Srimad-Bhagavatam: Canto 5: “The Creative Impetus”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter Twenty-six

SB5.26.15

TEXT 15

yas tv iha vai nija-veda-pathad anapady apagatah pakhandam copagatas tam asi-patravanam pravesya kasaya praharanti tatra hasav itas tato dhavamana ubhayato dharais tala-vanasi-patrais chidyamana-sarvango ha hato ’smiti paramaya vedanaya murcchitah pade pade nipatati sva-dharmaha pakhandanugatam phalam bhunkte.

SYNONYMS

yah—anyone who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; nija-veda-pathat—from his own path, recommended by the Vedas; anapadi—even without an emergency; apagatah—deviated; pakhandam—a concocted, atheistic system; ca—and; upagatah—gone to; tam—him; asi-patravanam—the hell known as Asi-patravana; pravesya—making enter; kasaya—with a whip; praharanti—they beat; tatra—there; ha—certainly; asau—that; itah tatah—here and there; dhavamanah—running; ubhayatah—on both sides; dharaih—by the edges; tala-vana-asi-patraih—by the swordlike leaves of palm trees; chidyamana—being cut; sarva-angah—whose entire body; ha—alas; hatah—killed; asmi—I am; iti—thus; paramaya—with severe; vedanaya—pain; murcchitah—fainted; pade pade—at every step; nipatati—falls down; sva-dharma-ha—the killer of his own principles of religion; pakhanda-anugatam phalam—the result of accepting an atheistic path; bhunkte—he suffers.

TRANSLATION

If a person deviates from the path of the Vedas in the absence of an emergency, the servants of Yamaraja put him into the hell called Asi-patravana, where they beat him with whips. When he runs hither and thither, fleeing from the extreme pain, on all sides he runs into palm trees with leaves like sharpened swords. Thus injured all over his body and fainting at every step, he cries out, “Oh, what shall I do now! How shall I be saved!” This is how one suffers who deviates from the accepted religious principles.

PURPORT

There is actually only one religious principle: dharmam tu saksad bhagavat-pranitam [SB 6.3.19]. The only religious principle is to follow the orders of the Supreme Personality of Godhead. Unfortunately, especially in this age of Kali, everyone is an atheist, people do not even believe in God, what to speak of following His words. The words nija-veda-patha can also mean “one’s own set of religious principles.” Formerly there was only one veda-patha, or set of religious principles. Now there are many. It doesn’t matter which set of religious principles one follows: the only injunction is that he must follow them strictly. An atheist, or nastika, is one who does not believe in the Vedas. However, even if one takes up a different system of religion, according to this verse he must follow the religious principles he has accepted. Whether one is a Hindu, or a Mohammedan or a Christian, he should follow his own religious principles. However, if one concocts his own religious path within his mind, or if one follows no religious principles at all, he is punished in the hell known as Asi-patravana. In other words, a human being must follow some religious principles. If he does not follow any religious principles, he is no better than an animal. As Kali-yuga advances, people are becoming godless and taking up so-called secularism. They do not know the punishment awaiting them in Asi-patravana, as described in this verse.

SB5.26.16

TEXT 16

yas tv iha vai raja raja-puruso va adandye dandam pranayati brahmane va sarira-dandam sa papiyan narake ’mutra sukaramukhe nipatati tatratibalair vinispisyamanavayavo yathaiveheksukhanda arta-svarena svanayan kvacin murcchitah kasmalam upagato yathaiveha-drsta-dosa uparuddhah.

SYNONYMS

yah—anyone who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; raja—a king; raja-purusah—a king’s man; va—or; adandye—unto one not punishable; dandam—punishment; pranayati—inflicts; brahmane—unto a brahmana; va—or; sarira-dandam—corporal punishment; sah—that person, king or government officer; papiyan—the most sinful; narake—in the hell; amutra—in the next life; sukaramukhe—named Sukaramukha; nipatati—falls down; tatra—there; ati-balaih—by very strong assistants of Yamaraja; vinispisyamana—being crushed; avayavah—the different parts of whose body; yatha—like; eva—certainly; iha—here; iksu-khandah—sugarcane; arta-svarena—with a pitiable sound; svanayan—crying; kvacit—sometimes; murcchitah—fainted; kasmalam upagatah—becoming illusioned; yatha—just like; eva—indeed; iha—here; adrsta-dosah—who is not at fault; uparuddhah—arrested for punishment.

