Bhagavad-gita As It Is
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

CHAPTER EIGHTEEN

Bg18.22

TEXT 22

yat tu krtsna-vad ekasmin

karye saktam ahaitukam

atattvartha-vad alpam ca

tat tamasam udahrtam

yat—that which; tu—but; krtsnavat—all in all; ekasmin—in one; karye—work; saktam—attached; ahaitukam—without cause; atattva-arthavat—without reality; alpam ca—and very meager; tat—that; tamasam—in the mode of darkness; udahrtam—is spoken.

TRANSLATION

And that knowledge by which one is attached to one kind of work as the all in all, without knowledge of the truth, and which is very meager, is said to be in the mode of darkness.

PURPORT

The “knowledge” of the common man is always in the mode of darkness or ignorance because every living entity in conditional life is born into the mode of ignorance. One who does not develop knowledge through the authorities or scriptural injunctions has knowledge that is limited to the body. He is not concerned about acting in terms of the directions of scripture. For him God is money, and knowledge means the satisfaction of bodily demands. Such knowledge has no connection with the Absolute Truth. It is more or less like the knowledge of the ordinary animals: the knowledge of eating, sleeping, defending and mating. Such knowledge is described here as the product of the mode of darkness. In other words, knowledge concerning the spirit soul beyond this body is called knowledge in the mode of goodness, and knowledge producing many theories and doctrines by dint of mundane logic and mental speculation is the product of the mode of passion, and knowledge concerned with only keeping the body comfortable is said to be in the mode of ignorance.

Bg18.23

TEXT 23

niyatam sanga-rahitam

araga-dvesatah krtam

aphala-prepsuna karma

yat tat sattvikam ucyate

niyatam—regulative; sanga-rahitam—without attachment; araga-dvesatah—without love or hatred; krtam—done; aphala-prepsuna—without fruitive result; karma—acts; yat—that which; tat—that; sattvikam—in the mode of goodness; ucyate—is called.

TRANSLATION

As for actions, that action in accordance with duty, which is performed without attachment, without love or hate, by one who has renounced fruitive results, is called action in the mode of goodness.

PURPORT

Regulated occupational duties, as prescribed in the scriptures in terms of the different orders and divisions of society, performed without attachment or proprietary rights and therefore without any love or hatred and performed in Krsna consciousness for the satisfaction of the Supreme, without self-satisfaction or self-gratification, are called actions in the mode of goodness.

Bg18.24

TEXT 24

yat tu kamepsuna karma

sahankarena va punah

kriyate bahulayasam

tad rajasam udahrtam

yat—that which; tu—but; kama-ipsuna—with fruitive result; karma—work; sahankarena—with ego; va—or; punah—again; kriyate—performed; bahula-ayasam—with great labor; tat—that; rajasam—in the mode of passion; udahrtam—is said to be.

TRANSLATION

But action performed with great effort by one seeking to gratify his desires, and which is enacted from a sense of false ego, is called action in the mode of passion.

Bg18.25

TEXT 25

anubandham ksayam himsam

anapeksya ca paurusam

mohad arabhyate karma

yat tat tamasam ucyate

anubandham—future bondage; ksayam—distracted; himsam—violence; anapeksya—without consideration of consequences; ca—also; paurusam—distressing to others; mohat—by illusion; arabhyate—begun; karma—work; yat—that; tat—which; tamasam—in the mode of ignorance; ucyate—is said to be.

TRANSLATION

And that action performed in ignorance and delusion without consideration of future bondage or consequences, which inflicts injury and is impractical, is said to be action in the mode of ignorance.

PURPORT

One has to give account of one’s actions to the state or to the agents of the Supreme Lord called the Yamadutas. Irresponsible work is distraction because it destroys the regulative principles of scriptural injunction. It is often based on violence and is distressing to other living entities. Such irresponsible work is carried out in the light of one’s personal experience. This is called illusion. And all such illusory work is a product of the mode of ignorance.

Bg18.26

TEXT 26

mukta-sango ’naham-vadi

dhrty-utsaha-samanvitah

siddhy-asiddhyor nirvikarah

karta sattvika ucyate

mukta-sangah—liberated from all material association; anaham-vadi—without false ego; dhrti-utsaha—with great enthusiasm; samanvitah—qualified in that way; siddhi—perfection; asiddhyoh—failure; nirvikarah—without change; karta—worker; sattvikah—in the mode of goodness; ucyate—is said to be.

