that no one is equal to him.”

Antya1.201

TEXT 201

tomara yaiche visaya-tyaga, taiche tanra riti

dainya-vairagya-pandityera tanhatei sthiti

SYNONYMS

tomara—your; yaiche—just as; visaya-tyaga—renunciation of material connections; taiche—similarly; tanra riti—his manner of activity; dainya—humbleness; vairagya—renunciation; pandityera—of learned scholarship; tanhatei—in him; sthiti—existing.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu told Ramananda Raya, "Sanatana Gosvami’s renunciation of material connections is just like yours. Humility, renunciation and excellent learning exist in him simultaneously.

Antya1.202

TEXT 202

ei dui bhaiye ami pathailun vrndavane

sakti diya bhakti-sastra karite pravartane

SYNONYMS

ei—these; dui—two; bhaiye—brothers; ami—I; pathailun—sent; vrndavane—to Vrndavana; sakti diya—empowering them; bhakti-sastra—transcendental literature regarding devotional service; karite—to do; pravartane—establishing.

TRANSLATION

I empowered both of these brothers to go to Vrndavana to expand the literature of bhakti."

PURPORT

Sri Caitanya Mahaprabhu informed Srila Ramananda Raya that he and Sanatana Gosvami had engaged equally in devotional service after giving up all relationships with material activity. Such renunciation is a symptom of an unalloyed devotee engaged in the service of the Lord with no tinge of material contamination. According to Sri Caitanya Mahaprabhu, this is the position of trnad api sunicena taror api sahisnuna. A pure devotee, free from the reactions of the material modes of nature, executes devotional service with tolerance like that of a tree. He also feels humbler than the grass. Such a devotee, who is called niskincana or free from all material possessions, is always absorbed in emotional love of Godhead. He is reluctant to perform any kind of sense gratification. In other words, such a devotee is free from all material bondage, but he engages in Krsna conscious activities. Such expert devotional service is performed without hypocrisy. Humility, renunciation and learned scholarship were combined in Sanatana Gosvami, the ideal pure devotee, who was on the same level of understanding as Srila Ramananda Raya. Like Ramananda Raya, Sanatana Gosvami was a fully cognizant expert in the conclusions of devotional service and was therefore able to describe such transcendental knowledge.

Antya1.203

TEXT 203

raya kahe,--"isvara tumi ye caha karite

kasthera putali tumi para nacaite

SYNONYMS

raya kahe—Srila Ramananda Raya says; isvara tumi—You are the Supreme Personality of Godhead; ye—whatever; caha—You want; karite—to do; kasthera—of wood; putali—a doll; tumi—You; para—are able; nacaite—to make dance.

TRANSLATION

Srila Ramananda Raya replied to Sri Caitanya Mahaprabhu, "My Lord, You are the Supreme Personality of Godhead. If You like, You can cause even a wooden doll to dance.

Antya1.204

TEXT 204

mora mukhe ye saba rasa karila pracarane

sei rasa dekhi ei ihara likhane

SYNONYMS

mora mukhe—through my mouth; ye—whatever; saba rasa—all such transcendental mellows; karila—You did; pracarane—preaching; sei rasa—those same transcendental mellows; dekhi—I see; ei—this; ihara likhane—in the writing of Srila Rupa Gosvami.

TRANSLATION

"I see that the truths regarding transcendental mellow that You have expounded through my mouth are all explained in the writings of Srila Rupa Gosvami.

Antya1.205

TEXT 205

bhakte krpa-hetu prakasite caha vraja-rasa

yare karao, sei karibe jagat tomara vasa

SYNONYMS

bhakte—unto the devotees; krpa-hetu—because of mercy; prakasite—to show; caha—You want; vraja-rasa—the transcendental mellows in Vrndavana; yare—whomever; karao—You may empower; sei—he; karibe—will make; jagat—the whole world; tomara vasa—under Your control.

TRANSLATION

“Because of Your causeless mercy toward Your devotees, You want to describe the transcendental pastimes in Vrndavana. Anyone empowered to do this can bring the entire world under Your influence.”