TRANSLATION

In his next life, a sinful king or governmental representative who punishes an innocent person, or who inflicts corporal punishment upon a brahmana, is taken by the Yamadutas to the hell named Sukaramukha, where the most powerful assistants of Yamaraja crush him exactly as one crushes sugarcane to squeeze out the juice. The sinful living entity cries very pitiably and faints, just like an innocent man undergoing punishments. This is the result of punishing a faultless person.

SB5.26.17

TEXT 17

yas tv iha vai bhutanam isvaropakalpita-vrttinam avivikta-para-vyathanam svayam purusopakalpita-vrttir vivikta-para-vyatho vyatham acarati sa paratrandhakupe tad-abhidrohena nipatati tatra hasau tair jantubhih pasu-mrga-paksi-sarisrpair masaka-yuka-matkuna-maksikadibhir ye ke cabhidrugdhas taih sarvato ’bhidruhyamanas tamasi vihata-nidra-nirvrtir alabdhavasthanah parikramati yatha kusarire jivah.

SYNONYMS

yah—any person who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; bhutanam—to some living entities; isvara—by the supreme controller; upakalpita—designed; vrttinam—whose means of livelihood; avivikta—not understanding; para-vyathanam—the pain of others; svayam—himself; purusa-upakalpita—designed by the Supreme Personality of Godhead; vrttih—whose livelihood; vivikta—understanding; para-vyathah—the painful conditions of others; vyatham acarati—but still causes pain; sah—such a person; paratra—in his next life; andhakupe—to the hell named Andhakupa; tat—to them; abhidrohena—by the sin of malice; nipatati—falls down; tatra—there; ha—indeed; asau—that person; taih jantubhih—by those respective living entities; pasu—animals; mrga—wild beasts; paksi—birds; sarisrpaih—snakes; masaka—mosquitoes; yuka—lice; matkuna—worms; maksika-adibhih—flies and so on; ye ke—whoever else; ca—and; abhidrugdhah—persecuted; taih—by them; sarvatah—everywhere; abhidruhyamanah—being injured; tamasi—in the darkness; vihata—disturbed; nidra-nirvrtih—whose resting place; alabdha—not being able to obtain; avasthanah—a resting place; parikramati—wanders; yatha—just as; ku-sarire—in a low-grade body; jivah—a living entity.

TRANSLATION

By the arrangement of the Supreme Lord, low-grade living beings like bugs and mosquitoes suck the blood of human beings and other animals. Such insignificant creatures are unaware that their bites are painful to the human being. However, first-class human beings—brahmanas, ksatriyas and vaisyas—are developed in consciousness, and therefore they know how painful it is to be killed. A human being endowed with knowledge certainly commits sin if he kills or torments insignificant creatures, who have no discrimination. The Supreme Lord punishes such a man by putting him into the hell known as Andhakupa, where he is attacked by all the birds and beasts, reptiles, mosquitoes, lice, worms, flies, and any other creatures he tormented during his life. They attack him from all sides, robbing him of the pleasure of sleep. Unable to rest, he constantly wanders about in the darkness. Thus in Andhakupa his suffering is just like that of a creature in the lower species.

PURPORT

From this very instructive verse we learn that lower animals, created by the laws of nature to disturb the human being, are not subjected to punishment. Because the human being has developed consciousness, however, he cannot do anything against the principles of varnasrama-dharma without being condemned. Krsna states in Bhagavad-gita (4.13), catur-varnyam maya srstam guna-karma-vibhagasah: “According to the three modes of material nature and the work ascribed to them, the four divisions of human society were created by Me.” Thus all men should be divided into four classes—brahmanas, ksatriyas, vaisyas and sudras—and they should act according to their ordained regulations. They cannot deviate from their prescribed rules and regulations. One of these states that they should never trouble any animal, even those that disturb human beings. Although a tiger is not sinful if he attacks another animal and eats its flesh, if a man with developed consciousness does so, he must be punished. In other words, a human being who does not use his developed consciousness but instead acts like an animal surely undergoes punishment in many different hells.

SB5.26.18

TEXT 18

yas tv iha va asamvibhajyasnati yat kincanopanatam anirmita-panca-yajno vayasa-samstutah sa paratra krmibhojane narakadhame nipatati tatra sata-sahasra-yojane krmi-kunde krmi-bhutah svayam krmibhir eva bhaksyamanah krmi-bhojano yavat tad aprattaprahutado ’nirvesam atmanam yatayate.

