Srimad-Bhagavatam: Canto 9: “Liberation”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter Eight

The Sons of Sagara Meet Lord Kapiladeva

SB9.8Summary

In this Eighth Chapter the descendants of Rohita are described. In the dynasty of Rohita there was a king named Sagara, whose history is described in relation to Kapiladeva and the destruction of the sons of Sagara.

The son of Rohita was known as Harita, and the son of Harita was Campa, who constructed a township known as Campapuri. The son of Campa was Sudeva, the son of Sudeva was Vijaya, the son of Vijaya was Bharuka, and the son of Bharuka was Vrka. Bahuka, the son of Vrka, was greatly disturbed by his enemies, and therefore he left home with his wife and went to the forest. When he died there, his wife wanted to accept the principles of sati, dying with her husband, but when she was about to die a sage named Aurva found that she was pregnant and forbade her to do so. The co-wives of this wife of Bahuka gave her poison with her food, but still her son was born with the poison. The son was therefore named Sagara (sa means “with,” and gara means “poison”). Following the instructions of the great sage Aurva, King Sagara reformed many clans, including the Yavanas, Sakas, Haihayas and Barbaras. The king did not kill them, but reformed them. Then, again following the instructions of Aurva, King Sagara performed asvamedha sacrifices, but the horse needed for such a sacrifice was stolen by Indra, the King of heaven. King Sagara had two wives, named Sumati and Kesini. While searching for the horse, the sons of Sumati extensively dug up the surface of the earth and in this way dug a trench, which later became known as the Sagara Ocean. In the course of this search, they came upon the great personality Kapiladeva and thought Him to have stolen the horse. With this offensive understanding, they attacked Him and were all burned to ashes. Kesini, the second wife of King Sagara, had a son named Asamanjasa, whose son Amsuman later searched for the horse and delivered his uncles. Upon approaching Kapiladeva, Amsuman saw both the horse meant for sacrifice and a pile of ashes. Amsuman offered prayers to Kapiladeva, who was very pleased by his prayers and who returned the horse. After getting back the horse, however, Amsuman still stood before Kapiladeva, and Kapiladeva could understand that Amsuman was praying for the deliverance of his forefathers. Thus Kapiladeva offered the instruction that they could be delivered by water from the Ganges. Amsuman then offered respectful obeisances to Kapiladeva, circumambulated Him, and left that place with the horse for sacrifice. When King Sagara finished his yajna, he handed over the kingdom to Amsuman and, following the advice of Aurva, attained salvation.

SB9.8.1

TEXT 1

sri-suka uvaca

harito rohita-sutas

campas tasmad vinirmita

campapuri sudevo ’to

vijayo yasya catmajah

SYNONYMS

sri-sukah uvaca—Sri Sukadeva Gosvami said; haritah—the king named Harita; rohita-sutah—the son of King Rohita; campah—by the name Campa; tasmat—from Harita; vinirmita—was constructed; campa-puri—the township known as Campapuri; sudevah—by the name Sudeva; atah—thereafter (from Campa); vijayah—by the name Vijaya; yasya—of whom (Sudeva); ca—also; atma-jah—the son.

TRANSLATION

Sukadeva Gosvami continued: The son of Rohita was Harita, and Harita’s son was Campa, who constructed the town of Campapuri. The son of Campa was Sudeva, and his son was Vijaya.

SB9.8.2

TEXT 2

bharukas tat-sutas tasmad

vrkas tasyapi bahukah

so ’ribhir hrta-bhu raja

sabharyo vanam avisat

SYNONYMS

bharukah—by the name Bharuka; tat-sutah—the son of Vijaya; tasmat—from him (Bharuka); vrkah—by the name Vrka; tasya—his; api—also; bahukah—by the name Bahuka; sah—he, the King; aribhih—by his enemies; hrta-bhuh—his land having been taken away; raja—the King (Bahuka); sa-bharyah—with his wife; vanam—the forest; avisat—entered.

TRANSLATION

The son of Vijaya was Bharuka, Bharuka’s son was Vrka, and Vrka’s son was Bahuka. The enemies of King Bahuka took away all his possessions, and therefore the King entered the order of vanaprastha and went to the forest with his wife.

