Sri Caitanya-caritamrta: Antya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chapter 15
Antya15.33
TEXT 33
kaccit tulasi kalyani
govinda-carana-priye
saha tvali-kulair bibhrad
drstas te ’ti-priyo ’cyutah
SYNONYMS
kaccit—whether; tulasi—O tulasi plant; kalyani—all-auspicious; govinda-carana—to Govinda’s lotus feet; priye—very dear; saha—with; tva—you; ali-kulaih—bumblebees; bibhrat—bearing; drstah—has been seen; te—your; ati-priyah—very dear; acyutah—Lord Krsna.
TRANSLATION
" ’O all-auspicious tulasi plant, you are very dear to Govinda’s lotus feet, and He is very dear to you. Have you seen Krsna walking here wearing a garland of your leaves, surrounded by a swarm of bumblebees?
Antya15.34
TEXT 34
malaty adarsi vah kaccin
mallike jati yuthike
pritim vo janayan yatah
kara-sparsena madhavah
SYNONYMS
malati—O plant of malati flowers; adarsi—was seen; vah—by you; kaccit—whether; mallike—O plant of mallika flowers; jati—O plant of jati flowers; yuthike—O plant of yuthika flowers; pritim—pleasure; vah—your; janayan—creating; yatah—passed by; kara-sparsena—by the touch of His hand; madhavah—Sri Krsna.
TRANSLATION
“ ’O plants of malati flowers, mallika flowers, jati and yuthika flowers, have you seen Krsna passing this way, touching you with His hand to give you pleasure?’ ”
Antya15.35
TEXT 35
amra, panasa, piyala, jambu, kovidara
tirtha-vasi sabe, kara para-upakara
SYNONYMS
amra—O mango tree; panasa—O jackfruit tree; piyala—O piyala tree; jambu—O jambu tree; kovidara—O kovidara tree; tirtha-vasi—inhabitants of a holy place; sabe—all; kara—please do; para-upakara—others’ benefit.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu continued: " ’O mango tree, O jackfruit tree, O piyala, jambu and kovidara trees, you are all inhabitants of a holy place. Therefore kindly act for the welfare of others.
Antya15.36
TEXT 36
krsna tomara ihan aila, paila darasana?
krsnera uddesa kahi’ rakhaha jivana
SYNONYMS
krsna—Lord Krsna; tomara—your; ihan—here; aila—came; paila darasana—you have seen; krsnera—of Lord Krsna; uddesa—the direction; kahi’-by telling; rakhaha jivana—kindly save our lives.
TRANSLATION
" ’Have you seen Krsna coming this way? Kindly tell us which way He has gone and save our lives.’
Antya15.37
TEXT 37
uttara na pana punah kare anumana
ei saba--purusa-jati, krsnera sakhara samana
SYNONYMS
uttara—answer; na—not; pana—getting; punah—again; kare—do; anumana—guess; ei saba—all these; purusa-jati—belonging to the male class; krsnera—of Krsna; sakhara samana—as good as friends.
TRANSLATION
"When the trees did not reply, the gopis guessed,’Since all of these trees belong to the male class, all of them must be friends of Krsna.
Antya15.38
TEXT 38
e kene kahibe krsnera uddesa amaya?
e--stri-jati lata, amara sakhi-praya
SYNONYMS
e—these; kene—why; kahibe—will say; krsnera—of Lord Krsna; uddesa—direction; amaya—to us; e—these; stri-jati—belonging to the class of women; lata—creepers; amara—our; sakhi-praya—like friends.
TRANSLATION
" ’Why should the trees tell us where Krsna has gone? Let us rather inquire from the creepers; they are female and therefore are like friends to us.
Antya15.39
TEXT 39
avasya kahibe,--panache krsnera darsane
eta anumani’ puche tulasy-adi-gane
SYNONYMS
avasya—certainly; kahibe—they will say; panache—they have gotten; krsnera—of Lord Krsna; darsane—audience; eta—this; anumani’-guessing; puche—inquire from; tulasi-adi-gane—the plants and creepers, headed by the tulasi plant.
TRANSLATION
" ’They will certainly tell us where Krsna has gone, since they have seen Him personally.’ Guessing in this way, the gopis inquired from the plants and creepers, headed by tulasi.