SYNONYMS

yah—any person who; tu—but; iha—in this life; va—or; asam-vibhajya—without dividing; asnati—eats; yat kincana—whatever; upanatam—obtained by Krsna’s grace; anirmita—not performing; panca-yajnah—the five kinds of sacrifice; vayasa—with the crows; samstutah—who is described as equal; sah—such a person; paratra—in the next life; krmibhojane—named Krmibhojana; naraka-adhame—into the most abominable of all hells; nipatati—falls down; tatra—there; sata-sahasra-yojane—measuring 100,000 yojanas (800,000 miles); krmi-kunde—in a lake of worms; krmi-bhutah—becoming one of the worms; svayam—he himself; krmibhih—by the other worms; eva—certainly; bhaksyamanah—being eaten; krmi-bhojanah—eating worms; yavat—as long as; tat—that lake is wide; apratta-aprahuta—unshared and unoffered food; adah—one who eats; anirvesam—who has not performed atonement; atmanam—to himself; yatayate—gives pain.

TRANSLATION

A person is considered no better than a crow if after receiving some food, he does not divide it among guests, old men and children, but simply eats it himself, or if he eats it without performing the five kinds of sacrifice. After death he is put into the most abominable hell, known as Krmibhojana. In that hell is a lake 100,000 yojanas [800,000 miles] wide and filled with worms. He becomes a worm in that lake and feeds on the other worms there, who also feed on him. Unless he atones for his actions before his death, such a sinful man remains in the hellish lake of Krmibhojana for as many years as there are yojanas in the width of the lake.

PURPORT

As stated in Bhagavad-gita (3.13):

yajna-sistasinah santo
mucyante sarva-kilbisaih
bhunjate te tv agham papa
ya pacanty atma-karanat

“The devotees of the Lord are released from all kinds of sins because they eat food which is first offered for sacrifice. Others, who prepare food for personal sense enjoyment, verily eat only sin.” All food is given to us by the Supreme Personality of Godhead. Eko bahunam yo vidadhati kaman: the Lord supplies everyone with the necessities of life. Therefore we should acknowledge His mercy by performing yajna (sacrifice). This is the duty of everyone. Indeed, the sole purpose of life is to perform yajna. According to Krsna (Bg. 3.9):

yajnarthat karmano ’nyatra
loko ’yam karma-bandhanah
tad-artham karma kaunteya
mukta-sangah samacara

“Work done as a sacrifice for Visnu has to be performed, otherwise work binds one to this material world. Therefore, O son of Kunti, perform your prescribed duties for His satisfaction, and in that way you will always remain unattached and free from bondage.” If we do not perform yajna and distribute prasada to others, our lives are condemned. Only after performing yajna and distributing the prasada to all dependents—children, brahmanas and old men—should one eat. However, one who cooks only for himself or his family is condemned, along with everyone he feeds. After death he is put into the hell known as Krmibhojana.

SB5.26.19

TEXT 19

yas tv iha vai steyena balad va hiranya-ratnadini brahmanasya vapaharaty anyasya vanapadi purusas tam amutra rajan yama-purusa ayasmayair agni-pindaih sandamsais tvaci niskusanti.

SYNONYMS

yah—any person who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; steyena—by thievery; balat—by force; va—or; hiranya—gold; ratna—gems; adini—and so on; brahmanasya—of a brahmana; va—or; apaharati—steals; anyasya—of others; va—or; anapadi—not in a calamity; purusah—a person; tam—him; amutra—in the next life; rajan—O King; yama-purusah—the agents of Yamaraja; ayah-mayaih—made of iron; agni-pindaih—balls heated in fire; sandamsaih—with tongs; tvaci—on the skin; niskusanti—tear to pieces.

TRANSLATION

My dear King, a person who in the absence of an emergency robs a brahmana—or, indeed, anyone else—of his gems and gold is put into a hell known as Sandamsa. There his skin is torn and separated by red-hot iron balls and tongs. In this way, his entire body is cut to pieces.

SB5.26.20

TEXT 20

yas tv iha va agamyam striyam agamyam va purusam yosid abhigacchati tav amutra kasaya tadayantas tigmaya surmya lohamayya purusam alingayanti striyam ca purusa-rupaya surmya.

