Bhagavad-gita As It Is
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
CHAPTER ELEVEN
Bg11.24
TEXT 24
nabhah-sprsam diptam aneka-varnam
vyattananam dipta-visala-netram
drstva hi tvam pravyathitantar-atma
dhrtim na vindami samam ca visno
nabhah sprsam—touching the sky; diptam—glowing; aneka—many; varnam—color; vyatta—open; ananam—mouth; dipta—glowing; visala—very great; netram—eyes; drstva—by seeing; hi—certainly; tvam—You; pravyathita—perturbed; antah—within; atma—soul; dhrtim—steadiness; na—no; vindami—and have; samam—mental tranquility; ca—also; visno—O Lord Visnu.
TRANSLATION
O all-pervading Visnu, I can no longer maintain my equilibrium. Seeing Your radiant colors fill the skies and beholding Your eyes and mouths, I am afraid.
Bg11.25
TEXT 25
damstra-karalani ca te mukhani
drstvaiva kalanala-sannibhani
diso na jane na labhe ca sarma
prasida devesa jagan-nivasa
damstra—teeth; karalani—like that; ca—also; te—Your; mukhani—faces; drstva—seeing; eva—thus; kalanala—the fire of death; sannibhani—as if blazing; disah—directions; na jane—do not know; na labhe—nor obtain; ca sarma—and grace; prasida—be pleased; devesa—O Lord of all lords; jagat-nivasa—refuge of the worlds.
TRANSLATION
O Lord of lords, O refuge of the worlds, please be gracious to me. I cannot keep my balance seeing thus Your blazing deathlike faces and awful teeth. In all directions I am bewildered.
Bg11.26-27
TEXTS 26–27
ami ca tvam dhrtarastrasya putrah
sarve sahaivavani-pala-sanghaih
bhismo dronah suta-putras tathasau
sahasmadiyair api yodha-mukhyaih
vaktrani te tvaramana visanti
damstra-karalani bhayanakani
kecid vilagna dasanantaresu
sandrsyante curnitair uttamangaih
ami—all those; ca—also; tvam—You; dhrtarastasya—of Dhrtarastra; putrah—sons; sarva—all; saha eva—along with; avanipala—warrior kings; sanghaih—with the groups; bhismah—Bhismadeva; dronah—Dronacarya; suta-putrah—Karna; tatha—also; asau—that; saha—with; asmadiyaih—our; api—also; yodha-mukhyaih—chief among the warriors; vaktrani—mouths; te—Your; tvaramanah—fearful; visanti—entering; damstra—teeth; karalani—terrible; bhayanakani—very fearful; kecit—some of them; vilagnah—being attacked; dasanantaresu—between the teeth; sandrsyante—being seen; curnitaih—smashed; uttama-angaih—by the head.
TRANSLATION
All the sons of Dhrtarastra along with their allied kings, and Bhisma, Drona and Karna, and all our soldiers are rushing into Your mouths, their heads smashed by Your fearful teeth. I see that some are being crushed between Your teeth as well.
PURPORT
In a previous verse the Lord promised to show Arjuna things he would by very interested in seeing. Now Arjuna sees that the leaders of the opposite party (Bhisma, Drona, Karna and all the sons of Dhrtarastra) and their soldiers and Arjuna’s own soldiers are all being annihilated. This is an indication that Arjuna will emerge victorious in battle, despite heavy losses on both sides. It is also mentioned here that Bhisma, who is supposed to be unconquerable, will also be smashed. So also Karna. Not only will the great warriors of the other party like Bhisma be smashed, but some of the great warriors of Arjuna’s side also. Bg11.28 TEXT 28 yatha nadinam bahavo ’mbu-vegah samudram evabhimukha dravanti tatha tavami nara-loka-vira visanti vaktrany abhivijvalanti yatha—as; nadinam—of the rivers; bahavah—many; ambu-vegah—waves of the waters; samudram—ocean; eva—certainly; abhimukhah—towards; dravanti—gliding; tatha—similarly; tava—Your; ami—all those; nara-lokavirah—the kings of human society; visanti—entering; vaktrani—into the mouths; abhivijvalanti—blazing. TRANSLATION As the rivers flow into the sea, so all these great warriors enter Your blazing mouths and perish. Bg11.29 TEXT 29 yatha pradiptam jvalanam patanga visanti nasaya samrddha-vegah tathaiva nasaya visanti lokas tavapi vaktrani samrddha-vegah yatha—as; pradiptam—blazing; jvalanam—fire; patangah—moths; visanti—enters; nasaya—destruction; samrddha—full; vegah—speed; tatha eva—similarly; nasaya—for destruction; visanti—entering; lokah—all people. tava—unto You; api—also; vaktrani—in the mouths; samrddha-vegah—with full speed. TRANSLATION I see all people rushing with full speed into Your mouths as moths dash into a blazing fire. Bg11.30 TEXT 30 lelihyase grasamanah samantal lokan