Antya15.40
TEXT 40
"tulasi, malati, yuthi, madhavi, mallike
tomara priya krsna aila tomara antike?
SYNONYMS
tulasi—O tulasi; malati—O malati; yuthi—O yuthi; madhavi—O madhavi; mallike—O mallika; tomara—your; priya—very dear; krsna—Lord Krsna; aila—came; tomara antike—near you.
TRANSLATION
" ’O tulasi! O malati! O yuthi, madhavi and mallika! Krsna is very dear to you. Therefore He must have come near you.
Antya15.41
TEXT 41
tumi-saba--hao amara sakhira samana
krsnoddesa kahi’ sabe rakhaha parana"
SYNONYMS
tumi-saba—all of you; hao—are; amara—our; sakhira—dear friends; samana—equal to; krsna-uddesa—the direction in which Krsna has gone; kahi’-speaking; sabe—all of you; rakhaha parana—save our lives.
TRANSLATION
" ’You are all just like dear friends to us. Kindly tell us which way Krsna has gone and save our lives.’
Antya15.42
TEXT 42
uttara na pana punah bhavena antare
’eha--krsna-dasi, bhaye na kahe amare’
SYNONYMS
uttara—reply; na—not; pana—getting; punah—again; bhavena—think; antare—within their minds; eha—these; krsna-dasi—maidservants of Krsna; bhaye—out of fear; na kahe—do not speak; amare—to us.
TRANSLATION
"When they still received no reply, the gopis thought, ’These plants are all Krsna’s maidservants, and out of fear they will not speak to us.’
Antya15.43
TEXT 43
age mrgi-gana dekhi’ krsnanga-gandha pana
tara mukha dekhi’ puchena nirnaya kariya
SYNONYMS
age—in front; mrgi-gana—the deer; dekhi’-seeing; krsna-anga-gandha—the aroma of Krsna’s body; pana—getting; tara mukha—their faces; dekhi’-seeing; puchena—inquire; nirnaya kariya—making certain.
TRANSLATION
"The gopis then came upon a group of she-deer. Smelling the aroma of Krsna’s body and seeing the faces of the deer, the gopis inquired from them to ascertain if Krsna was nearby.
Antya15.44
TEXT 44
apy ena-patny upagatah priyayeha gatrais
tanvan drsam sakhi sunirvrtim acyuto vah
kantanga-sanga-kuca-kunkuma-ranjitayah
kunda-srajah kula-pater iha vati gandhah
SYNONYMS
api—whether; ena-patni—O she-deer; upagatah—has come; priyaya—along with His dearmost companion; iha—here; gatraih—by the bodily limbs; tanvan—increasing; drsam—of the eyes; sakhi—O my dear friend; su-nirvrtim—happiness; acyutah—Krsna; vah—of all of you; kanta-anga—with the body of the beloved; sanga—by association; kuca-kunkuma—with kunkuma powder from the breasts; ranjitayah—colored; kunda-srajah—of the garland of kunda flowers; kula-pateh—of Krsna; iha—here; vati—flows; gandhah—the fragrance.
TRANSLATION
" ’O wife of the deer, Lord Krsna has been embracing His beloved, and thus the kunkuma powder on Her raised breasts has covered His garland of kunda flowers. The fragrance of this garland is flowing here. O my dear friend, have you seen Krsna passing this way with His dearmost companion, increasing the pleasure of the eyes of all of you?’
PURPORT
This verse is quoted from Srimad-Bhagavatam (10.30.11).
Antya15.45
TEXT 45
"kaha, mrgi, radha-saha sri-krsna sarvatha
tomaya sukha dite aila? nahika anyatha
SYNONYMS
kaha—please say; mrgi—O she-deer; radha-saha—with Srimati Radharani; sri-krsna—Lord Sri Krsna; sarvatha—in all respects; tomaya—to you; sukha dite—to give pleasure; aila—did come; nahika anyatha—it is certain.
TRANSLATION
" ’O dear doe, Sri Krsna is always very pleased to give you pleasure. Kindly inform us whether He passed this way in the company of Srimati Radharani. We think They must certainly have come this way.
