Srimad-Bhagavatam: Canto 4: “The Creation of the Fourth Order”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter Nineteen

King Prthu’s One Hundred Horse Sacrifices

SB4.19.1

TEXT 1

maitreya uvaca

athadiksata raja tu

hayamedha-satena sah

brahmavarte manoh ksetre

yatra praci sarasvati

SYNONYMS

maitreyah uvaca—the sage Maitreya said; atha—thereafter; adiksata—took initiation; raja—the King; tu—then; haya—horse; medha—sacrifices; satena—to perform one hundred; sah—he; brahmavarte—known as Brahmavarta; manoh—of Svayambhuva Manu; ksetre—in the land; yatra—where; praci—eastern; sarasvati—the river named Sarasvati.

TRANSLATION

The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, King Prthu initiated the performance of one hundred horse sacrifices at the spot where the River Sarasvati flows towards the east. This piece of land is known as Brahmavarta, and it was controlled by Svayambhuva Manu.

SB4.19.2

TEXT 2

tad abhipretya bhagavan

karmatisayam atmanah

sata-kratur na mamrse

prthor yajna-mahotsavam

SYNONYMS

tat abhipretya—considering this matter; bhagavan—the most powerful; karma-atisayam—excelling in fruitive activities; atmanah—of himself; sata-kratuh—King Indra, who had performed a hundred sacrifices; na—not; mamrse—did tolerate; prthoh—of King Prthu; yajna—sacrificial; maha-utsavam—great ceremonies.

TRANSLATION

When the most powerful Indra, the King of heaven, saw this, he considered the fact that King Prthu was going to exceed him in fruitive activities. Thus Indra could not tolerate the great sacrificial ceremonies performed by King Prthu.

PURPORT

In the material world everyone who comes to enjoy himself or lord it over material nature is envious of others. This envy is also found in the personality of the King of heaven, Indra. As evident from revealed scriptures, Indra was several times envious of many persons. He was especially envious of great fruitive activities and the execution of yoga practices, or siddhis. Indeed, he could not tolerate them, and he desired to break them up. He was envious due to fear that those who performed great sacrifices for the execution of mystic yoga might occupy his seat. Since no one in this material world can tolerate another’s advancement, everyone in the material world is called matsara, envious. In the beginning of Srimad-Bhagavatam it is therefore said that Srimad-Bhagavatam is meant for those who are completely nirmatsara (nonenvious). In other words, one who is not free from the contamination of envy cannot advance in Krsna consciousness. In Krsna consciousness, however, if someone excels another person, the devotee who is excelled thinks how fortunate the other person is to be advancing in devotional service. Such nonenvy is typical of Vaikuntha. However, when one is envious of his competitor, that is material. The demigods posted in the material world are not exempt from envy.

SB4.19.3

TEXT 3

yatra yajna-patih saksad

bhagavan harir isvarah

anvabhuyata sarvatma

sarva-loka-guruh prabhuh

SYNONYMS

yatra—where; yajna-patih—the enjoyer of all sacrifices; saksat—directly; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; harih—Lord Visnu; isvarah—the supreme controller; anvabhuyata—became visible; sarva-atma—the Supersoul of everyone; sarva-loka-guruh—the master of all planets, or the teacher of everyone; prabhuh—the proprietor.

TRANSLATION

The Supreme Personality of Godhead, Lord Visnu, is present in everyone’s heart as the Supersoul, and He is the proprietor of all planets and the enjoyer of the results of all sacrifices. He was personally present at the sacrifices made by King Prthu.