TRANSLATION

The worker who is free from all material attachments and false ego, who is enthusiastic and resolute and who is indifferent to success or failure, is a worker in the mode of goodness.

PURPORT

A person in Krsna consciousness is always transcendental to the material modes of nature. He has no expectations for the result of the work entrusted to him because he is above false ego and pride. Still, he is always enthusiastic till the completion of such work. He does not worry about the distress undertaken; he is always enthusiastic. He does not care for success or failure; he is equal both in distress or happiness. Such a worker is situated in the mode of goodness.

Bg18.27

TEXT 27

ragi karma-phala-prepsur

lubdho himsatmako ’sucih

harsa-sokanvitah karta

rajasah parikirtitah

ragi—very much attached; karma-phala—to the fruit of the work; prepsuh—desiring; lubdhah—greedy; himsa-atmakah—and always envious; asucih—unclean; harsa-soka-anvitah—complicated, with joy and sorrow; karta—such a worker; rajasah—in the mode of passion; parikirtitah—is declared.

TRANSLATION

But that worker who is attached to the fruits of his labor and who passionately wants to enjoy them, who is greedy, envious and impure and moved by happiness and distress, is a worker in the mode of passion.

PURPORT

A person is too much attached to certain kind of work or to the result because he has too much attachment for materialism or hearth and home, wife and children. Such a person has no desire for higher elevation of life. He is simply concerned with making this world as materially comfortable as possible. He is generally very greedy, and he thinks that anything attained by him is permanent and never to be lost. Such a person is envious of others and prepared to do anything wrong for sense gratification. Therefore such a person is unclean, and he does not care whether his earning is pure or impure. He is very happy if his work is successful and very much distressed when his work is not successful. Such is a man in the mode of passion.

Bg18.28

TEXT 28

ayuktah prakrtah stabdhah

satho naiskrtiko ’lasah

visadi dirgha-sutri ca

karta tamasa ucyate

ayuktah—without reference to the scriptural injunctions; prakrtah—materialistic; stabdhah—obstinate; sathah—deceitful; naiskrtikah—expert in insulting others; alasah—lazy; visadi—morose; dirgha-sutri—procrastinating; ca—also; karta—worker; tamasah—in the mode of ignorance; ucyate—is said to be.

TRANSLATION

And that worker who is always engaged in work against the injunction of the scripture, who is materialistic, obstinate, cheating and expert in insulting others, who is lazy, always morose and procrastinating, is a worker in the mode of ignorance.

PURPORT

In the scriptural injunctions we find what sort of work should be performed and what sort of work should not be performed. Those who do not care for those injunctions engage in work not to be done, and such persons are generally materialistic. They work according to the modes of nature, not according to the injunctions of the scripture. Such workers are not very gentle, and generally they are always cunning and expert in insulting others. They are very lazy; even though they have some duty, they do not do it properly, and they put it aside to be done later on. Therefore they appear to be morose. They procrastinate; anything which can be done in an hour they drag on for years. Such workers are situated in the mode of ignorance.

Bg18.29

TEXT 29

buddher bhedam dhrtes caiva

gunatas tri-vidham srnu

procyamanam asesena

prthaktvena dhananjaya

buddheh—of intelligence; bhedam—differences; dhrteh—of steadiness; ca—also; eva—certainly; gunatah—by the modes of material nature; tri-vidham—the three kinds of; srnu—just hear; procyamanam—as described by Me; asesena—in detail; prthaktvena—differently; dhananjaya—O winner of wealth.

TRANSLATION

Now, O winner of wealth, please listen as I tell you in detail of the three kinds of understanding and determination according to the three modes of nature.

PURPORT

Now after explaining knowledge, the object of knowledge and the knower, in three different divisions according to modes of material nature, the Lord is explaining the intelligence and determination of the worker in the same way.

Bg18.30

TEXT 30

pravrttim ca nivrttim ca

karyakarye bhayabhaye

bandham moksam ca ya vetti

buddhih sa partha sattviki

pravrttim—deserving; ca—also; nivrttim—not deserving; karya—work; akarye—reaction; bhaya—fearful; abhaye—fearlessness; bandham—obligation; moksam ca—and liberation; ya—that which; vetti—knows; buddhih—understanding; sa—that; partha—O son of Prtha; sattviki—in the mode of goodness.

TRANSLATION

O son of Prtha, that understanding by which one knows what ought to be done and what ought not to be done, what is to be feared and what is not to be feared, what is binding and what is liberating, that understanding is established in the mode of goodness.