samagran vadanair jvaladbhih tejobhir apurya jagat samagram bhasas tavograh pratapanti visno lelihyase—licking; grasamanah—devouring; samantat—from all directions; lokan—people; samagran—completely; vadanaih—by the mouth; jvaladbhih—with blazing; tejobhih—by effulgence; apurya—covering; jagat—the universe; samagram—all; bhasah—illuminating; tava—Your; ugrah—terrible; pratapanti—scorching; visno—O all-pervading Lord. TRANSLATION O Visnu, I see You devouring all people in Your flaming mouths and covering the universe with Your immeasurable rays. Scorching the worlds, You are manifest. Bg11.31 TEXT 31 akhyahi me ko bhavan ugra-rupo namo ’stu te deva-vara prasida vijnatum icchami bhavantam adyam na hi prajanami tava pravrttim akhyahi—please explain; me—unto me; kah—who; bhavan—You; ugra-rupah—fierce form; namah astu—obeisances; te—unto You; deva-vara—the great one amongst the demigods; prasida—be gracious; vijnatum—just to know; icchami—I wish; bhavantam—You; adyam—the original; na—never; hi—certainly; prajanami—do I know; tava—Your; pravrttim—mission. TRANSLATION O Lord of lords, so fierce of form, please tell me who You are. I offer my obeisances unto You; please be gracious to me. I do not know what Your mission is, and I desire to hear of it. Bg11.32 TEXT 32 sri-bhagavan uvaca kalo ’smi loka-ksaya-krt pravrddho lokan samahartum iha pravrttah rte ’pi tvam na bhavisyanti sarve ye ’vasthitah pratyanikesu yodhah sri bhagavan uvaca—the Personality of Godhead said; kalah—time; asmi—I am; loka—the worlds; ksaya-krt—destroyer; pravrddhah—to engage; lokan—all people; samahartum—to destroy; iha—in this world; pravrttah—to engage; rte api—without even; tvam—you; na—never; bhavisyanti—will be; sarve—all; ye—who; avasthitah—situated; pratyanikesu—on the opposite side; yodhah—the soldiers. TRANSLATION The Blessed Lord said: Time I am, destroyer of the worlds, and I have come to engage all people. With the exception of you [the Pandavas], all the soldiers here on both sides will be slain. PURPORT Although Arjuna knew that Krsna was his friend and the Supreme Personality of Godhead, he was nonetheless puzzled by the various forms exhibited by Krsna. Therefore he asked further about the actual mission of this devastating force. It is written in the Vedas that the Supreme Truth destroys everything, even Brahma. Yasya brahme ca ksatram ca ubhe bhavata odanah/mrtyur yasyopasecanam ka ittha veda yatra sah. Eventually all the brahmanas, ksatriyas and everyone else are devoured by the Supreme. This form of the Supreme Lord is an all-devouring giant, and here Krsna presents Himself in that form of all-devouring time. Except for a few Pandavas, everyone who was present in that battlefield would be devoured by Him. Arjuna was not in favor of the fight, and he thought it was better not to fight; then there would be no frustration. In reply, the Lord is saying that even if he did not fight, every one of them would be destroyed, for that is His plan. If he stopped fighting, they would die in another way. Death cannot be checked, even if he did not fight. In fact, they were already dead. Time is destruction, and all manifestations are to be vanquished by the desire of the Supreme Lord. That is the law of nature. Bg11.33 TEXT 33 tasmat tvam uttistha yaso labhasva jitva satrun bhunksva rajyam samrddham mayaivaite nihatah purvam eva nimitta-matram bhava savya-sacin tasmat—therefore; tvam—you; uttistha—get up; yasah—fame; labhasva—gain; jitva—conquering; satrun—enemies; bhunksva—enjoy; rajyam—kingdom; samrddham—flourishing; maya—by Me; eva—certainly; ete—all these; nihatah—already killed; purvam eva—by previous elements; nimitta-matram—just become the cause; bhava—become; savyasacin—O Savyasacin. TRANSLATION Therefore get up and prepare to fight. After conquering your enemies you will enjoy a flourishing kingdom. They are already put to death by My arrangement, and you, O Savyasacin, can be but an instrument in the fight. PURPORT Savyasacin refers to one who can shoot arrows very expertly in the field; thus Arjuna is addressed as an expert warrior capable of delivering arrows to kill his enemies. “Just become an instrument”: nimitta-matram. This word is also very significant. The whole world is moving according to the plan of the Supreme Personality