PURPORT

In this verse the word saksat is significant. Prthu Maharaja was a saktyavesa-avatara incarnation of Lord Visnu. Actually Prthu Maharaja was a living entity, but he acquired specific powers from Lord Visnu. Lord Visnu, however, is directly the Supreme Personality of Godhead, and thus belongs to the category of visnu-tattva. Maharaja Prthu belonged to the jiva-tattva. The visnu-tattva indicates God, whereas the jiva-tattva indicates the part and parcel of God. When God’s part and parcel is especially empowered, he is called saktyavesa-avatara. Lord Visnu is herein described as harir isvarah. The Lord is so kind that He takes all miserable conditions away from His devotees. Consequently He is called Hari. He is described as isvara because He can do whatever He likes. He is the supreme controller. The supreme isvara purusottama is Lord Krsna. He exhibits His powers as isvara, or the supreme controller, when He assures His devotee in Bhagavad-gita (18.66): “Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear.” He can immediately make His devotee immune from all the reactions caused by sinful life if the devotee simply surrenders unto Him. He is described herein as sarvatma, meaning that He is present in everyone’s heart as the Supersoul, and as such He is the supreme teacher of everyone. If we are fortunate enough to take the lessons given by Lord Krsna in Bhagavad-gita, our lives immediately become successful. No one can give better instructions to human society than Lord Krsna.

SB4.19.4

TEXT 4

anvito brahma-sarvabhyam

loka-palaih sahanugaih

upagiyamano gandharvair

munibhis capsaro-ganaih

SYNONYMS

anvitah—being accompanied; brahma—by Lord Brahma; sarvabhyam—and by Lord Siva; loka-palaih—by the predominating chiefs of all different planets; saha anugaih—along with their followers; upagiyamanah—being praised; gandharvaih—by the residents of Gandharvaloka; munibhih—by great sages; ca—also; apsarah-ganaih—by the residents of Apsaroloka.

TRANSLATION

When Lord Visnu appeared in the sacrificial arena, Lord Brahma, Lord Siva and all the chief predominating personalities of every planet, as well as their followers, came with Him. When He appeared on the scene, the residents of Gandharvaloka, the great sages, and the residents of Apsaroloka all praised Him.

SB4.19.5

TEXT 5

siddha vidyadhara daitya

danava guhyakadayah

sunanda-nanda-pramukhah

parsada-pravara hareh

SYNONYMS

siddhah—the residents of Siddhaloka; vidyadharah—the residents of Vidyadhara-loka; daityah—the demoniac descendants of Diti; danavah—the asuras; guhyaka-adayah—the Yaksas, etc.; sunanda-nanda-pramukhah—headed by Sunanda and Nanda, the chief of Lord Visnu’s associates from Vaikuntha; parsada—associates; pravarah—most respectful; hareh—of the Supreme Personality of Godhead.

TRANSLATION

The Lord was accompanied by the residents of Siddhaloka and Vidyadhara-loka, all the descendants of Diti, and the demons and the Yaksas. He was also accompanied by His chief associates, headed by Sunanda and Nanda.

SB4.19.6

TEXT 6

kapilo narado datto

yogesah sanakadayah

tam anviyur bhagavata

ye ca tat-sevanotsukah

SYNONYMS

kapilah—Kapila Muni; naradah—the great sage Narada; dattah—Dattatreya; yoga-isah—the masters of mystic power; sanaka-adayah—headed by Sanaka; tam—Lord Visnu; anviyuh—followed; bhagavatah—great devotees; ye—all those who; ca—also; tat-sevana-utsukah—always eager to serve the Lord.

TRANSLATION

Great devotees, who were always engaged in the service of the Supreme Personality of Godhead, as well as the great sages named Kapila, Narada and Dattatreya, and masters of mystic powers, headed by Sanaka Kumara, all attended the great sacrifice with Lord Visnu.

SB4.19.7

TEXT 7

yatra dharma-dugha bhumih

sarva-kama-dugha sati

dogdhi smabhipsitan arthan

yajamanasya bharata

SYNONYMS

yatra—where; dharma-dugha—producing sufficient milk for religiosity; bhumih—the land; sarva-kama—all desires; dugha—yielding as milk; sati—the cow; dogdhi sma—fulfilled; abhipsitan—desirable; arthan—objects; yajamanasya—of the sacrificer; bharata—my dear Vidura.