PURPORT

This passage parallels the statement krsna-sakti vina nahe tara pravartana, which means that unless empowered by the Supreme Personality of Godhead, Krsna, one cannot spread the holy name of the Lord throughout the entire world (Cc. Antya 7.11). Under the protection of the Supreme Personality of Godhead, a pure devotee can preach the holy name of the Lord so that everyone may take advantage of this facility and thus become Krsna conscious.

Antya1.206

TEXT 206

tabe mahaprabhu kaila rupe alingana

tanre karaila sabara carana vandana

SYNONYMS

tabe—at that time; mahaprabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; kaila—did; rupe—unto Rupa Gosvami; alingana—embracing; tanre—him; karaila—induced to do; sabara—of all of them; carana vandana—worshiping the lotus feet.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu then embraced Rupa Gosvami and asked him to offer prayers at the lotus feet of all the devotees present.

Antya1.207

TEXT 207

advaita-nityanandadi saba bhakta-gana

krpa kari’ rupe sabe kaila alingana

SYNONYMS

advaita—Advaita Acarya; nityananda-adi—Sri Nityananda Prabhu and others; saba—all; bhakta-gana—personal devotees; krpa kari’-being very merciful; rupe—unto Rupa Gosvami; sabe—all of them; kaila alingana—embraced.

TRANSLATION

Advaita Acarya, Nityananda Prabhu and all the other devotees showed their causeless mercy to Rupa Gosvami by embracing him in return.

Antya1.208

TEXT 208

prabhu-krpa rupe, ara rupera sad-guna

dekhi’ camatkara haila sabakara mana

SYNONYMS

prabhu-krpa—Lord Caitanya’s mercy; rupe—upon Rupa Gosvami; ara—and; rupera sat-guna—the transcendental qualities of Srila Rupa Gosvami; dekhi’-seeing; camatkara haila—there was astonishment; sabakara—of all of them; mana—in the minds.

TRANSLATION

Seeing Sri Caitanya Mahaprabhu’s special mercy toward Srila Rupa Gosvami and seeing his personal qualities, all the devotees were struck with wonder.

Antya1.209

TEXT 209

tabe mahaprabhu saba bhakta lana gela

haridasa-thakura rupe alingana kaila

SYNONYMS

tabe—at that time; mahaprabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; saba—all; bhakta—devotees; lana—with; gela—departed from the place; hari-dasa-thakura—of the name Haridasa Thakura; rupe—unto Rupa Gosvami; alingana kaila—embraced.

TRANSLATION

Then, when Sri Caitanya Mahaprabhu left with all of His devotees, Haridasa Thakura also embraced Srila Rupa Gosvami.

Antya1.210

TEXT 210

haridasa kahe,--"tomara bhagyera nahi sima

ye saba varnila, ihara ke jane mahima?"

SYNONYMS

hari-dasa kahe—Haridasa Thakura says; tomara—your; bhagyera—of fortune; nahi sima—there is no limit; ye—whatever; saba—all; varnila—you have described; ihara—of this; ke jane—who can understand; mahima—the glories.

TRANSLATION

Haridasa Thakura told him: “There is no limit to your good fortune. No one can understand the glories of what you have described.”

Antya1.211

TEXT 211

sri-rupa kahena,--ami kichui na jani

yei mahaprabhu kahana, sei kahi vani

SYNONYMS

sri-rupa kahena—Srila Rupa Gosvami replies; ami—I; kichui—anything; na jani—do not know; yei—whatever; mahaprabhu kahana—Sri Caitanya Mahaprabhu makes me say or write; sei—hat; kahi—I speak; vani—transcendental words.

TRANSLATION

Sri Rupa Gosvami said, "I do not know anything. The only transcendental words I can utter are those which Sri Caitanya Mahaprabhu makes me speak.