of Godhead. Foolish persons who do not have sufficient knowledge think that nature is moving without a plan and all manifestations are but accidental formations. There are many so-called scientists who suggest that perhaps it was like this, or maybe like that, but there is no question of “perhaps” and “maybe.” There is a specific plan being carried out in this material world. What is this plan? This cosmic manifestation is a chance for the conditioned souls to go back to Godhead, back to home. As long they have the domineering mentality which makes them try to lord it over material nature, they are conditioned. But anyone who can understand the plan of the Supreme Lord and cultivate Krsna consciousness is most intelligent. The creation and destruction of the cosmic manifestation are under the superior guidance of God. Thus the Battle of Kuruksetra was fought according to the plan of God. Arjuna was refusing to fight, but he was told that he should fight and at the same time desire the Supreme Lord. Then he would be happy. If one is in full Krsna consciousness and if his life is devoted to His transcendental service, he is perfect. Bg11.34 TEXT 34 dronam ca bhismam ca jayadratham ca karnam tathanyan api yodha-viran maya hatams tvam jahi ma vyathistha yudhyasva jetasi rane sapatnan dronam ca—also Drona; bhismam ca—also Bhisma; jayadratham ca—also Jayadratha; karnam—also Karna; tatha—also; anyan—others; api—certainly; yodha-viran—great warriors; maya—by Me; hatan—already killed; tvam—you; jahi—become victorious; ma—never; vyathisthah—be disturbed; yudhyasva—just fight; jetasi—just conquer; rane—in the fight; sapatnan—enemies. TRANSLATION The Blessed Lord said: All the great warriors—Drona, Bhisma, Jayadratha, Karna—are already destroyed. Simply fight, and you will vanquish your enemies. PURPORT Every plan is made by the Supreme Personality of Godhead, but He is so kind and merciful to His devotees that He wants to give the credit to His devotees who carry out His plan according to His desire. Life should therefore move in such a way that everyone acts in Krsna consciousness and understands the Supreme Personality of Godhead through the medium of a spiritual master. The plans of the Supreme Personality of Godhead are understood by His mercy, and the plans of the devotees are as good as His plans. One should follow such plans and be victorious in the struggle for existence. Bg11.35 TEXT 35 sanjaya uvaca etac chrutva vacanam kesavasya krtanjalir vepamanah kiriti namaskrtva bhuya evaha krsnam sa-gadgadam bhita-bhitah pranamya sanjayah uvaca—Sanjaya said; etat—thus; srutva—hearing; vacanam—speech; kesavasya—of Krsna; krtanjalih—with folded hands; vepamanah—trembling; kiriti—Arjuna; namaskrtva—offering obeisances; bhuyah—again; eva—also; aha krsnam—said unto Krsna; sa-gadgadam—faltering; bhita-bhitah—fearful; pranamya—offering obeisances. TRANSLATION Sanjaya said to Dhrtarastra: O King, after hearing these words from the Supreme Personality of Godhead, Arjuna trembled, fearfully offered obeisances with folded hands and began, falteringly, to speak as follows: PURPORT As we have already explained, because of the situation created by the universal form of the Supreme Personality of Godhead, Arjuna became bewildered in wonder; thus he began to offer his respectful obeisances to Krsna again and again, and with faltering voice he began to pray, not as a friend, but as a devotee in wonder. Bg11.36 TEXT 36 arjuna uvaca sthane hrsikesa tava prakirtya jagat prahrsyaty anurajyate ca raksamsi bhitani diso dravanti sarve namasyanti ca siddha-sanghah arjunah uvaca—Arjuna said; sthane—rightly; hrsikesa—O master of all senses; tava—Your; prakirtya—glories; jagat—the entire world; prahrsyati—rejoicing; anurajyate—becoming attached; raksamsi—the demons; bhitani—out of fear; disah—directions; dravanti—fleeing; sarve—all; namasyanti—offering respect; ca—also; siddha-sanghah—the perfect human beings. TRANSLATION O Hrsikesa, the world becomes joyful upon hearing Your name and thus everyone becomes attached to You. Although the perfected beings offer You their respectful homage, the demons are afraid, and they flee here and there. All this is rightly done. PURPORT Arjuna, after hearing from Krsna about the outcome of the Battle of