TRANSLATION

My dear Vidura, in that great sacrifice the entire land came to be like the milk-producing kama-dhenu, and thus, by the performance of yajna, all daily necessities for life were supplied.

PURPORT

In this verse the word dharma-dugha is significant, for it indicates kama-dhenu. Kama-dhenu is also known as surabhi. Surabhi cows inhabit the spiritual world, and, as stated in Brahma-samhita, Lord Krsna is engaged in tending these cows: surabhir abhipalayantam [Bs. 5.29]. One can milk a surabhi cow as often as one likes, and the cow will deliver as much milk as one requires. Milk, of course, is necessary for the production of so many milk products, especially clarified butter, which is required for the performance of great sacrifices. Unless we are prepared to perform the prescribed sacrifices, our supply of the necessities of life will be checked. Bhagavad-gita confirms that Lord Brahma created human society along with yajna, the performance of sacrifice. Yajna means Lord Visnu, the Supreme Personality of Godhead, and sacrifice means working for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead. In this age, however, it is very difficult to find qualified brahmanas who can perform sacrifices as prescribed in the Vedas. Therefore it is recommended in Srimad-Bhagavatam (yajnaih sankirtana-prayaih) that by performing sankirtana-yajna and by satisfying the yajna-purusa, Lord Caitanya, one can derive all the results derived by great sacrifices in the past. King Prthu and others derived all the necessities of life from the earthly planet by performing great sacrifices. Now this sankirtana movement has already been started by the International Society for Krishna Consciousness. people should take advantage of this great sacrifice and join in the Society’s activities; then there will be no scarcity. If sankirtana-yajna is performed, there will be no difficulty, not even in industrial enterprises. Therefore this system should be introduced in all spheres of life—social, political, industrial, commercial, etc. Then everything will run very peacefully and smoothly.

SB4.19.8

TEXT 8

uhuh sarva-rasan nadyah

ksira-dadhy-anna-go-rasan

taravo bhuri-varsmanah

prasuyanta madhu-cyutah

SYNONYMS

uhuh—bore; sarva-rasan—all kinds of tastes; nadyah—the rivers; ksira—milk; dadhi—curd; anna—different kinds of food; go-rasan—other milk products; taravah—trees; bhuri—great; varsmanah—having bodies; prasuyanta—bore fruit; madhu-cyutah—dropping honey.

TRANSLATION

The flowing rivers supplied all kinds of tastes—sweet, pungent, sour, etc.—and very big trees supplied fruit and honey in abundance. The cows, having eaten sufficient green grass, supplied profuse quantities of milk, curd, clarified butter and similar other necessities.

PURPORT

If rivers are not polluted and are allowed to flow in their own way, or sometimes allowed to flood the land, the land will become very fertile and able to produce all kinds of vegetables, trees and plants. The word rasa means “taste.” Actually all rasas are tastes within the earth, and as soon as seeds are sown in the ground, various trees sprout up to satisfy our different tastes. For instance, sugarcane provides its juices to satisfy our taste for sweetness, and oranges provide their juices to satisfy our taste for a mixture of the sour and the sweet. Similarly, there are pineapples and other fruits. At the same time, there are chilies to satisfy our taste for pungency. Although the earth’s ground is the same, different tastes arise due to different kinds of seeds. As Krsna says in Bhagavad-gita (7.10), bijam mam sarva-bhutanam: “I am the original seed of all existences.” Therefore all arrangements are there. And as stated in Isopanisad: purnam idam [Isopanisad, Invocation]. Complete arrangements for the production of all the necessities of life are made by the Supreme Personality of Godhead. People should therefore learn how to satisfy the yajna-purusa, Lord Visnu. Indeed, the living entity’s prime business is to satisfy the Lord because the living entity is part and parcel of the Lord. Thus the whole system is so arranged that the living entity must do his duty as he is constitutionally made. Without doing so, all living entities must suffer. That is the law of nature.

