Srimad-Bhagavatam: Canto 1: “Creation”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter Seventeen

Punishment and Reward of Kali

SB1.17.1

TEXT 1

suta uvaca

tatra go-mithunam raja

hanyamanam anathavat

danda-hastam ca vrsalam

dadrse nrpa-lanchanam

SYNONYMS

sutah uvaca—Sri Suta Gosvami said; tatra—thereupon; go-mithunam—a cow and a bull; raja—the King; hanyamanam—being beaten; anatha-vat—appearing to be bereft of their owner; danda-hastam—with a club in hand; ca—also; vrsalam—lower-caste sudra; dadrse—observed; nrpa—a king; lanchanam—dressed like.

TRANSLATION

Suta Gosvami said: After reaching that place, Maharaja Pariksit observed that a lower-caste sudra, dressed like a king, was beating a cow and a bull with a club, as if they had no owner.

PURPORT

The principal sign of the age of Kali is that lower-caste sudras, i.e., men without brahminical culture and spiritual initiation, will be dressed like administrators or kings, and the principal business of such non-ksatriya rulers will be to kill the innocent animals, especially the cows and the bulls, who shall be unprotected by their masters, the bona fide vaisyas, the mercantile community. In the Bhagavad-gita (18.44), it is said that the vaisyas are meant to deal in agriculture, cow protection and trade. In the age of Kali, the degraded vaisyas, the mercantile men, are engaged in supplying cows to slaughterhouses. The ksatriyas are meant to protect the citizens of the state, whereas the vaisyas are meant to protect the cows and bulls and utilize them to produce grains and milk. The cow is meant to deliver milk, and the bull is meant to produce grains. But in the age of Kali, the sudra class of men are in the posts of administrators, and the cows and bulls, or the mothers and the fathers, unprotected by the vaisyas, are subjected to the slaughterhouses organized by the sudra administrators.

SB1.17.2

TEXT 2

vrsam mrnala-dhavalam

mehantam iva bibhyatam

vepamanam padaikena

sidantam sudra-taditam

SYNONYMS

vrsam—the bull; mrnala-dhavalam—as white as a white lotus; mehantam—urinating; iva—as if; bibhyatam—being too afraid; vepamanam—trembling; pada ekena—standing on only one leg; sidantam—terrified; sudra-taditam—being beaten by a sudra.

TRANSLATION

The bull was as white as a white lotus flower. He was terrified of the sudra who was beating him, and he was so afraid that he was standing on one leg, trembling and urinating.

PURPORT

The next symptom of the age of Kali is that principles of religion, which are all spotlessly white, like the white lotus flower, will be attacked by the uncultured sudra population of the age. They may be descendants of brahmana or ksatriya forefathers, but in the age of Kali, for want of sufficient education and culture of Vedic wisdom, such a sudra-like population will defy the principles of religion, and persons who are religiously endowed will be terrified by such men. They will declare themselves as adherents of no religious principles, and many “isms” and cults will spring up in Kali-yuga only to kill the spotless bull of religion. The state will be declared to be secular, or without any particular principle of religion, and as a result there will be total indifference to the principles of religion. The citizens will be free to act as they like, without respect for sadhu, sastra and guru. The bull standing on one leg indicates that the principles of religion are gradually diminishing. Even the fragmental existence of religious principles will be embarrassed by so many obstacles as if in the trembling condition of falling down at any time.

SB1.17.3

TEXT 3

gam ca dharma-dugham dinam

bhrsam sudra-padahatam

vivatsam asru-vadanam

ksamam yavasam icchatim

SYNONYMS

gam—the cow; ca—also; dharma-dugham—beneficial because one can draw religion from her; dinam—now rendered poor; bhrsam—distressed; sudra—the lower caste; pada-ahatam—beaten on the legs; vivatsam—without any calf; asru-vadanam—with tears in her eyes; ksamam—very weak; yavasam—grass; icchatim—as if desiring to have some grass to eat.

TRANSLATION

Although the cow is beneficial because one can draw religious principles from her, she was now rendered poor and calfless. Her legs were being beaten by a sudra. There were tears in her eyes, and she was distressed and weak. She was hankering after some grass in the field.