SYNONYMS

yah—any person who; tu—but; iha—in this life; va—or; agamyam—unsuitable; striyam—a woman; agamyam—unsuitable; va—or; purusam—a man; yosit—a woman; abhigacchati—approaches for sexual intercourse; tau—both of them; amutra—in the next life; kasaya—by whips; tadayantah—beating; tigmaya—very hot; surmya—by an image; loha-mayya—made of iron; purusam—the man; alingayanti—they embrace; striyam—the woman; ca—also; purusa-rupaya—in the form of a man; surmya—by an image.

TRANSLATION

A man or woman who indulges in sexual intercourse with an unworthy member of the opposite sex is punished after death by the assistants of Yamaraja in the hell known as Taptasurmi. There such men and women are beaten with whips. The man is forced to embrace a red-hot iron form of a woman, and the woman is forced to embrace a similar form of a man. Such is the punishment for illicit sex.

PURPORT

Generally a man should not have sexual relations with any woman other than his wife. According to Vedic principles, the wife of another man is considered one’s mother, and sexual relations are strictly forbidden with one’s mother, sister and daughter. If one indulges in illicit sexual relations with another man’s wife, that activity is considered identical with having sex with one’s mother. This act is most sinful. The same principle holds for a woman also; if she enjoys sex with a man other than her husband, the act is tantamount to having sexual relations with her father or son. Illicit sex life is always forbidden, and any man or woman who indulges in it is punished in the manner described in this verse.

SB5.26.21

TEXT 21

yas tv iha vai sarvabhigamas tam amutra niraye vartamanam vajrakantaka-salmalim aropya niskarsanti.

SYNONYMS

yah—anyone who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; sarva-abhigamah—indulges in sex life indiscriminately, with both men and animals; tam—him; amutra—in the next life; niraye—in the hell; vartamanam—existing; vajrakantaka-salmalim—a silk-cotton tree with thorns like thunderbolts; aropya—mounting him on; niskarsanti—they pull him out.

TRANSLATION

A person who indulges in sex indiscriminately—even with animals—is taken after death to the hell known as Vajrakantaka-salmali. In this hell there is a silk-cotton tree full of thorns as strong as thunderbolts. The agents of Yamaraja hang the sinful man on that tree and pull him down forcibly so that the thorns very severely tear his body.

PURPORT

The sexual urge is so strong that sometimes a man indulges in sexual relations with a cow, or a woman indulges in sexual relations with a dog. Such men and women are put into the hell known as Vajrakantaka-salmali. The Krsna consciousness movement forbids illicit sex. From the description of these verses, we can understand what an extremely sinful act illicit sex is. Sometimes people disbelieve these descriptions of hell, but whether one believes or not, everything must be carried out by the laws of nature, which no one can avoid.

SB5.26.22

TEXT 22

ye tv iha vai rajanya raja-purusa va apakhanda dharma-setun bhindanti te samparetya vaitaranyam nipatanti bhinna-maryadas tasyam niraya-parikha-bhutayam nadyam yado-ganair itas tato bhaksyamana atmana na viyujyamanas casubhir uhyamanah svaghena karma-pakam anusmaranto vin-mutra-puya-sonita-kesa-nakhasthi-medo-mamsa-vasa-vahinyam upatapyante.

SYNONYMS

ye—persons who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; rajanyah—members of the royal family, or ksatriyas; raja-purusah—government servants; va—or; apakhandah—although born in responsible families; dharma-setun—the bounds of prescribed religious principles; bhindanti—transgress; te—they; samparetya—after dying; vaitaranyam—named Vaitarani; nipatanti—fall down; bhinna-maryadah—who have broken the regulative principles; tasyam—in that; niraya-parikha-bhutayam—the moat surrounding hell; nadyam—in the river; yadah-ganaih—by ferocious aquatic animals; itah tatah—here and there; bhaksyamanah—being eaten; atmana—with the body; na—not; viyujyamanah—being separated; ca—and; asubhih—the life airs; uhyamanah—being carried; sva-aghena—by his own sinful activities; karma-pakam—the result of his impious activities; anusmarantah—remembering; vit—of stool; mutra—urine; puya—pus; sonita—blood; kesa—hair; nakha—nails; asthi—bones; medah—marrow; mamsa—flesh; vasa—fat; vahinyam—in the river; upatapyante—are afflicted with pain.

TRANSLATION

A person who is born into a responsible family—such as a ksatriya, a member of royalty or a government servant—but who neglects to execute his prescribed duties according to religious principles, and who thus becomes degraded, falls down at the time of death into the river of hell known as Vaitarani. This river, which is a moat surrounding hell, is full of ferocious aquatic animals. When a sinful man is thrown into the River Vaitarani, the aquatic animals there immediately begin to eat him, but because of his extremely sinful life, he does not leave his body. He constantly remembers his sinful activities and suffers terribly in that river, which is full of stool, urine, pus, blood, hair, nails, bones, marrow, flesh and fat.