The words taravo bhuri-varsmanah indicate very luxuriantly grown, big-bodied trees. The purpose of these trees was to produce honey and varieties of fruit. In other words, the forest also has its purpose in supplying honey, fruits and flowers. Unfortunately in Kali-yuga, due to an absence of yajna, there are many big trees in the forests, but they do not supply sufficient fruits and honey. Thus everything is dependent on the performance of yajna. The best way to perform yajna in this age is to spread the sankirtana movement all over the world.

SB4.19.9

TEXT 9

sindhavo ratna-nikaran

girayo ’nnam catur-vidham

upayanam upajahruh

sarve lokah sa-palakah

SYNONYMS

sindhavah—the oceans; ratna-nikaran—heaps of jewels; girayah—the hills; annam—eatables; catuh-vidham—four kinds of; upayanam—presentations; upajahruh—brought forward; sarve—all; lokah—the people in general of all planets; sa-palakah—along with the governors.

TRANSLATION

King Prthu was presented with various gifts from the general populace and predominating deities of all planets. The oceans and seas were full of valuable jewels and pearls, and the hills were full of chemicals and fertilizers. Four kinds of edibles were produced profusely.

PURPORT

As stated in Isopanisad, this material creation is supplied with all the potencies for the production of all necessities required by the living entities—not only human beings, but animals, reptiles, aquatics and trees. The oceans and seas produce pearls, coral and valuable jewels so that fortunate law-abiding people can utilize them. Similarly, the hills are full of chemicals so that when rivers flow down from them the chemicals spread over the fields to fertilize the four kinds of foodstuffs. These are technically known as carvya (those edibles which are chewed), lehya (those which are licked up), cusya (those which are swallowed) and peya (those which are drunk).

Prthu Maharaja was greeted by the residents of other planets and their presiding deities. They presented various gifts to the King and acknowledged him as the proper type of king by whose planning and activities everyone throughout the universe could be happy and prosperous. It is clearly indicated in this verse that the oceans and seas are meant for producing jewels, but in Kali-yuga the oceans are mainly being utilized for fishing. Sudras and poor men were allowed to fish, but the higher classes like the ksatriyas and vaisyas would gather pearls, jewels and coral. Although poor men would catch tons of fish, they would not be equal in value to one piece of coral or pearl. In this age so many factories for the manufacture of fertilizers have been opened, but when the Personality of Godhead is pleased by the performance of yajnas, the hills automatically produce fertilizing chemicals, which help produce edibles in the fields. Everything is dependent on the people’s acceptance of the Vedic principles of sacrifice.

SB4.19.10

TEXT 10

iti cadhoksajesasya

prthos tu paramodayam

asuyan bhagavan indrah

pratighatam acikarat

SYNONYMS

iti—thus; ca—also; adhoksaja-isasya—who accepted Adhoksaja as his worshipable Lord; prthoh—of King Prthu; tu—then; parama—the topmost; udayam—opulence; asuyan—being envious of; bhagavan—the most powerful; indrah—the King of heaven; pratighatam—impediments; acikarat—made.

TRANSLATION

King Prthu was dependent on the Supreme Personality of Godhead, who is known as Adhoksaja. Because King Prthu Performed so many sacrifices, he was superhumanly enhanced by the mercy of the Supreme Lord. King Prthu’s opulence, however, could not be tolerated by the King of heaven, Indra, who tried to impede the progress of his opulence.