PURPORT

Actions which are performed in terms of the directions of the scriptures are called pravrtti, or actions that deserve to be performed, and actions which are not so directed are not to be performed. One who does not know the scriptural directions becomes entangled in the actions and reactions of work. Understanding which discriminates by intelligence is situated in the mode of goodness.

Bg18.31

TEXT 31

yaya dharmam adharmam ca

karyam cakaryam eva ca

ayathavat prajanati

buddhih sa partha rajasi

yaya—by which; dharmam—principles of religion; adharmam ca—and irreligion; karyam—work; ca—also; akaryam—what ought not to be done; eva—certainly; ca—also; ayathavat—not perfectly; prajanati—knows; buddhih—intelligence; sa—that; partha—O son of Prtha; rajasi—in the mode of passion.

TRANSLATION

And that understanding which cannot distinguish between the religious way of life and the irreligious, between action that should be done and action that should not be done, that imperfect understanding, O son of Prtha, is in the mode of passion.

PURPORT

Intelligence in the mode of passion is always working perversely. It accepts religions which are not actually religions and rejects actual religion. All views and activities are misguided. Men of passionate intelligence understand a great soul to be a common man and accept a common man as a great soul. They think truth to be untruth and accept untruth as truth. In all activities they simply take the wrong path; therefore their intelligence is in the mode of passion.

Bg18.32

TEXT 32

adharmam dharmam iti ya

manyate tamasavrta

sarvarthan viparitams ca

buddhih sa partha tamasi

adharmam—irreligion; dharmam—religion; iti—thus; ya—which; manyate—thinks; tamasa—by illusion; avrta—covered; sarva-arthan—all things; viparitan—the wrong direction; ca—also; buddhih—intelligence; sa—that; partha—O son of Prtha; tamasi—the mode of ignorance.

TRANSLATION

That understanding which considers irreligion to be religion and religion to be irreligion, under the spell of illusion and darkness, and strives always in the wrong direction, O Partha, is in the mode of ignorance.

Bg18.33

TEXT 33

dhrtya yaya dharayate

manah-pranendriya-kriyah

yogenavyabhicarinya

dhrtih sa partha sattviki

dhrtya—determination; yaya—by which; dharayate—is sustained; manah—mind; prana—life; indriya—senses; kriyah—activities; yogena—by yoga practice; avyabhicarinya—without any break; dhrtih—such determination; sa—that; partha—O son of Prtha; sattviki—in the mode of goodness.

TRANSLATION

O son of Prtha, that determination which is unbreakable, which is sustained with steadfastness by yoga practice, and thus controls the mind, life, and the acts of the senses, is in the mode of goodness.

PURPORT

Yoga is a means to understand the Supreme Soul. One who is steadily fixed in the Supreme Soul with determination, concentrating one’s mind, life and sensual activities on the Supreme, engages in Krsna consciousness. That sort of determination is in the mode of goodness. The word avyabhicarinya is very significant, for it refers to persons who are engaged in Krsna consciousness and are never deviated by any other activity.

Bg18.34

TEXT 34

yaya tu dharma-kamarthan

dhrtya dharayate ’rjuna

prasangena phalakanksi

dhrtih sa partha rajasi

yaya—by which; tu—but; dharma-kama-arthan—for religiosity and economic development; dhrtya—by determination; dharayate—in such terms; arjuna—O Arjuna; prasangena—for that; phala-akanksi—desiring fruitive result; dhrtih—determination; sa—that; partha—O son of Prtha; rajasi—in the mode of passion.

TRANSLATION

And that determination by which one holds fast to fruitive result in religion, economic development and sense gratification is of the nature of passion, O Arjuna.

PURPORT

Any person who is always desirous of fruitive results in religious or economic activities, whose only desire is sense gratification, and whose mind, life and senses are thus engaged, is in the mode of passion.

Bg18.35

TEXT 35

yaya svapnam bhayam sokam

visadam madam eva ca

na vimuncati durmedha

dhrtih sa partha tamasi

yaya—by which; svapnam—dream; bhayam—fearfulness; sokam—lamentation; visadam—moroseness; madam—illusion; eva—certainly; ca—also; na—never; vimuncati—is liberated; durmedhah—unintelligent; dhrtih—determination; sa—that; partha—O son of Prtha; tamasi—in the mode of ignorance.

TRANSLATION

And that determination which cannot go beyond dreaming, fearfulness, lamentation, moroseness, and illusion—such unintelligent determination is in the mode of darkness.