PURPORT

The next symptom of the age of Kali is the distressed condition of the cow. Milking the cow means drawing the principles of religion in a liquid form. The great rsis and munis would live only on milk. Srila Sukadeva Gosvami would go to a householder while he was milking a cow, and he would simply take a little quantity of it for subsistence. Even fifty years ago, no one would deprive a sadhu of a quart or two of milk, and every householder would give milk like water. For a Sanatanist (a follower of Vedic principles) it is the duty of every householder to have cows and bulls as household paraphernalia, not only for drinking milk, but also for deriving religious principles. The Sanatanist worships cows on religious principles and respects brahmanas. The cow’s milk is required for the sacrificial fire, and by performing sacrifices the householder can be happy. The cow’s calf not only is beautiful to look at, but also gives satisfaction to the cow, and so she delivers as much milk as possible. But in the Kali-yuga, the calves are separated from the cows as early as possible for purposes which may not be mentioned in these pages of Srimad-Bhagavatam. The cow stands with tears in her eyes, the sudra milkman draws milk from the cow artificially, and when there is no milk the cow is sent to be slaughtered. These greatly sinful acts are responsible for all the troubles in present society. People do not know what they are doing in the name of economic development. The influence of Kali will keep them in the darkness of ignorance. Despite all endeavors for peace and prosperity, they must try to see the cows and the bulls happy in all respects. Foolish people do not know how one earns happiness by making the cows and bulls happy, but it is a fact by the law of nature. Let us take it from the authority of Srimad-Bhagavatam and adopt the principles for the total happiness of humanity.

SB1.17.4

TEXT 4

papraccha ratham arudhah

kartasvara-paricchadam

megha-gambhiraya vaca

samaropita-karmukah

SYNONYMS

papraccha—inquired; ratham—chariot; arudhah—seated on; kartasvara—gold; paricchadam—embossed with; megha—cloud; gambhiraya—exonerating; vaca—sound; samaropita—well equipped; karmukah—arrows and bow.

TRANSLATION

Maharaja Pariksit, well equipped with arrows and bow and seated on a gold-embossed chariot, spoke to him [the sudra] with a deep voice sounding like thunder.

PURPORT

An administrative head or king like Maharaja Pariksit, with full majestic authority, well equipped with weapons to chastise miscreants, can challenge the agents of the age of Kali. Then only will it be possible to counteract the degraded age. And in the absence of such strong executive heads, there is always disruption of tranquillity. The elected show-bottle executive head, as representative of a degraded public, cannot be equal with a strong king like Maharaja Pariksit. The dress or style of royal order does not count. It is one’s actions which are counted.

SB1.17.5

TEXT 5

kas tvam mac-charane loke

balad dhamsy abalan bali

nara-devo ’si vesena

natavat karmanadvijah

SYNONYMS

kah—who are; tvam—you; mat—my; sarane—under protection; loke—in this world; balat—by force; hamsi—killing; abalan—those who are helpless; bali—although full of strength; nara-devah—man-god; asi—appear to be; vesena—by your dress; nata-vat—like a theatrical player; karmana—by deeds; advi-jah—a man not twice-born by culture.

TRANSLATION

Oh, who are you? You appear to be strong and yet you dare kill, within my protection, those who are helpless! By your dress you pose yourself to be a godly man [king], but by your deeds you are opposing the principles of the twice-born ksatriyas.

PURPORT

The brahmanas, ksatriyas and vaisyas are called twice-born because for these higher classes of men there is one birth by parental conjugation and there is another birth of cultural rejuvenation by spiritual initiation from the bona fide acarya, or spiritual master. So a ksatriya is also twice-born like a brahmana, and his duty is to give protection to the helpless. The ksatriya king is considered to be the representative of God to give protection to the helpless and chastise the miscreants. Whenever there are anomalies in this routine work by the administrators, there is an incarnation of the Lord to reestablish the principles of a godly kingdom. In the age of Kali, the poor helpless animals, especially the cows, which are meant to receive all sorts of protection from the administrative heads, are killed without restriction. Thus the administrative heads under whose noses such things happen are representatives of God in name only. Such powerful administrators are rulers of the poor citizens by dress or office, but factually they are worthless, lower-class men without the cultural assets of the twice-born. No one can expect justice or equality of treatment from once-born (spiritually uncultured) lower-class men. Therefore in the age of Kali everyone is unhappy due to the maladministration of the state. The modern human society is not twice-born by spiritual culture. Therefore the people’s government, by the people who are not twice-born, must be a government of Kali in which everyone is unhappy.