PURPORT

In this verse there are three significant purposes expressed in the words adhoksaja, bhagavan indrah and prthoh. Maharaja Prthu is an incarnation of Visnu, yet he is a great devotee of Lord Visnu. Although an empowered incarnation of Lord Visnu, he is nonetheless a living entity. As such, he must be a devotee of the Supreme Personality of Godhead. Although one is empowered by the Supreme Personality of Godhead and is an incarnation, he should not forget his eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead. In Kali-yuga there are many self-made incarnations, rascals, who declare themselves to be the Supreme Personality of Godhead. The words bhagavan indrah indicate that a living entity can even be as exalted and powerful as King Indra, for even King Indra is an ordinary living entity in the material world and possesses the four defects of the conditioned soul. King Indra is described herein as bhagavan, which is generally used in reference to the Supreme Personality of Godhead. In this case, however, King Indra is addressed as bhagavan because he has so much power in his hands. Despite his becoming bhagavan, he is envious of the incarnation of God, Prthu Maharaja. The defects of material life are so strong that due to contamination King Indra becomes envious of an incarnation of God.

We should try to understand, therefore, how a conditioned soul becomes fallen. The opulence of King Prthu was not dependent on material conditions. As described in this verse, he was a great devotee of Adhoksaja. The word adhoksaja indicates the Personality of Godhead, who is beyond the expression of mind and words. However, the Supreme Personality of Godhead appears before the devotee in His original form of eternal bliss and knowledge. The devotee is allowed to see the Supreme Lord face to face, although the Lord is beyond the expression of our senses and beyond our direct perception.

SB4.19.11

TEXT 11

caramenasvamedhena

yajamane yajus-patim

vainye yajna-pasum spardhann

apovaha tirohitah

SYNONYMS

caramena—by the last one; asva-medhena—by the asvamedha sacrifice; yajamane—when he was performing the sacrifice; yajuh-patim—for satisfaction of the Lord of yajna, Visnu; vainye—the son of King Vena; yajna-pasum—the animal meant to be sacrificed in the yajna; spardhan—being envious; apovaha—stole; tirohitah—being invisible.

TRANSLATION

When Prthu Maharaja was performing the last horse sacrifice [asvamedha-yajna], King Indra, invisible to everyone, stole the horse intended for sacrifice. He did this because of his great envy of King Prthu.

PURPORT

King Indra is known as sata-kratu, which indicates that he has performed one hundred horse sacrifices (asvamedha-yajna). We should know, however, that the animals sacrificed in the yajna were not killed. If the Vedic mantras were properly pronounced during the sacrifice, the animal sacrificed would come out again with a new life. That is the test for a successful yajna. When King Prthu was performing one hundred yajnas, Indra became very envious because he did not want anyone to excel him. Being an ordinary living entity, he became envious of King Prthu, and, making himself invisible, he stole the horse and thus impeded the yajna performance.

SB4.19.12

TEXT 12

tam atrir bhagavan aiksat

tvaramanam vihayasa

amuktam iva pakhandam

yo ’dharme dharma-vibhramah

SYNONYMS

tam—King Indra; atrih—the sage Atri; bhagavan—most powerful; aiksat—could see; tvaramanam—moving very hastily; vihayasa—in outer space; amuktam iva—like a liberated person; pakhandam—imposter; yah—one who; adharme—in irreligion; dharma—religion; vibhramah—mistaking.

TRANSLATION

When King Indra was taking away the horse, he dressed himself to appear as a liberated person. Actually this dress was a form of cheating, for it falsely created an impression of religion. When Indra went into outer space in this way, the great sage Atri saw him and understood the whole situation.

PURPORT

The word pakhanda used in this verse is sometimes pronounced pasanda. Both of these words indicate an imposter who presents himself as a very religious person but in actuality is sinful. Indra took up the saffron-colored dress as a way of cheating others. This saffron dress has been misused by many imposters who present themselves as liberated persons or incarnations of God. In this way people are cheated. As we have mentioned many times, the conditioned soul has a tendency to cheat; therefore this quality is also visible in a person like King Indra. It is understood that even King Indra is not liberated from the clutches of material contamination. Thus the words amuktam iva, meaning “as if he were liberated,” are used. The saffron dress worn by a sannyasi announces to the world that he has renounced all worldly affairs and is simply engaged in the service of the Lord. Such a devotee is actually a sannyasi, or liberated person. In Bhagavad-gita (6.1) it is said:

anasritah karma-phalam
karyam karma karoti yah
sa sannyasi ca yogi ca
na niragnir na cakriyah

“One who is unattached to the fruits of his work and who works as he is obligated is in the renounced order of life, and he is the true mystic, not he who lights no fire and performs no work.”