PURPORT

It should not be concluded that a person in the mode of goodness does not dream. Here dream means too much sleep. Dream is always present; either in the mode of goodness, passion or ignorance, dream is a natural occurrence. But those who cannot avoid oversleeping, who cannot avoid the pride of enjoying material objects and who are always dreaming of lording it over the material world, whose life, mind, and senses are thus engaged, are considered to be in the mode of ignorance.

Bg18.36-37

TEXTS 36–37

sukham tv idanim tri-vidham

srnu me bharatarsabha

abhyasad ramate yatra

duhkhantam ca nigacchati

yat tad agre visam iva

pariname ’mrtopamam

tat sukham sattvikam proktam

atma-buddhi-prasada-jam

sukham—happiness; tu—but; idanim—now; tri-vidham—three kinds; srnu—hear; me—from Me; bharatarsabha—O best amongst the Bharatas; abhyasat—by practice; ramate—enjoyer; yatra—where; duhkha—distress; antam—end; ca—also; nigacchati—gains; yat—that which; tat—that; agre—in the beginning; visam iva—like poison; pariname—at the end; amrta—nectar; upamam—compared to; tat—that; sukham—happiness; sattvikam—in the mode of goodness; proktam—is said; atma—self; buddhi—intelligence; prasada-jam—satisfactory.

TRANSLATION

O best of the Bharatas, now please hear from Me about the three kinds of happiness which the conditioned soul enjoys, and by which he sometimes comes to the end of all distress. That which in the beginning may be just like poison but at the end is just like nectar and which awakens one to self-realization is said to be happiness in the mode of goodness.

PURPORT

A conditioned soul tries to enjoy material happiness again and again. Thus he chews the chewed, but, sometimes, in the course of such enjoyment, he becomes relieved from material entanglement by association with a great soul. In other words, a conditioned soul is always engaged in some type of sense gratification, but when he understands by good association that it is only a repetition of the same thing, and he is awakened to his real Krsna consciousness, he is sometimes relieved from such repetitive so-called happiness.

In the pursuit of self-realization, one has to follow many rules and regulations to control the mind and the senses and to concentrate the mind on the Self. All these procedures are very difficult, bitter like poison, but if one is successful in following the regulations and comes to the transcendental position, he begins to drink real nectar, and he enjoys life.

Bg18.38

TEXT 38

visayendriya-samyogad

yat tad agre ’mrtopamam

pariname visam iva

tat sukham rajasam smrtam

visaya—objects of sense; indriya—senses; samyogat—combination; yat—that; tat—which; agre—in the beginning; amrta-upamam—just like nectar; pariname—at the end; visam iva—like poison; tat—that; sukham—happiness; rajasam—in the mode of passion; smrtam—is considered.

TRANSLATION

That happiness which is derived from contact of the senses with their objects and which appears like nectar at first but poison at the end is said to be of the nature of passion.

PURPORT

A young man and a young woman meet, and the senses drive the young man to see her, to touch her and to have sexual intercourse. In the beginning this may be very pleasing to the senses, but at the end, or after some time, it becomes just like poison. They are separated or there is divorce, there is lamentation, there is sorrow, etc. Such happiness is always in the mode of passion. Happiness derived from a combination of the senses and the sense objects is always a cause of distress and should be avoided by all means.

Bg18.39

TEXT 39

yad agre canubandhe ca

sukham mohanam atmanah

nidralasya-pramadottham

tat tamasam udahrtam

yat—that which; agre—in the beginning; ca—also; anubandhe—by binding; ca—also; sukham—happiness; mohanam—illusion; atmanah—of the self; nidra—sleeping; alasya—laziness; pramada—illusion; uttham—produced of; tat—that; tamasam—in the mode of ignorance; udahrtam—is said to be.

TRANSLATION

And that happiness which is blind to self-realization, which is delusion from beginning to end and which arises from sleep, laziness and illusion is said to be of the nature of ignorance.

PURPORT

One who takes pleasure in laziness and in sleep is certainly in the mode of darkness, and one who has no idea how to act and how not to act is also in the mode of ignorance. For the person in the mode of ignorance, everything is illusion. There is no happiness either in the beginning or the end. For the person in the mode of passion there might be some kind of ephemeral happiness in the beginning and at the end distress, but for the person in the mode of ignorance there is only distress both in the beginning and at the end.