SB1.17.6

TEXT 6

yas tvam krsne gate duram

saha-gandiva-dhanvana

socyo ’sy asocyan rahasi

praharan vadham arhasi

SYNONYMS

yah—on account of; tvam—you rogue; krsne—Lord Krsna; gate—having gone away; duram—out of sight; saha—along with; gandiva—the bow named Gandiva; dhanvana—the carrier, Arjuna; socyah—culprit; asi—you are considered; asocyan—innocent; rahasi—in a secluded place; praharan—beating; vadham—to be killed; arhasi—deserve.

TRANSLATION

You rogue, do you dare beat an innocent cow because Lord Krsna and Arjuna, the carrier of the Gandiva bow, are out of sight? Since you are beating the innocent in a secluded place, you are considered a culprit and therefore deserve to be killed.

PURPORT

In a civilization where God is conspicuously banished, and there is no devotee warrior like Arjuna, the associates of the age of Kali take advantage of this lawless kingdom and arrange to kill innocent animals like the cow in secluded slaughterhouses. Such murderers of animals stand to be condemned to death by the order of a pious king like Maharaja Pariksit. For a pious king, the culprit who kills an animal in a secluded place is punishable by the death penalty, exactly like a murderer who kills an innocent child in a secluded place.

SB1.17.7

TEXT 7

tvam va mrnala-dhavalah

padair nyunah pada caran

vrsa-rupena kim kascid

devo nah parikhedayan

SYNONYMS

tvam—you; va—either; mrnala-dhavalah—as white as a lotus; padaih—of three legs; nyunah—being deprived; pada—on one leg; caran—moving; vrsa—bull; rupena—in the form of; kim—whether; kascit—someone; devah—demigod; nah—us; parikhedayan—causing grief.

TRANSLATION

Then he [Maharaja Pariksit] asked the bull: Oh, who are you? Are you a bull as white as a white lotus, or are you a demigod? You have lost three of your legs and are moving on only one. Are you some demigod causing us grief in the form of a bull?

PURPORT

At least up to the time of Maharaja Pariksit, no one could imagine the wretched conditions of the cow and the bull. Maharaja Pariksit, therefore, was astonished to see such a horrible scene. He inquired whether the bull was not a demigod assuming such a wretched condition to indicate the future of the cow and the bull.

SB1.17.8

TEXT 8

na jatu kauravendranam

dordanda-parirambhite

bhu-tale ’nupatanty asmin

vina te praninam sucah

SYNONYMS

na—not; jatu—at any time; kaurava-indranam—of the kings in the Kuru dynasty; dordanda—strength of arms; parirambhite—protected by; bhu-tale—on the surface of the earth; anupatanti—grieving; asmin—up till now; vina—save and except; te—you; praninam—of the living being; sucah—tears in the eyes.

TRANSLATION

Now for the first time in a kingdom well protected by the arms of the kings of the Kuru dynasty, I see you grieving with tears in your eyes. Up till now no one on earth has ever shed tears because of royal negligence.

PURPORT

The protection of the lives of both the human beings and the animals is the first and foremost duty of a government. A government must not discriminate in such principles. It is simply horrible for a pure-hearted soul to see organized animal-killing by the state in this age of Kali. Maharaja Pariksit was lamenting for the tears in the eyes of the bull, and he was astonished to see such an unprecedented thing in his good kingdom. Men and animals were equally protected as far as life was concerned. That is the way in God’s kingdom.

SB1.17.9

TEXT 9

ma saurabheyatra suco

vyetu te vrsalad bhayam

ma rodir amba bhadram te

khalanam mayi sastari

SYNONYMS

ma—do not; saurabheya—O son of Surabhi; atra—in my kingdom; sucah—lamentation; vyetu—let there be; te—your; vrsalat—by the sudra; bhayam—cause of fear; ma—do not; rodih—cry; amba—mother cow; bhadram—all good; te—unto you; khalanam—of the envious; mayi—while I am living; sastari—the ruler or subduer.

TRANSLATION

O son of Surabhi, you need lament no longer now. There is no need to fear this low-class sudra. And, O mother cow, as long as I am living as the ruler and subduer of all envious men, there is no cause for you to cry. Everything will be good for you.