In other words, one who offers the results of his activities to the Supreme Personality of Godhead is actually a sannyasi and yogi. Cheating sannyasis and yogis have existed since the time of Prthu Maharaja’s sacrifice. This cheating was very foolishly introduced by King Indra. In some ages such cheating is very prominent, and in other ages not so prominent. It is the duty of a sannyasi to be very cautious because, as stated by Lord Caitanya, sannyasira alpa chidra sarva-loke gaya: a little spot in a sannyasi’s character will be magnified by the public (Cc. Madhya 12.51). Therefore, unless one is very sincere and serious, he should not take up the order of sannyasa. One should not use this order as a means to cheat the public. It is better not to take up sannyasa in this age of Kali because provocations are very strong in this age. Only a very exalted person advanced in spiritual understanding should attempt to take up sannyasa. One should not adopt this order as a means of livelihood or for some material purpose.

SB4.19.13

TEXT 13

atrina codito hantum

prthu-putro maha-rathah

anvadhavata sankruddhas

tistha tistheti cabravit

SYNONYMS

atrina—by the great sage Atri; coditah—being encouraged; hantum—to kill; prthu-putrah—the son of King Prthu; maha-rathah—a great hero; anvadhavata—followed; sankruddhah—being very angry; tistha tistha—just wait, just wait; iti—thus; ca—also; abravit—he said.

TRANSLATION

When the son of King Prthu was informed by Atri of King Indra’s trick, he immediately became very angry and followed Indra to kill him, calling, “Wait! Wait!”

PURPORT

The words tistha tistha are used by a ksatriya when he challenges his enemy. When fighting, a ksatriya cannot flee from the battlefield. However, when a ksatriya out of cowardice flees from the battlefield, showing his back to his enemy, he is challenged with the words tistha tistha. A real ksatriya does not kill his enemy from behind, nor does a real ksatriya turn his back on the battlefield. According to ksatriya principle and spirit, one either attains victory or dies on the battlefield. Although King Indra was very exalted, being the King of heaven, he became degraded due to his stealing the horse intended for sacrifice. Therefore he fled without observing the ksatriya principles, and the son of Prthu had to challenge him with the words tistha tistha.

SB4.19.14

TEXT 14

tam tadrsakrtim viksya

mene dharmam saririnam

jatilam bhasmanacchannam

tasmai banam na muncati

SYNONYMS

tam—him; tadrsa-akrtim—in such dress; viksya—after seeing; mene—considered; dharmam—pious or religious; saririnam—having a body; jatilam—having knotted hair; bhasmana—by ashes; acchannam—smeared all over the body; tasmai—unto him; banam—arrow; na—not; muncati—he did release.

TRANSLATION

King Indra was fraudulently dressed as a sannyasi, having knotted his hair on his head and smeared ashes all over his body. Upon seeing such dress, the son of King Prthu considered Indra a religious man and pious sannyasi. Therefore he did not release his arrows.

SB4.19.15

TEXT 15

vadhan nivrttam tam bhuyo

hantave ’trir acodayat

jahi yajna-hanam tata

mahendram vibudhadhamam

SYNONYMS

vadhat—from killing; nivrttam—stopped; tam—the son of Prthu; bhuyah—again; hantave—for the purpose of killing; atrih—the great sage Atri; acodayat—encouraged; jahi—kill; yajna-hanam—one who impeded the performance of a yajna; tata—my dear son; maha-indram—the great heavenly King Indra; vibudha-adhamam—the lowest of all demigods.