SB5.26.23

TEXT 23

ye tv iha vai vrsali-patayo nasta-saucacara-niyamas tyakta-lajjah pasu-caryam caranti te capi pretya puya-vin-mutra-slesma-mala-purnarnave nipatanti tad evatibibhatsitam asnanti.

SYNONYMS

ye—persons who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; vrsali-patayah—the husbands of the sudras; nasta—lost; sauca-acara-niyamah—whose cleanliness, good behavior and regulated life; tyakta-lajjah—without shame; pasu-caryam—the behavior of animals; caranti—they execute; te—they; ca—also; api—indeed; pretya—dying; puya—of pus; vit—stool; mutra—urine; slesma—mucus; mala—saliva; purna—full; arnave—in an ocean; nipatanti—fall; tat—that; eva—only; atibibhatsitam—extremely disgusting; asnanti—they eat.

TRANSLATION

The shameless husbands of lowborn sudra women live exactly like animals, and therefore they have no good behavior, cleanliness or regulated life. After death, such persons are thrown into the hell called Puyoda, where they are put into an ocean filled with pus, stool, urine, mucus, saliva and similar things. Sudras who could not improve themselves fall into that ocean and are forced to eat those disgusting things.

PURPORT

Srila Narottama dasa Thakura has sung,

karma-kanda, jnana-kanda,     kevala visera banda,
amrta baliya yeba khaya
nana yoni sada phire,     kadarya bhaksana kare,
tara janma adah-pate yaya

He says that persons following the paths of karma-kanda and jnana-kanda (fruitive activities and speculative thinking) are missing the opportunities for human birth and gliding down into the cycle of birth and death. Thus there is always the chance that he may be put into the Puyoda Naraka, the hell named Puyoda, where one is forced to eat stool, urine, pus, mucus, saliva and other abominable things. It is significant that this verse is spoken especially about sudras. If one is born a sudra, he must continually return to the ocean of Puyoda to eat horrible things. Thus even a born sudra is expected to become a brahmana; that is the meaning of human life. Everyone should improve himself. Krsna says in Bhagavad-gita (4.13), catur-varnyam maya srstam guna-karma-vibhagasah: “According to the three modes of material nature and the work ascribed to them, four divisions of human society were created by Me.” Even if one is by qualification a sudra, he must try to improve his position and become a brahmana. No one should try to check a person, no matter what his present position is, from coming to the platform of a brahmana or a Vaisnava. Actually, one must come to the platform of a Vaisnava. Then he automatically becomes a brahmana. This can be done only if the Krsna consciousness movement is spread, for we are trying to elevate everyone to the platform of Vaisnava. As Krsna says in Bhagavad-gita (18.66), sarva-dharman parityajya mam ekam saranam vraja: “Abandon all other duties and simply surrender unto Me.” One must give up the occupational duties of a sudra, ksatriya or vaisya and adopt the occupational duties of a Vaisnava, which include the activities of a brahmana. Krsna explains this in Bhagavad-gita (9.32):

mam hi partha vyapasritya
ye ’pi syuh papa-yonayah
striyo vaisyas tatha sudras
te ’pi yanti param gatim

“O son of Prtha, those who take shelter in Me, though they be of lower birth—women, vaisyas [merchants], as well as sudras [workers]—can approach the supreme destination.” Human life is specifically meant for going back home, back to Godhead. That facility should be given to everyone, whether one be a sudra, a vaisya, a woman or a ksatriya. This is the purpose of the Krsna consciousness movement. However, if one is satisfied to remain a sudra, he must suffer as described in this verse: tad evatibibhatsitam asnanti.

SB5.26.24

TEXT 24

ye tv iha vai sva-gardabha-patayo brahmanadayo mrgaya vihara atirthe ca mrgan nighnanti tan api samparetal laksya-bhutan yama-purusa isubhir vidhyanti.

SYNONYMS

ye—those who; tu—but; iha—in this life; vai—or; sva—of dogs; gardabha—and asses; patayah—maintainers; brahmana-adayahbrahmanas, ksatriyas and vaisyas; mrgaya viharah—taking pleasure in hunting animals in the forest; atirthe—other than prescribed; ca—also; mrgan—animals; nighnanti—kill; tan—them; api—indeed; samparetan—having died; laksya-bhutan—becoming the targets; yama-purusah—the assistants of Yamaraja; isubhih—by arrows; vidhyanti—pierce.