Bg18.40

TEXT 40

na tad asti prthivyam va

divi devesu va punah

sattvam prakrti-jair muktam

yad ebhih syat tribhir gunaih

na—not; tat—that; asti—there is; prthivyam—within the universe; va—or; divi—in the higher planetary system; devesu—amongst the demigods; va—or; punah—again; sattvam—existence; prakrti-jaih—under the influence of material nature; muktam—liberated; yat—that; ebhih—by this; syat—so becomes; tribhih—by three; gunaih—modes of material nature.

TRANSLATION

There is no being existing, either here or among the demigods in the higher planetary systems, which is freed from the three modes of material nature.

PURPORT

The Lord here summarizes the total influence of the three modes of material nature all over the universe.

Bg18.41

TEXT 41

brahmana-ksatriya-visam

sudranam ca parantapa

karmani pravibhaktani

svabhava-prabhavair gunaih

brahmana—the brahmanas; ksatriya—the ksatriyas; visam—the vaisyas; sudranam—the sudras; ca—and; parantapa—O subduer of the enemies; karmani—activities; pravibhaktani—are divided; svabhava—own nature; prabhavaih—born of; gunaih—by the modes of material nature.

TRANSLATION

Brahmanas, ksatriyas, vaisyas and sudras are distinguished by their qualities of work, O chastiser of the enemy, in accordance with the modes of nature.

Bg18.42

TEXT 42

samo damas tapah saucam

ksantir arjavam eva ca

jnanam vijnanam astikyam

brahma-karma svabhava-jam

samah—peacefulness; damah—self-control; tapah—austerity; saucam—purity; ksantih—tolerance; arjavam—honesty; eva—certainly; ca—and; jnanam—wisdom; vijnanam—knowledge; astikyam—religiousness; brahma—of a brahmana; karma—duty; svabhava-jam—born of his own nature.

TRANSLATION

Peacefulness, self-control, austerity, purity, tolerance, honesty, wisdom, knowledge, and religiousness—these are the qualities by which the brahmanas work.

Bg18.43

TEXT 43

sauryam tejo dhrtir daksyam

yuddhe capy apalayanam

danam isvara-bhavas ca

ksatram karma svabhava-jam

sauryam—heroism; tejah—power; dhrtih—determination; daksyam—resourcefulness; yuddhe—in battle; ca—and; api—also; apalayanam—not fleeing; danam—generosity; isvara—leadership; bhavah—nature; ca—and ksatram—ksatriya; karma—duty; svabhava-jam—born of his own nature.

TRANSLATION

Heroism, power, determination, resourcefulness, courage in battle, generosity, and leadership are the qualities of work for the ksatriyas.

Bg18.44

TEXT 44

krsi-go-raksya-vanijyam

vaisya-karma svabhava-jam

paricaryatmakam karma

sudrasyapi svabhava-jam

krsi—ploughing; go—cows; raksya—protection; vanijyam—trade; vaisya—vaisya; karma—duty; svabhava-jam—born of his own nature; paricarya—service; atmakam—nature; karma—duty; sudrasya—of the sudra; api—also; svabhava-jam—born of his own nature.

TRANSLATION

Farming, cattle raising and business are the qualities of work for the vaisyas, and for the sudras there is labor and service to others.

Bg18.45

TEXT 45

sve sve karmany abhiratah

samsiddhim labhate narah

sva-karma-niratah siddhim

yatha vindati tac chrnu

sve—own; sve—own; karmani—in work; abhiratah—following; samsiddhim—perfection; labhate—achieves; narah—a man; svakarma—by his own duty; niratah—engaged; siddhim—perfection; yatha—as; vindati—attains, tat—that; srnu—listen.

TRANSLATION

By following his qualities of work, every man can become perfect. Now please hear from Me how this can be done.

Bg18.46

TEXT 46

yatah pravrttir bhutanam

yena sarvam idam tatam

sva-karmana tam abhyarcya

siddhim vindati manavah

yatah—from whom; pravrttih—emanation; bhutanam—of all living entities; yena—by whom; sarvam—all; idam—this; tatam—is pervaded; svakarmana—in his own duties; tam—Him; abhyarcya—by worshiping; siddhim—perfection; vindati—achieves; manavah—a man.

TRANSLATION

By worship of the Lord, who is the source of all beings and who is all-pervading, man can, in the performance of his own duty, attain perfection.