Kuruksetra, became an enlightened devotee of the Supreme Lord. He admitted that everything done by Krsna is quite fit. Arjuna confirmed that Krsna is the maintainer and the object of worship for the devotees and the destroyer of the undesirables. His actions are equally good for all. Arjuna understood herein that when the Battle of Kuruksetra was being concluded, in outer space there were present many demigods, siddhas, and the intelligentia of the higher planets, and they were observing the fight because Krsna was present there. When Arjuna saw the universal form of the Lord, the demigods took pleasure in it, but others, who were demons and atheists, could not stand it when the Lord was praised. Out of their natural fear of the devastating form of the Supreme Personality of Godhead, they fled. Krsna’s treatment of the devotees and the atheists is praised by Arjuna. In all cases a devotee glorifies the Lord because he knows that whatever He does is good for all. Bg11.37 TEXT 37 kasmac ca te na nameran mahatman gariyase brahmano ’py adi-kartre ananta devesa jagan-nivasa tvam aksaram sad-asat tat param yat kasmat—why; ca—also; te—unto You; na—not; nameran—offer proper obeisances; mahatman—O great one; gariyase—You are better than; brahmanah—Brahma; api—although; adi-kartre—the supreme creator; ananta—unlimited; devesa—God of the gods; jagat-nivasa—O refuge of the universe; tvam—You are; aksaram—imperishable; sat-asat—cause and effect; tat-param—transcendental; yat—because. TRANSLATION O great one, who stands above even Brahma, You are the original master. Why should they not offer their homage up to You, O limitless one? O refuge of the universe, You are the invincible source, the cause of all causes, transcendental to this material manifestation. PURPORT By this offering of obeisances, Arjuna indicates that Krsna is worshipable by everyone. He is all-pervading, and He is the Soul of every soul. Arjuna is addressing Krsna as mahatma, which means that He is most magnanimous and unlimited. Ananta indicates that there is nothing which is not covered by the influence and energy of the Supreme Lord, and devesa means that He is the controller of all demigods and is above them all. He is the center of the whole universe. Arjuna also thought that it was fitting that all the perfect living entities and all powerful demigods offer their respectful obeisances unto Him because no one is greater than Him. He especially mentions that Krsna is greater than Brahma because Brahma is created by Him. Brahma is born out of the lotus stem grown from the navel abdomen of Garbhodakasayi Visnu, who is Krsna’s plenary expansion; therefore Brahma and Lord Siva, who is born of Brahma, and all other demigods must offer their respectful obeisances. Thus the Lord is respected by Lord Siva and Brahma and similar other demigods. The word aksaram is very significant because this material creation is subject to destruction, but the Lord is above this material creation. He is the cause of all causes, and being so, He is superior to all the conditioned souls within this material nature as well as the material cosmic manifestation itself. He is therefore the all-great Supreme. Bg11.38 TEXT 38 tvam adi-devah purusah puranas tvam asya visvasya param nidhanam vettasi vedyam ca param ca dhama tvaya tatam visvam ananta-rupa tvam—You; adi-devah—the original Supreme God; purusah—personality; puranah—old; tvam—You; asya—this; visvasya—universe; param—transcendental; nidhanam—refuge; vetta—knower; asi—You are; vedyam ca—and the knowable; param ca—and transcendental; dhama—refuge; tvaya—by You; tatam—pervaded; visvam—universe; ananta-rupa—unlimited form. TRANSLATION You are the original Personality, the Godhead. You are the only sanctuary of this manifested cosmic world. You know everything, and You are all that is knowable. You are above the material modes. O limitless form! This whole cosmic manifestation is pervaded by You! PURPORT Everything is resting on the Supreme Personality of Godhead; therefore He is the ultimate rest. Nidhanam means that everything, even the Brahman effulgence, rests on the Supreme Personality of Godhead Krsna. He is the knower of everything that is happening in this world, and if knowledge has any end, He is the end of all knowledge; therefore