PURPORT

The poet or writer dealing with transcendental subject matters is not an ordinary writer or translator. Because he is empowered by the Supreme Personality of Godhead, whatever he writes becomes very effective. The principle of being empowered by the Supreme Personality of Godhead is essential. A materialistic poet who describes in his poetry the material activities of man and woman cannot describe the transcendental pastimes of the Lord or the transcendental conclusions of devotional service. Srila Sanatana Gosvami has therefore warned all neophyte devotees that one should not hear from the mouth of a non-Vaisnava.

avaisnava-mukhodgirnam
putam hari-kathamrtam
sravanam naiva kartavyam
sarpocchistam yatha payah

(Padma Purana)

Unless one is a fully unalloyed devotee of the Lord, one should not try to describe the pastimes of Krsna in poetry, for it will be only mundane. There are many descriptions of Krsna’s Bhagavad-gita written by persons whose consciousness is mundane and who are not qualified by pure devotion. Although they attempted to write transcendental literature, they could not fully engage even a single devotee in Krsna’s service. Such literature is mundane, and therefore, as warned by Sri Sanatana Gosvami, one should not touch it.

Antya1.212

TEXT 212

hrdi yasya preranaya

pravartito ’ham varaka-rupo ’pi

tasya hareh pada-kamalam

vande caitanya-devasya

SYNONYMS

hrdi—within the heart; yasya—of whom (the Supreme Personality of Godhead, who gives His pure devotees the intelligence to spread the Krsna consciousness movement); preranaya-by the inspiration; pravartitah—engaged; aham—I; varaka—insignificant and low; rupah—Rupa Gosvami; api—although; tasya—of Him; hareh—of Hari, the Supreme Personality of Godhead; pada-kamalam—to the lotus feet; vande—let me offer my prayers; caitanya-devasya—of Sri Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

’Although I am the lowest of men and have no knowledge, the Lord has mercifully bestowed upon me the inspiration to write transcendental literature about devotional service. Therefore I offer my obeisances at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu, the Supreme Personality of Godhead, who has given me the chance to write these books.’ "

PURPORT

This verse is from Bhakti-rasamrta-sindhu (1.1.2).

Antya1.213

TEXT 213

ei-mata dui-jana krsna-katha-range

sukhe kala gonaya rupa haridasa-sange

SYNONYMS

ei-mata—in this way; dui-jana—Haridasa Thakura and Srila Rupa Gosvami; krsna-katha-range—in the pleasure of discussing topics about Krsna; sukhe—in happiness; kala—time; gonaya—passes; rupa—Srila Rupa Gosvami; hari-dasa-sange—in the company of Haridasa Thakura.

TRANSLATION

In this way Srila Rupa Gosvami passed his time in close association with Haridasa Thakura by discussing the pastimes of Lord Krsna in great happiness.

Antya1.214

TEXT 214

cari masa rahi’ saba prabhura bhakta-gana

gosani vidaya dila, gaude karila gamana

SYNONYMS

cari masa—four months; rahi’-staying; saba—all; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta-gana—the devotees; gosani—Caitanya Mahaprabhu; vidaya dila—bade farewell; gaude—to Bengal; karila gamana—they returned.

TRANSLATION

All the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu thus spent four months with Him. Then the Lord bade them farewell, and they returned to Bengal.

Antya1.215

TEXT 215

sri-rupa prabhu-pade nilacale rahila

dola-yatra prabhu-sange anande dekhila

SYNONYMS

sri-rupa—Srila Rupa Gosvami; prabhu-pade—at the feet of Sri Caitanya Mahaprabhu; nilacale—at Jagannatha Puri; rahila—remained; dola-yatra—the festival of Dola-yatra; prabhu-sange—with Sri Caitanya Mahaprabhu; anande—in great happiness; dekhila—saw.

TRANSLATION

Srila Rupa Gosvami, however, stayed at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu, and when the Dola-yatra festival took place, he saw it in great happiness with the Lord.

Antya1.216

TEXT 216

dola anantare prabhu rupe vidaya dila

aneka prasada kari’ sakti sancarila

SYNONYMS

dola anantare—after the Dola-yatra; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; rupe—unto Rupa Gosvami; vidaya dila—bade farewell; aneka prasada kari’-endowing with all kinds of mercy; sakti sancarila—empowered him.