Antya15.46
TEXT 46
radha-priya-sakhi amara, nahi bahiranga
dura haite jani tara yaiche anga-gandha
SYNONYMS
radha—of Srimati Radharani; priya-sakhi—very dear friends; amara—we; nahi bahiranga—are not outsiders; dura haite—from a distance; jani—we know; tara—of Lord Krsna; yaiche—as; anga-gandha—bodily fragrance.
TRANSLATION
" ’We are not outsiders. Being very dear friends of Srimati Radharani, we can perceive the bodily fragrance of Krsna from a distance.
Antya15.47
TEXT 47
radha-anga-sange kuca-kunkuma-bhusita
krsna-kunda-mala-gandhe vayu--suvasita
SYNONYMS
radha-anga—the body of Srimati Radharani; sange—by embracing; kuca-kunkuma—with the kunkuma from the breasts; bhusita—decorated; krsna—of Lord Krsna; kunda-mala—of the garland of kunda flowers; gandhe—by the fragrance; vayu—the air; su-vasita—aromatic.
TRANSLATION
" ’Krsna has been embracing Srimati Radharani, and the kunkuma powder on Her breasts has mixed with the garland of kunda flowers decorating His body. The fragrance of the garland has scented the entire atmosphere.
Antya15.48
TEXT 48
krsna ihan chadi’ gela, ihon--virahini
kiba uttara dibe ei--na sune kahini"
SYNONYMS
krsna—Lord Krsna; ihan—here; chadi’ gela—has left; ihon—the deer; virahini—feeling separation; kiba—what; uttara—reply; dibe—will they give; ei—these; na sune—do not hear; kahini—our words.
TRANSLATION
" ’Lord Krsna has left this place, and therefore the deer are feeling separation. They do not hear our words; therefore how can they reply?’
Antya15.49
TEXT 49
age vrksa-gana dekhe puspa-phala-bhare
sakha saba padiyache prthivi-upare
SYNONYMS
age—in front; vrksa-gana—the trees; dekhe—see; puspa-phala-bhare -because of the heavy burden of flowers and fruits; sakha saba—all the branches; padiyache—have bent down; prthivi-upare—to the ground.
TRANSLATION
"The gopis then came upon many trees so laden with fruits and flowers that their branches bent down to the ground.
Antya15.50
TEXT 50
krsne dekhi’ ei saba karena namaskara
krsna-gamana puche tare kariya nirdhara
SYNONYMS
krsne dekhi’-seeing Krsna; ei—these; saba—all; karena namaskara—offer respectful obeisances; krsna-gamana—the passing of Krsna; puche—inquire; tare—from them; kariya nirdhara—making certain.
TRANSLATION
"The gopis thought that because all the trees must have seen Krsna pass by they were offering respectful obeisances to Him. To be certain, the gopis inquired from the trees.
Antya15.51
TEXT 51
bahum priyamsa upadhaya grhita-padmo
ramanujas tulasikali-kulair madandhaih
anviyamana iha vas taravah pranamam
kimvabhinandati caran pranayavalokaih
SYNONYMS
bahum—arm; priya-amse—on the shoulder of His beloved; upadhaya—placing; grhita—having taken; padmah—a lotus flower; rama-anujah—Lord Balarama’s younger brother (Krsna); tulasika—because of the garland of tulasi flowers; ali-kulaih—by bumblebees; mada-andhaih—blinded by the fragrance; anviyamanah—being followed; iha—here; vah—of you; taravah—O trees; pranamam—the obeisances; kimva—whether; abhinandati—welcomes; caran—while passing; pranaya-avalokaih—with glances of love.
TRANSLATION
" ’O trees, kindly tell us whether Balarama’s younger brother, Krsna, welcomed your obeisances with loving glances as He passed this way, resting one hand on the shoulder of Srimati Radharani, holding a lotus flower in the other, and being followed by a swarm of bumblebees maddened by the fragrance of tulasi leaves.’
PURPORT
This verse is quoted from Srimad-Bhagavatam (10.30.12).