He is the known and the knowable. He is the object of knowledge because He is all-pervading. Because He is the cause in the spiritual world, He is transcendental. He is also the chief personality in the transcendental world. Bg11.39 TEXT 39 vayur yamo ’gnir varunah sasankah prajapatis tvam prapitamahas ca namo namas te ’stu sahasra-krtvah punas ca bhuyo ’pi namo namas te vayuh—air; yamah—controller; agnih—fire; varunah—water; sasankah—moon; prajapatih—Brahma; tvam—You; prapitamahah—grandfather; ca—also; namah—offering respects; namah te—again I offer my respects unto You; astu—are being; sahasra-krtvah—a thousand times; punah ca—and again; bhuyah—again; api—also; namah—offer my respects; namah te—offering my respects unto You. TRANSLATION You are air, fire, water, and You are the moon! You are the supreme controller and the grandfather. Thus I offer my respectful obeisances unto You a thousand times, and again and yet again! PURPORT The Lord is addressed here as air because the air is the most important representation of all the demigods, being all-pervasive. Arjuna also addresses Krsna as the grandfather because He is the father of Brahma, the first living creature in the universe. Bg11.40 TEXT 40 namah purastad atha prsthatas te namo ’stu te sarvata eva sarva ananta-viryamita-vikramas tvam sarvam samapnosi tato ’si sarvah namah—offering obeisances; purastat—from the front; atha—also; prsthatah—from behind; te—You; namah astu—offer my respects; te—unto You; sarvatah—from all sides; eva sarva—because You are everything; ananta-virya—unlimited potency; amita-vikramah—unlimited force; tvam—You; sarvam—everything; samapnosi—cover; tatah asi—therefore You are; sarvah—everything. TRANSLATION Obeisances from the front, from behind and from all sides! O unbounded power, You are the master of limitless, might! You are all-pervading, and thus You are everything! PURPORT Out of loving ecstasy for Krsna, his friend, Arjuna is offering his respects from all sides. He is accepting that He is the master of all potencies and all prowess and far superior to all the great warriors assembled on the battlefield. It is said in the Visnu Purana: yo ’yam tavagato deva-samipam devata-ganah sa tvam eva jagat-srasta yatah sarva-gato bhavan. “Whoever comes before You, be he a demigod, is created by You, O Supreme Personality of Godhead.” Bg11.41-42 TEXTS 41–42 sakheti matva prasabham yad uktam he krsna he yadava he sakheti ajanata mahimanam tavedam maya pramadat pranayena vapi yac cavahasartham asat-krto ’si vihara-sayyasana-bhojanesu eko ’tha vapy acyuta tat-samaksam tat ksamaye tvam aham aprameyam sakha—friend; iti—thus; matva—thinking; prasabham—temporary; yat—whatever; uktam—said; he krsna—O Krsna; he yadava—O Yadava; he sakha iti—O my dear friend, ajanata—without knowing; mahimanam—glories; tava—Your; idam—this; maya—by me; pramadat—out of foolishness; pranayena—out of love; va api—either; yat—whatever; ca—also; avahasartham—for joking; asatkrtah—dishonor; asi—have been done; vihara—in relaxation; sayya—in joking; asana—in a resting place; bhojanesu—or while eating together; ekah—alone; athava—or; api—others; acyuta—O infallible one; tat-samaksam—as Your competitor; tat—all those; ksamaye—excuse; tvam—You; aham—I; aprameyam—immeasurable. TRANSLATION I have in the past addressed You as “O Krsna,” “O Yadava,” “O my friend,” without knowing Your glories. Please forgive whatever I may have done in madness or in love. I have dishonored You many times while relaxing or while lying on the same bed or eating together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. Please excuse me for all my offenses. PURPORT Although Krsna is manifested before Arjuna in His universal form, Arjuna remembers his friendly relationship with Krsna and is therefore asking pardon and requesting Him to excuse him for the many informal gestures which arise out of friendship. He is admitting that formerly he did not know that Krsna could assume such a universal form, although He explained it as his intimate friend. Arjuna did not know how many times he may have dishonored Him by addressing Him as “O my friend, O Krsna, O Yadava,” etc., without acknowledging His opulence. But Krsna is so kind and merciful that in spite of such opulence He played