TRANSLATION

After the Dola-yatra festival ended, Sri Caitanya Mahaprabhu bade farewell to Rupa Gosvami also. The Lord empowered him and bestowed upon him all kinds of mercy.

Antya1.217

TEXT 217

"vrndavane yaha’ tumi, rahiha vrndavane

ekabara ihan pathaiha sanatane

SYNONYMS

vrndavane—to Vrndavana; yaha’-now go; tumi—you; rahiha—stay; vrndavane—in Vrndavana; eka-bara—once; ihan—here; pathaiha—send; sanatane—your elder brother, Sanatana Gosvami.

TRANSLATION

“Now go to Vrndavana and stay there,” the Lord said. "You may send here your elder brother, Sanatana.

Antya1.218

TEXT 218

vraje yai rasa-sastra kariha nirupana

lupta-tirtha saba tahan kariha pracarana

SYNONYMS

vraje yai—going to Vrndavana; rasa-sastra—all transcendental literature concerning the pastimes of Lord Sri Krsna; kariha nirupana—write carefully; lupta-tirtha—the lost holy places; saba—all; tahan—there; kariha pracarana—make known.

TRANSLATION

"When you go to Vrndavana, stay there, preach transcendental literature and excavate the lost holy places.

Antya1.219

TEXT 219

krsna-seva, rasa-bhakti kariha pracara

amiha dekhite tahan yaimu ekabara"

SYNONYMS

krsna-seva—the service of Lord Krsna; rasa-bhakti—devotional service; kariha pracara—preach; amiha—I also; dekhite—to see; tahan—there to Vrndavana; yaimu—I shall go; eka-bara—once more.

TRANSLATION

“Establish the service of Lord Krsna and preach the mellows of Lord Krsna’s devotional service. I shall also go to Vrndavana once more.”

Antya1.220

TEXT 220

eta bali’ prabhu tanre kaila alingana

rupa gosani sire dhare prabhura carana

SYNONYMS

eta bali’-saying this; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; tanre—unto Rupa Gosvami; kaila alingana—embraced; rupa gosani—Srila Rupa Gosvami; sire—on the head; dhare—takes; prabhura carana—the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

Having thus spoken, Sri Caitanya Mahaprabhu embraced Rupa Gosvami, who then placed the lotus feet of the Lord upon his head.

Antya1.221

TEXT 221

prabhura bhakta-gana-pase vidaya la-ila

punarapi gauda-pathe vrndavane aila

SYNONYMS

prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta-gana-pase—from the devotees; vidaya la-ila—took leave; punarapi—again; gauda-pathe—on the way to Bengal; vrndavane—to Vrndavana; aila—returned.

TRANSLATION

Srila Rupa Gosvami took leave of all the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu and returned to Vrndavana by the path to Bengal.

Antya1.222

TEXT 222

ei ta’ kahilana punah rupera milana

iha yei sune, paya caitanya-carana

SYNONYMS

ei ta’ kahilana—thus I have said; punah—again; rupera milana—the meeting with Srila Rupa Gosvami; iha—this narration; yei sune—anyone who hears; paya—gets; caitanya-carana—the shelter of Sri Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

Thus I have described the second meeting of Rupa Gosvami and Sri Caitanya Mahaprabhu. Anyone who hears of this incident will certainly attain the shelter of Sri Caitanya Mahaprabhu.

Antya1.223

TEXT 223

sri-rupa-raghunatha-pade yara asa

caitanya-caritamrta kahe krsnadasa

SYNONYMS

sri-rupa—Srila Rupa Gosvami; raghunatha—Srila Raghunatha dasa Gosvami; pade—at the lotus feet; yara—whose; asa—expectation; caitanya-caritamrta—the book named Caitanya-caritamrta; kahe—describes; krsna-dasa—Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami.

TRANSLATION

Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha, always desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri Caitanya-caritamrta, following in their footsteps.

Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-caritamrta, Antya-lila, First Chapter, describing the second meeting of Srila Rupa Gosvami and Sri Caitanya Mahaprabhu.

Next chapter (Antya 2)