Antya15.52
TEXT 52
priya-mukhe bhrnga pade, taha nivarite
lila-padma calaite haila anya-citte
SYNONYMS
priya-mukhe—on His beloved’s face; bhrnga—the bumblebees; pade—fall; taha—that; nivarite—to prevent; lila—the pastimes; padma—the lotus flower; calaite—causing to move; haila—was; anya-citte—diverted in the mind.
TRANSLATION
" ’To stop the bumblebees from landing on the face of His beloved, He whisked them away with the lotus flower in His hand, and thus His mind was slightly diverted.
Antya15.53
TEXT 53
tomara praname ki kairachena avadhana?
kiba nahi karena, kaha vacana-pramana
SYNONYMS
tomara—your; praname—to the obeisances; ki—whether; kairachena—has given; avadhana—attention; kiba—or; nahi karena—did not do so; kaha—kindly speak; vacana—words; pramana—evidence.
TRANSLATION
" ’Did He or did He not pay attention while You offered Him obeisances? Kindly give evidence supporting your words.
Antya15.54
TEXT 54
krsnera viyoge ei sevaka duhkhita
kiba uttara dibe? ihara nahika samvit"
SYNONYMS
krsnera viyoge—by separation from Krsna; ei—these; sevaka—servants; duhkhita—very unhappy; kiba—what; uttara—reply; dibe—will they give; ihara—of these; nahika—there’s not; samvit—consciousness.
TRANSLATION
" ’Separation from Krsna has made these servants very unhappy. Having lost consciousness, how can they answer us?’
Antya15.55
TEXT 55
eta bali’ age cale yamunara kule
dekhe,--tahan krsna haya kadambera tale
SYNONYMS
eta bali’-saying this; age cale—go forward; yamunara kule—onto the beach by the Yamuna; dekhe—they see; tahan—there; krsna—Lord Krsna; haya—is present; kadambera tale—underneath a kadamba tree.
TRANSLATION
"Saying this, the gopis stepped onto the beach by the Yamuna River. There they saw Lord Krsna beneath a kadamba tree.
Antya15.56
TEXT 56
koti-manmatha-mohana murali-vadana
apara saundarye hare jagan-netra-mana
SYNONYMS
koti—ten million; manmatha—Cupids; mohana—enchanting; murali-vadana—with His flute to His lips; apara—unlimited; saundarye—by the beauty; hare—enchants; jagat—of the whole world; netra-mana—the eyes and mind.
TRANSLATION
“Standing there with His flute to His lips, Krsna, who enchants millions upon millions of Cupids, attracted the eyes and minds of all the world with His unlimited beauty.”
Antya15.57
TEXT 57
saundarya dekhiya bhume pade murccha pana
hena-kale svarupadi milila asiya
SYNONYMS
saundarya—beauty; dekhiya—seeing; bhume—on the ground; pade—fell; murccha pana—becoming unconscious; hena-kale—at that time; svarupa-adi—the devotees, headed by Svarupa Damodara Gosvami; milila asiya—came there and met.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu saw the transcendental beauty of Krsna, He fell down on the ground unconscious. At that time, all the devotees, headed by Svarupa Damodara Gosvami, joined Him in the garden.
Antya15.58
TEXT 58
purvavat sarvange sattvika-bhava-sakala
antare ananda-asvada, bahire vihvala
SYNONYMS
purva-vat—as before; sarva-ange—all over the body; sattvika—transcendental; bhava-sakala—all the symptoms of ecstatic love; antare—within; ananda-asvada—the taste of transcendental bliss; bahire—externally; vihvala—bewildered.
TRANSLATION
Just as before, they saw all the symptoms of transcendental ecstatic love manifested in the body of Sri Caitanya Mahaprabhu. Although externally He appeared bewildered, He was tasting transcendental bliss within.
Antya15.59
TEXT 59
purvavat sabe mili’ karaila cetana
uthiya caudike prabhu karena darsana
SYNONYMS
purva-vat—as before; sabe—all; mili’-coming together; karaila cetana—brought to consciousness; uthiya—standing up; cau-dike—all around; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; karena darsana—was looking.
TRANSLATION
Once again all the devotees brought Sri Caitanya Mahaprabhu back to consciousness by a concerted effort. Then the Lord got up and began wandering here and there, looking all around.