TRANSLATION

When Atri Muni saw that the son of King Prthu did not kill Indra but returned deceived by him, Atri Muni again instructed him to kill the heavenly King because he thought that Indra had become the lowliest of all demigods due to his impeding the execution of King Prthu’s sacrifice.

SB4.19.16

TEXT 16

evam vainya-sutah proktas

tvaramanam vihayasa

anvadravad abhikruddho

ravanam grdhra-rad iva

SYNONYMS

evam—thus; vainya-sutah—the son of King Prthu; proktah—being ordered; tvaramanam—Indra, who was moving hastily; vihayasa—in the sky; anvadravat—began to chase; abhikruddhah—being very angry; ravanam—Ravana; grdhra-rat—the king of vultures; iva—like.

TRANSLATION

Being thus informed, the grandson of King Vena immediately began to follow Indra, who was fleeing through the sky in great haste. He was very angry with him, and he chased him just as the king of the vultures chased Ravana.

SB4.19.17

TEXT 17

so ’svam rupam ca tad dhitva

tasma antarhitah svarat

virah sva-pasum adaya

pitur yajnam upeyivan

SYNONYMS

sah—King Indra; asvam—the horse; rupam—the false dress of a saintly person; ca—also; tat—that; hitva—giving up; tasmai—for him; antarhitah—disappeared; sva-rat—Indra; virah—the great hero; sva-pasum—his animal; adaya—having taken; pituh—of his father; yajnam—to the sacrifice; upeyivan—he came back.

TRANSLATION

When Indra saw that the son of Prthu was chasing him, he immediately abandoned his false dress and left the horse. Indeed, he disappeared from that very spot, and the great hero, the son of Maharaja Prthu, returned the horse to his father’s sacrificial arena.

SB4.19.18

TEXT 18

tat tasya cadbhutam karma

vicaksya paramarsayah

namadheyam dadus tasmai

vijitasva iti prabho

SYNONYMS

tat—that; tasya—his; ca—also; adbhutam—wonderful; karma—activity; vicaksya—after observing; parama-rsayah—the great sages; namadheyam—the name; daduh—they offered; tasmai—to him; vijita-asvah—Vijitasva (he who has won the horse); iti—thus; prabho—my dear Lord Vidura.

TRANSLATION

My dear Lord Vidura, when the great sages observed the wonderful prowess of the son of King Prthu, they all agreed to give him the name Vijitasva.

SB4.19.19

TEXT 19

upasrjya tamas tivram

jaharasvam punar harih

casala-yupatas channo

hiranya-rasanam vibhuh

SYNONYMS

upasrjya—creating; tamah—darkness; tivram—dense; jahara—took away; asvam—the horse; punah—again; harih—King Indra; casala-yupatah—from the wooden instrument where the animals were sacrificed; channah—being covered; hiranya-rasanam—tied with a gold chain; vibhuh—very powerful.

TRANSLATION

My dear Vidura, Indra, being the King of heaven and very powerful, immediately brought a dense darkness upon the sacrificial arena. Covering the whole scene in this way, he again took away the horse, which was chained with golden shackles near the wooden instrument where animals were sacrificed.

SB4.19.20

TEXT 20

atrih sandarsayam asa

tvaramanam vihayasa

kapala-khatvanga-dharam

viro nainam abadhata

SYNONYMS

atrih—the great sage Atri; sandarsayam asa—caused to see; tvaramanam—going very hastily; vihayasa—in the sky; kapala-khatvanga—a stag with a skull at the top; dharam—who carried; virah—the hero (King Prthu’s son); na—not; enam—the King of heaven, Indra; abadhata—killed.

TRANSLATION

The great sage Atri again pointed out to the son of King Prthu that Indra was fleeing through the sky. The great hero, the son of Prthu, chased him again. But when he saw that Indra was carrying in his hand a staff with a skull at the top and was again wearing the dress of a sannyasi, he still chose not to kill him.

Next verse (SB4.19.21)