PURPORT

Protection of bulls and cows and all other animals can be possible only when there is a state ruled by an executive head like Maharaja Pariksit. Maharaja Pariksit addresses the cow as mother, for he is a cultured, twice-born, ksatriya king. Surabhi is the name of the cows which exist in the spiritual planets and are especially reared by Lord Sri Krsna Himself. As men are made after the form and features of the Supreme Lord, so also the cows are made after the form and features of the surabhi cows in the spiritual kingdom. In the material world the human society gives all protection to the human being, but there is no law to protect the descendants of Surabhi, who can give all protection to men by supplying the miracle food, milk. But Maharaja Pariksit and the Pandavas were fully conscious of the importance of the cow and bull, and they were prepared to punish the cow-killer with all chastisement, including death. There has sometimes been agitation for the protection of the cow, but for want of pious executive heads and suitable laws, the cow and the bull are not given protection. The human society should recognize the importance of the cow and the bull and thus give all protection to these important animals, following in the footsteps of Maharaja Pariksit. For protecting the cows and brahminical culture, the Lord, who is very kind to the cow and the brahmanas (go-brahmana-hitaya), will be pleased with us and will bestow upon us real peace.

SB1.17.10-11

TEXTS 10–11

yasya rastre prajah sarvas

trasyante sadhvy asadhubhih

tasya mattasya nasyanti

kirtir ayur bhago gatih

esa rajnam paro dharmo

hy artanam arti-nigrahah

ata enam vadhisyami

bhuta-druham asattamam

SYNONYMS

yasya—one whose; rastre—in the state; prajah—living beings; sarvah—one and all; trasyante—are terrified; sadhvi—O chaste one; asadhubhih—by the miscreants; tasya—his; mattasya—of the illusioned; nasyanti—vanishes; kirtih—fame; ayuh—duration of life; bhagah—fortune; gatih—good rebirth; esah—these are; rajnam—of the kings; parah—superior; dharmah—occupation; hi—certainly; artanam—of the sufferers; arti—sufferings; nigrahah—subduing; atah—therefore; enam—this man; vadhisyami—I shall kill; bhuta-druham—revolter against other living beings; asat-tamam—the most wretched.

TRANSLATION

O chaste one, the king’s good name, duration of life and good rebirth vanish when all kinds of living beings are terrified by miscreants in his kingdom. It is certainly the prime duty of the king to subdue first the sufferings of those who suffer. Therefore I must kill this most wretched man because he is violent against other living beings.

PURPORT

When there is some disturbance caused by wild animals in a village or town, the police or others take action to kill them. Similarly, it is the duty of the government to kill at once all bad social elements such as thieves, dacoits and murderers. The same punishment is also due to animal-killers because the animals of the state are also the praja. Praja means one who has taken birth in the state, and this includes both men and animals. Any living being who takes birth in a state has the primary right to live under the protection of the king. The jungle animals are also subject to the king, and they also have a right to live. So what to speak of domestic animals like the cows and bulls.

Any living being, if he terrifies other living beings, is a most wretched subject, and the king should at once kill such a disturbing element. As the wild animal is killed when it creates disturbances, similarly any man who unnecessarily kills or terrifies the jungle animals or other animals must be punished at once. By the law of the Supreme Lord, all living beings, in whatever shape they may be, are the sons of the Lord, and no one has any right to kill another animal, unless it is so ordered by the codes of natural law. The tiger can kill a lower animal for his subsistence, but a man cannot kill an animal for his subsistence. That is the law of God, who has created the law that a living being subsists by eating another living being. Thus the vegetarians are also living by eating other living beings. Therefore, the law is that one should live only by eating specific living beings, as ordained by the law of God. The Isopanisad directs that one should live by the direction of the Lord and not at one’s sweet will. A man can subsist on varieties of grains, fruits and milk ordained by God, and there is no need of animal food, save and except in particular cases.

The illusioned king or executive head, even though sometimes advertised as a great philosopher and learned scholar, will allow slaughterhouses in the state without knowing that torturing poor animals clears the way to hell for such foolish kings or executive heads. The executive head must always be alert to the safety of the prajas, both man and animal, and inquire whether a particular living being is harassed at any place by another living being. The harassing living being must at once be caught and put to death, as shown by Maharaja Pariksit.

The people’s government, or government by the people, should not allow killing of innocent animals by the sweet will of foolish government men. They must know the codes of God, as mentioned in the revealed scriptures. Maharaja Pariksit quotes here that according to the codes of God the irresponsible king or state executive jeopardizes his good name, duration of life, power and strength and ultimately his progressive march towards a better life and salvation after death. Such foolish men do not even believe in the existence of a next life.

While commenting on this particular verse, we have in our presence the statement of a great modern politician who has recently died and left his will, which discloses his poor fund of knowledge of the codes of God mentioned by Maharaja Pariksit. The politician was so ignorant of the codes of God that he writes: “I do not believe in any such ceremonies, and to submit to them, even as a matter of form, would be hypocrisy and an attempt to delude ourselves and others… I have no religious sentiment in the matter.”