PURPORT

As stated in the Fifteenth Chapter, all living beings are fragmental parts and parcels of the Supreme Lord. As such, the Supreme Lord is the beginning of all living entities. This is confirmed in the Vedanta-sutra—janmady asya yatah. The Supreme Lord is therefore the beginning of life of every living entity. And the Supreme Lord, by His two energies, His external energy and internal energy, is all-pervading. Therefore one should worship the Supreme Lord with His energies. Generally the Vaisnava devotees worship the Supreme Lord with His internal energy. His external energy is a perverted reflection of the internal energy. The external energy is a background, but the Supreme Lord by the expansion of His plenary portion as Paramatma is situated everywhere. He is the Supersoul of all demigods, all human beings, all animals, everywhere. One should therefore know that as part and parcel of the Supreme Lord it is his duty to render service unto the Supreme. Everyone should be engaged in devotional service to the Lord in full Krsna consciousness. That is recommended in this verse.

Everyone should think that he is engaged in a particular type of occupation by Hrsikesa, the master of the senses. And, by the result of the work in which one is engaged, the Supreme Personality of Godhead, Sri Krsna, should be worshiped. If one thinks always in this way, in full Krsna consciousness, then, by the grace of the Lord, he becomes fully aware of everything. That is the perfection of life. The Lord says in Bhagavad-gita, tesam aham samuddharta. The Supreme Lord Himself takes charge of delivering such a devotee. That is the highest perfection of life. In whatever occupation one may be engaged, if he serves the Supreme Lord, he will achieve the highest perfection.

Bg18.47

TEXT 47

sreyan sva-dharmo vigunah

para-dharmat sv-anusthitat

svabhava-niyatam karma

kurvan napnoti kilbisam

sreyan—better; sva-dharmah—one’s own occupation; vigunah—imperfectly performed; para-dharmat—another’s occupation; svanusthitat—perfectly done; svabhava-niyatam—prescribed duties according to one’s nature; karma—work; kurvan—performing; na—never; apnoti—achieve; kilbisam—sinful reactions.

TRANSLATION

It is better to engage in one’s own occupation, even though one may perform it imperfectly, than to accept another’s occupation and perform it perfectly. Prescribed duties, according to one’s nature, are never affected by sinful reactions.

PURPORT

One’s occupational duty is prescribed in Bhagavad-gita. As already discussed in previous verses, the duties of a brahmana, ksatriya, vaisya and sudra are prescribed according to the particular modes of nature. One should not imitate another’s duty. Aman who is by nature attracted to the kind of work done by sudras should not artificially claim himself to be a brahmana, although he may be born into a brahmana family. In this way one should work according to his own nature; no work is abominable, if performed in the service of the Supreme Lord. The occupational duty of a brahmana is certainly in the mode of goodness, but if a person is not by nature in the mode of goodness, he should not imitate the occupational duty of a brahmana. For a ksatriya, or administrator, there are so many abominable things; a ksatriya has to be violent to kill his enemies, and sometimes a ksatriya has to tell lies for the sake of diplomacy. Such violence and duplicity accompany political affairs, but a ksatriya is not supposed to give up his occupational duty and try to perform the duties of a brahmana.

One should act to satisfy the Supreme Lord. For example, Arjuna was a ksatriya. He was hesitating to fight the other party. But if such fighting is performed for the sake of Krsna, the Supreme Personality of Godhead, there need be no fear of degradation. In the business field also, sometimes a merchant has to tell so many lies to make a profit. If he does not do so, there can be no profit. Sometimes a merchant says, “Oh, my dear customer, for you I am making no profit,” but one should know that without profit the merchant cannot exist. Therefore it should be taken as a simple lie if a merchant says that he is not making a profit. But the merchant should not think that because he is engaged in an occupation in which the telling of lies is compulsory, he should give up his profession and pursue the profession of a brahmana. That is not recommended. Whether one is a ksatriya, a vaisya, or a sudra doesn’t matter, if he serves, by his work, the Supreme Personality of Godhead. Even brahmanas, who perform different types of sacrifice, sometimes must kill animals because sometimes animals are sacrificed in such ceremonies. Similarly, if a ksatriya engaged in his own occupation kills an enemy, there is no sin incurred. In the Third Chapter these matters have been clearly and elaborately explained; every man should work for the purpose of yajna, or for Visnu, the Supreme Personality of Godhead. Anything done for personal sense gratification is a cause of bondage. The conclusion is that everyone should be engaged according to the particular mode of nature he has acquired, and he should decide to work only to serve the supreme cause of the Supreme Lord.

Next verse (Bg18.48)