Antya15.60
TEXT 60
"kahan gela krsna? ekhani painu darasana!
tanhara saundarya mora harila netra-mana!
SYNONYMS
kahan—where; gela krsna—has Krsna gone; ekhani—just now; painu darasana—I saw; tanhara—His; saundarya—beauty; mora—My; harila—has taken away; netra-mana—eyes and mind.
TRANSLATION
Caitanya Mahaprabhu said, "Where has My Krsna gone? I saw Him just now, and His beauty has captured My eyes and mind.
Antya15.61
TEXT 61
punah kene na dekhiye murali-vadana!
tanhara darsana-lobhe bhramaya nayana"
SYNONYMS
punah—again; kene—why; na dekhiye—I do not see; murali-vadana—with His flute to His lips; tanhara—of Him; darsana-lobhe—in hopes of seeing; bhramaya—are wandering; nayana—My eyes.
TRANSLATION
“Why can’t I again see Krsna holding His flute to His lips? My eyes are wandering in hopes of seeing Him once more.”
Antya15.62
TEXT 62
visakhare radha yaiche sloka kahila
sei sloka mahaprabhu padite lagila
SYNONYMS
visakhare—to Visakha; radha—Srimati Radharani; yaiche—as; sloka kahila—recited a verse; sei—that; sloka—verse; mahaprabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; padite lagila—began to recite.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu then recited the following verse, which was spoken by Srimati Radharani to Her dear friend Visakha.
Antya15.63
TEXT 63
navambuda-lasad-dyutir nava-tadin-manojnambarah
sucitra-murali-sphurac-charad-amanda-candrananah
mayura-dala-bhusitah subhaga-tara-hara-prabhah
sa me madana-mohanah sakhi tanoti netra-sprham
SYNONYMS
nava-ambuda—a newly formed cloud; lasat—brilliant; dyutih—whose luster; nava—new; tadit—lightning; manojna—attractive; ambarah—whose dress; su-citra—very charming; murali—with a flute; sphurat—appearing beautiful; sarat—autumn; amanda—bright; candra—like the moon; ananah—whose face; mayura—peacock; dala—with a feather; bhusitah—decorated; su-bhaga—lovely; tara—of pearls; hara—of a necklace; prabhah—with the effulgence; sah—He; me—My; madana-mohanah—Lord Krsna, the enchanter of Cupid; sakhi—O My dear friend; tanoti—increases; netra-sprham—the desire of the eyes.
TRANSLATION
“My dear friend, the luster of Krsna’s body is more brilliant than a newly formed cloud, and His yellow dress is more attractive than newly arrived lightning. A peacock feather decorates His head, and on His neck hangs a lovely necklace of brilliant pearls. As He holds His charming flute to His lips, His face looks as beautiful as the full autumn moon. By such beauty, Madana-mohana, the enchanter of Cupid, is increasing the desire of my eyes to see Him.”
PURPORT
This verse is also found in the Govinda-lilamrta (8.4).
Antya15.64
TEXT 64
nava-ghana-snigdha-varna, dalitanjana-cikkana,
indivara-nindi sukomala
jini’ upamana-gana, hare sabara netra-mana,
krsna-kanti parama prabala
SYNONYMS
nava-ghana—a newly formed cloud; snigdha—attractive; varna—bodily complexion; dalita—powdered; anjana—ointment; cikkana—polished; indivara—a blue lotus flower; nindi—defeating; su-komala—soft; jini—surpassing; upamana-gana—all comparison; hare—attracts; sabara—of all; netra-mana—the eyes and mind; krsna-kanti—the complexion of Krsna; parama prabala—supremely powerful.
TRANSLATION
Caitanya Mahaprabhu continued: "Sri Krsna’s complexion is as polished as powdered eye ointment. It surpasses the beauty of a newly formed cloud and is softer than a blue lotus flower. Indeed, His complexion is so pleasing that it attracts the eyes and mind of everyone, and it is so powerful that it defies all comparison.
Antya15.65
TEXT 65
kaha, sakhi, ki kari upaya?
krsnadbhuta balahaka, mora netra-cataka,
na dekhi’ piyase mari’ yaya
SYNONYMS
kaha—please tell; sakhi—My dear friend; ki kari upaya—what shall I do; krsna—Krsna; adbhuta—wonderful; balahaka—cloud; mora—My; netra—eyes; cataka—like cataka birds; na dekhi’-without seeing; piyase—from thirst; mari’ yaya—are dying.