Contrasting these statements of a great politician in the modern age with those of Maharaja Pariksit, we find a vast difference. Maharaja Pariksit was pious according to the scriptural codes, whereas the modern politician goes by his personal belief and sentiments. Any great man of the material world is, after all, a conditioned soul. He is bound by his hands and feet by the ropes of material nature, and still the foolish conditioned soul thinks of himself as free to act by his whimsical sentiments. The conclusion is that people in the time of Maharaja Pariksit were happy, and the animals were given proper protection because the executive head was not whimsical or ignorant of God’s law. Foolish, faithless creatures try to avoid the existence of the Lord and proclaim themselves secular at the cost of valuable human life. The human life is especially meant for knowing the science of God, but foolish creatures, especially in this age of Kali, instead of knowing God scientifically, make propaganda against religious belief as well as the existence of God, even though they are always bound by the laws of God by the symptoms of birth, death, old age and disease.

SB1.17.12

TEXT 12

ko ’vrscat tava padams trin

saurabheya catus-pada

ma bhuvams tvadrsa rastre

rajnam krsnanuvartinam

SYNONYMS

kah—who is he; avrscat—cut off; tava—your; padan—legs; trin—three; saurabheya—O son of Surabhi; catuh-pada—you are four-legged; ma—never to be; bhuvan—it so happened; tvadrsah—as yourself; rastre—in the state; rajnam—of the kings; krsna-anuvartinam—those who follow the codes of Krsna, the Supreme Personality of Godhead.

TRANSLATION

He [Maharaja Pariksit] repeatedly addressed and questioned the bull thus: O son of Surabhi, who has cut off your three legs? In the state of the kings who are obedient to the laws of the Supreme Personality of Godhead, Krsna, there is no one as unhappy as you.

PURPORT

The kings or the executive heads of all states must know the codes of Lord Krsna (generally Bhagavad-gita and Srimad-Bhagavatam) and must act accordingly in order to fulfill the mission of human life, which is to make an end to all miseries of material conditions. One who knows the codes of Lord Krsna can achieve this end without any difficulty. In the Bhagavad-gita, in a synopsis, we can understand the codes of Godhead, and in the Srimad-Bhagavatam the same codes are explained further.

In a state where the codes of Krsna are followed, no one is unhappy. Where such codes are not followed, the first sign is that three legs of the representative of religion are cut off, and thereby all miseries follow. When Krsna was personally present, the codes of Krsna were being followed without question, but in His absence such codes are presented in the pages of Srimad-Bhagavatam for the guidance of the blind persons who happen to be at the helm of all affairs.

SB1.17.13

TEXT 13

akhyahi vrsa bhadram vah

sadhunam akrtagasam

atma-vairupya-kartaram

parthanam kirti-dusanam

SYNONYMS

akhyahi—just let me know; vrsa—O bull; bhadram—good; vah—for you; sadhunam—of the honest; akrta-agasam—of those who are offenseless; atma-vairupya—deformation of the self; kartaram—the doer; parthanam—of the sons of Prtha; kirti-dusanam—blackmailing the reputation.

TRANSLATION

O bull, you are offenseless and thoroughly honest; therefore I wish all good to you. Please tell me of the perpetrator of these mutilations, which blackmail the reputation of the sons of Prtha.

PURPORT

The reputation of the reign of Maharaja Ramacandra and that of the kings who followed in the footsteps of Maharaja Ramacandra, like the Pandavas and their descendants, are never to be forgotten because in their kingdom offenseless and honest living beings were never in trouble. The bull and the cow are the symbols of the most offenseless living beings because even the stool and urine of these animals are utilized to benefit human society. The descendants of the sons of Prtha, like Maharaja Pariksit, were afraid of losing their reputations, but in the modern days the leaders are not even afraid of killing such offenseless animals. Herein lies the difference between the reign of those pious kings and the modern states ruled by irresponsible executive heads without knowledge of the codes of God.

SB1.17.14

TEXT 14

jane ’nagasy agham yunjan

sarvato ’sya ca mad-bhayam

sadhunam bhadram eva syad

asadhu-damane krte

SYNONYMS

jane—to the living beings; anagasi—those who are offenseless; agham—sufferings; yunjan—by applying; sarvatah—anywhere and everywhere; asya—of such offenders; ca—and; mat-bhayam—fear me; sadhunam—of the honest persons; bhadram—good fortune; eva—certainly; syat—will take place; asadhu—dishonest miscreants; damane—curbed; krte—being so done.