with Arjuna as a friend. Such is the transcendental loving reciprocation between the devotee and the Lord. The relationship between the living entity and Krsna is fixed eternally; it cannot be forgotten, as we can see from the behavior of Arjuna. Although Arjuna has seen the opulence in the universal form, he could not forget his friendly relationship with Krsna. Bg11.43 TEXT 43 pitasi lokasya caracarasya tvam asya pujyas ca gurur gariyan na tvat-samo ’sty abhyadhikah kuto ’nyo loka-traye ’py apratima-prabhava pita—father; asi—You are; lokasya—of all the world; cara—moving; acarasya—nonmoving; tvam—You are; asya—of this; pujyah—worshipable; ca—also; guruh—master; gariyan—glorious; na—never; tvat-samah—equal to You; asti—there is; abhyadhikah—greater; kutah—how is it possible; anyah—other; loka-traye—in three planetary systems; api—also; apratima—immeasurable; prabhava—power. TRANSLATION You are the father of this complete cosmic manifestation, the worshipable chief, the spiritual master. No one is equal to You, nor can anyone be one with You. Within the three worlds, You are immeasurable. PURPORT The Lord Krsna is worshipable as a father is worshipable for his son. He is the spiritual master because He originally gave the Vedic instructions to Brahma, and presently He is also instructing Bhagavad-gita to Arjuna; therefore He is the original spiritual master, and any bona fide spiritual master at the present moment must be a descendant in the line of disciplic succession stemming from Krsna. Without being a representative of Krsna, one cannot become a teacher or spiritual master of transcendental subject matter. The Lord is being paid obeisances in all respects. He is of immeasurable greatness. No one can be greater than the Supreme Personality of Godhead, Krsna, because no one is equal to or higher than Krsna within any manifestation, spiritual or material. Everyone is below Him. No one can excel Him. The Supreme Lord Krsna has senses and a body like the ordinary man, but for Him there is no difference between His senses, body, mind and Himself. Foolish persons who do not know Him perfectly say that Krsna is different from His soul, mind, heart and everything else. Krsna is absolute; therefore His activities and potencies are supreme. It is also stated that He does not have senses like ours. He can perform all sensual activities; therefore His senses are neither imperfect nor limited. No one can be greater than Him, no one can be equal to Him, and everyone is lower than Him. Whoever knows His transcendental body, activities and perfection, after quitting his body, returns to Him and doesn’t come back again to this miserable world. Therefore one should know that Krsna’s activities are different from others. The best policy is to follow the principles of Krsna; that will make one perfect. It is also stated that there is no one who is master of Krsna; everyone is His servant. Only Krsna is God, and everyone is servant. Everyone is complying with His order. There is no one who can deny His order. Everyone is acting according to His direction, being under His superintendence. As stated in the Brahma-samhita, He is the cause of all causes. Bg11.44 TEXT 44 tasmat pranamya pranidhaya kayam prasadaye tvam aham isam idyam piteva putrasya sakheva sakhyuh priyah priyayarhasi deva sodhum tasmat—therefore; pranamya—after offering obeisances; pranidhaya—laying down; kayam—body; prasadaye—to beg mercy; tvam—unto you; aham—I; isam—unto the Supreme Lord; idyam—who is worshipable; pita iva—like a father; putrasya—of a son; sakha iva—like a friend; sakhyuh—of a friend; priyah—lover; priyayah—of the dearmost; arhasi—You should; deva—my Lord; sodhum—tolerate. TRANSLATION You are the Supreme Lord, to be worshiped by every living being. Thus I fall down to offer You my respects and ask Your mercy. Please tolerate the wrongs that I may have done to You and bear with me as a father with his son, or a friend with his friend, or a lover with his beloved. PURPORT Krsna’s devotees relate to Krsna in various relationships; one might treat Krsna as a son, one might treat Krsna as a husband, as a friend, as a master, etc. Krsna and Arjuna are related in friendship. As the father tolerates, or the husband or master tolerates, so Krsna tolerates.