TRANSLATION
"My dear friend, please tell me what I should do. Krsna is as attractive as a wonderful cloud, and My eyes are just like cataka birds, which are dying of thirst because they do not see such a cloud.
Antya15.66
TEXT 66
saudamini pitambara, sthira nahe nirantara,
mukta-hara baka-panti bhala
indra-dhanu sikhi-pakha, upare diyache dekha,
ara dhanu vaijayanti-mala
SYNONYMS
saudamini—lightning; pita-ambara—the yellow dress; sthira—still; nahe—is not; nirantara—always; mukta-hara—the necklace of pearls; baka-panti bhala—like a line of ducks; indra-dhanu—the bow of Indra (a rainbow); sikhi-pakha—the peacock feather; upare—on the head; diyache dekha—is seen; ara dhanu—another rainbow; vaijayanti-mala—the vaijayanti garland.
TRANSLATION
"Krsna’s yellow dress looks exactly like restless lightning in the sky, and the pearl necklace on His neck appears like a line of ducks flying below a cloud. Both the peacock feather on His head and His vaijayanti garland [containing flowers of five colors] resemble rainbows.
Antya15.67
TEXT 67
muralira kala-dhvani, madhura garjana suni’,
vrndavane nace mayura-caya
akalanka purna-kala, lavanya-jyotsna jhalamala,
citra-candrera tahate udaya
SYNONYMS
muralira—of the flute; kala-dhvani—the low vibration; madhura—sweet; garjana—thundering; suni—hearing; vrndavane—in Vrndavana; nace—dance; mayura-caya—the peacocks; akalanka—spotless; purna-kala—the full moon; lavanya—beauty; jyotsna—light; jhalamala—glittering; citra-candrera—of the beautiful moon; tahate—in that; udaya—the rising.
TRANSLATION
"The luster of Krsna’s body is as beautiful as a spotless full moon that has just risen, and the vibration of His flute sounds exactly like the sweet thundering of a newly formed cloud. When the peacocks in Vrndavana hear that vibration, they all begin to dance.
Antya15.68
TEXT 68
lilamrta-varisane, since caudda bhuvane’
hena megha yabe dekha dila
durdaiva-jhanjha-pavane, meghe nila anya-sthane,
mare cataka, pite na paila
SYNONYMS
lila—of the pastimes of Krsna; amrta—of nectar; varisane—the shower; since—drenches; caudda bhuvane—the fourteen worlds; hena megha—such a cloud; yabe—when; dekha dila—was visible; durdaiva—misfortune; jhanjha-pavane—a high wind; meghe—the cloud; nila—brought; anya-sthane—to another place; mare—dies; cataka—the cataka bird; pite na paila—could not drink.
TRANSLATION
“The cloud of Krsna’s pastimes is drenching the fourteen worlds with a shower of nectar. Unfortunately, when that cloud appeared, a whirlwind arose and blew it away from Me. Being unable to see the cloud, the cataka bird of My eyes is almost dead from thirst.”
Antya15.69
TEXT 69
punah kahe,--’haya haya, pada pada rama-raya’,
kahe prabhu gadgada akhyane
ramananda pade sloka, suni’ prabhura harsa-soka,
apane prabhu karena vyakhyane
SYNONYMS
punah—again; kahe—says; haya haya—alas, alas; pada pada—go on reading; rama-raya—Ramananda Raya; kahe—says; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; gadgada akhyane—in a faltering voice; ramananda—Ramananda Raya; pade—reads; sloka—a verse; suni’-hearing; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; harsa-soka—jubilation and lamentation; apane—personally; prabhu—Sri Caitanya Mahaprabhu; karena vyakhyane—explains.
TRANSLATION
In a faltering voice, Sri Caitanya Mahaprabhu again said, “Alas, go on reading, Rama Raya.” Thus Ramananda Raya began to read a verse. While listening to this verse, the Lord was sometimes very jubilant and sometimes overcome by lamentation. Afterwards the Lord personally explained the verse.