TRANSLATION

Whoever causes offenseless living beings to suffer must fear me anywhere and everywhere in the world. By curbing dishonest miscreants, one automatically benefits the offenseless.

PURPORT

Dishonest miscreants flourish because of cowardly and impotent executive heads of state. But when the executive heads are strong enough to curb all sorts of dishonest miscreants, in any part of the state, certainly they cannot flourish. When the miscreants are punished in an exemplary manner, automatically all good fortune follows. As said before, it is the prime duty of the king or the executive head to give protection in all respects to the peaceful, offenseless citizens of the state. The devotees of the Lord are by nature peaceful and offenseless, and therefore it is the prime duty of the state to arrange to convert everyone to become a devotee of the Lord. Thus automatically there will be peaceful, offenseless citizens. Then the only duty of the king will be to curb the dishonest miscreants. That will bring about peace and harmony all over human society.

SB1.17.15

TEXT 15

anagahsv iha bhutesu

ya agas-krn nirankusah

ahartasmi bhujam saksad

amartyasyapi sangadam

SYNONYMS

anagahsu iha—to the offenseless; bhutesu—living beings; yah—the person; agah-krt—commits offense; nirankusah—upstart; aharta asmi—I shall bring forth; bhujam—arms; saksat—directly; amartyasya api—even one who is a demigod; sa-angadam—with decorations and armor.

TRANSLATION

An upstart living being who commits offenses by torturing those who are offenseless shall be directly uprooted by me, even though he be a denizen of heaven with armor and decorations.

PURPORT

The denizens of the heavenly kingdom are called amara, or deathless, due to their possessing a long span of life, far greater than that of the human beings. For a human being, who has only a maximum one-hundred-year duration of life, a span of life spreading over millions of years is certainly considered to be deathless. For example, from the Bhagavad-gita we learn that on the Brahmaloka planet the duration of one day is calculated to be 4,300,000 x 1,000 solar years. Similarly, in other heavenly planets one day is calculated to be six months of this planet, and the inhabitants get a life of ten million of their years. Therefore, in all higher planets, since the span of life is far greater than that of the human being, the denizens are called deathless by imagination, although actually no one within the material universe is deathless.

Maharaja Pariksit challenges even such denizens of heaven if they torture the offenseless. This means that the state executive head must be as strong as Maharaja Pariksit so that he may be determined to punish the strongest offenders. It should be the principle of a state executive head that the offender of the codes of God is always punished.

SB1.17.16

TEXT 16

rajno hi paramo dharmah

sva-dharma-sthanupalanam

sasato ’nyan yatha-sastram

anapady utpathan iha

SYNONYMS

rajnah—of the king or the executive head; hi—certainly; paramah—supreme; dharmah—occupational duty; sva-dharma-stha—one who is faithful to his prescribed duty; anupalanam—giving protection always; sasatah—while ruling; anyan—others; yatha—according to; sastram—rulings of scriptures; anapadi—without danger; utpathan—persons going astray; iha—as a matter of fact.

TRANSLATION

The supreme duty of the ruling king is to give all protection to law-abiding persons and to chastise those who stray from the ordinances of the scriptures in ordinary times, when there is no emergency.

PURPORT

In the scriptures there is mention of apad-dharma, or occupational duty at times of extraordinary happenings. It is said that sometimes the great sage Visvamitra had to live on the flesh of dogs in some extraordinary dangerous position. In cases of emergency, one may be allowed to live on the flesh of animals of all description, but that does not mean that there should be regular slaughterhouses to feed the animal-eaters and that this system should he encouraged by the state. No one should try to live on flesh in ordinary times simply for the sake of the palate. If anyone does so, the king or the executive head should punish him for gross enjoyment.

There are regular scriptural injunctions for different persons engaged in different occupational duties, and one who follows them is called svadharma-stha, or faithful in one’s prescribed duties. In the Bhagavad-gita (18.48) it is advised that one should not give up his occupational prescribed duties, even if they are not always flawless. Such sva-dharma might be violated in cases of emergency, if one is forced by circumstances, but they cannot be violated in ordinary times. The state executive head is to see that such sva-dharma is not changed by the follower, whatever it may be, and he should give all protection to the follower of sva-dharma. The violator is subject to punishment in terms of the sastra, and the duty of the king is to see that everyone strictly follows his occupational duty, as prescribed in the scripture.

Next verse (SB1.17.17)