TRANSLATION

If in this life a man of the higher classes [brahmana, ksatriya and vaisya] is very fond of taking his pet dogs, mules or asses into the forest to hunt and kill animals unnecessarily, he is placed after death into the hell known as Pranarodha. There the assistants of Yamaraja make him their targets and pierce him with arrows.

PURPORT

In the Western countries especially, aristocrats keep dogs and horses to hunt animals in the forest. Whether in the West or the East, aristocratic men in the Kali-yuga adopt the fashion of going to the forest and unnecessarily killing animals. Men of the higher classes (the brahmanas, ksatriyas and vaisyas) should cultivate knowledge of Brahman, and they should also give the sudras a chance to come to that platform. If instead they indulge in hunting, they are punished as described in this verse. Not only are they pierced with arrows by the agents of Yamaraja, but they are also put into the ocean of pus, urine and stool described in the previous verse.

SB5.26.25

TEXT 25

ye tv iha vai dambhika dambha-yajnesu pasun visasanti tan amusmil loke vaisase narake patitan niraya-patayo yatayitva visasanti.

SYNONYMS

ye—persons who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; dambhikah—very proud of wealth and a prestigious position; dambha-yajnesu—in a sacrifice performed to increase prestige; pasun—animals; visasanti—kill; tan—them; amusmin loke—in the next world; vaisase—Vaisasa or Visasana; narake—into the hell; patitan—fallen; niraya-patayah—assistants of Yamaraja; yatayitva—causing sufficient pain; visasanti—kill.

TRANSLATION

A person who in this life is proud of his eminent position, and who heedlessly sacrifices animals simply for material prestige, is put into the hell called Visasana after death. There the assistants of Yamaraja kill him after giving him unlimited pain.

PURPORT

In Bhagavad-gita (6.41) Krsna says, sucinam srimatam gehe yoga-bhrasto ’bhijayate: “Because of his previous connection with bhakti-yoga, a man is born into a prestigious family of brahmanas or aristocrats.” Having taken such a birth, one should utilize it to perfect bhakti-yoga. However, due to bad association one often forgets that his prestigious position has been given to him by the Supreme Personality of Godhead, and he misuses it by performing various kinds of so-called yajnas like kali-puja or durga-puja, in which poor animals are sacrificed. How such a person is punished is described herein. The word dambha-yajnesu in this verse is significant. If one violates the Vedic instructions while performing yajna and simply makes a show of sacrifice for the purpose of killing animals, he is punishable after death. In Calcutta there are many slaughterhouses where animal flesh is sold that has supposedly been offered in sacrifice before the goddess Kali. The sastras enjoin that one can sacrifice a small goat before the goddess Kali once a month. Nowhere is it said that one can maintain a slaughterhouse in the name of temple worship and daily kill animals unnecessarily. Those who do so receive the punishments described herein.

SB5.26.26

TEXT 26

yas tv iha vai savarnam bharyam dvijo retah payayati kama-mohitas tam papa-krtam amutra retah-kulyayam patayitva retah sampayayanti.

SYNONYMS

yah—any person who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; savarnam—of the same caste; bharyam—his wife; dvijah—a person of a higher caste (such as a brahmana, ksatriya or vaisya); retah—the semen; payayati—causes to drink; kama-mohitah—being deluded by lusty desires; tam—him; papa-krtam—performing sin; amutra—in the next life; retah-kulyayam—in a river of semen; patayitva—throwing; retah—semen; sampayayanti—force to drink.

TRANSLATION

If a foolish member of the twice-born classes [brahmana, ksatriya and vaisya] forces his wife to drink his semen out of a lusty desire to keep her under control, he is put after death into the hell known as Lalabhaksa. There he is thrown into a flowing river of semen, which he is forced to drink.

PURPORT

The practice of forcing one’s wife to drink one’s own semen is a black art practiced by extremely lusty persons. Those who practice this very abominable activity say that if a wife is forced to drink her husband’s semen, she remains very faithful to him. Generally only low-class men engage in this black art, but if a man born in a higher class does so, after death he is put into the hell known as Lalabhaksa. There he is immersed in the river known as Sukra-nadi and forced to drink semen.

Next verse (SB5.26.27)