SB9.8.3

TEXT 3

vrddham tam pancatam praptam

mahisy anumarisyati

aurvena janatatmanam

prajavantam nivarita

SYNONYMS

vrddham—when he was old; tam—him; pancatam—death; praptam—who had obtained; mahisi—the queen; anumarisyati—who wanted to die with him and become sati; aurvena—by the great sage Aurva; janata—understanding that; atmanam—the body of the queen; praja-vantam—bore a son within the womb; nivarita—was forbidden.

TRANSLATION

Bahuka died when he was old, and one of his wives wanted to die with him, following the sati rite. At that time, however, Aurva Muni, knowing her to be pregnant, forbade her to die.

SB9.8.4

TEXT 4

ajnayasyai sapatnibhir

garo datto ’ndhasa saha

saha tenaiva sanjatah

sagarakhyo maha-yasah

sagaras cakravarty asit

sagaro yat-sutaih krtah

SYNONYMS

ajnaya—knowing (this); asyai—unto that pregnant queen; sapatnibhih—by the co-wives of the wife of Bahuka; garah—poison; dattah—was given; andhasa saha—with her food; saha tena—with that poison; eva—also; sanjatah—was born; sagara-akhyah—by the name Sagara; maha-yasah—having a great reputation; sagarah—King Sagara; cakravarti—the emperor; asit—became; sagarah—the place known as Gangasagara; yat-sutaih—by the sons of whom; krtah—was excavated.

TRANSLATION

Knowing that she was pregnant, the co-wives of the wife of Bahuka conspired to give her poison with her food, but it did not act. Instead, the son was born along with the poison. Therefore he became famous as Sagara [“one who is born with poison”]. Sagara later became the emperor. The place known as Gangasagara was excavated by his sons.

SB9.8.5-6

TEXTS 5–6

yas talajanghan yavanan

chakan haihaya-barbaran

navadhid guru-vakyena

cakre vikrta-vesinah

mundan chmasru-dharan kamscin

mukta-kesardha-munditan

anantar-vasasah kamscid

abahir-vasaso ’paran

SYNONYMS

yah—Maharaja Sagara who; talajanghan—the uncivilized clan named Talajangha; yavanan—persons averse to the Vedic literature; sakan—another class of atheist; haihaya—the uncivilized; barbaran—and the Barbaras; na—not; avadhit—did kill; guru-vakyena—by the order of his spiritual master; cakre—made them; vikrta-vesinah—dressed awkwardly; mundan—shaved clean; smasru-dharan—wearing mustaches; kamscit—some of them; mukta-kesa—loose hair; ardha-munditan—half-shaven; anantah-vasasah—without underwear; kamscit—some of them; abahih-vasasah—without covering garments; aparan—others.

TRANSLATION

Sagara Maharaja, following the order of his spiritual master, Aurva, did not kill the uncivilized men like the Talajanghas, Yavanas, Sakas, Haihayas and Barbaras. Instead, some of them he made dress awkwardly, some of them he shaved clean but allowed to wear mustaches, some of them he left wearing loose hair, some he half shaved, some he left without underwear, and some without external garments. Thus these different clans were made to dress differently, but King Sagara did not kill them.

SB9.8.7

TEXT 7

so ’svamedhair ayajata

sarva-veda-suratmakam

aurvopadista-yogena

harim atmanam isvaram

tasyotsrstam pasum yajne

jaharasvam purandarah

SYNONYMS

sah—he, Maharaja Sagara; asvamedhaih—by performing asvamedha-yajnas; ayajata—worshiped; sarva-veda—of all Vedic knowledge; sura—and of all learned sages; atmakam—the Supersoul; aurva-upadista-yogena—by the mystic yoga practice advised by Aurva; harim—unto the Supreme Personality of Godhead; atmanam—unto the Supersoul; isvaram—unto the supreme controller; tasya—of him (Sagara Maharaja); utsrstam—which was meant for offering; pasum—the sacrificial animal; yajne—in the sacrifice; jahara—stole; asvam—the horse; purandarah—the King of heaven, Indra.

TRANSLATION

Following the instructions of the great sage Aurva, Sagara Maharaja performed asvamedha sacrifices and thus satisfied the Supreme Lord, who is the supreme controller, the Supersoul of all learned scholars, and the knower of all Vedic knowledge, the Supreme Personality of Godhead. But Indra, the King of heaven, stole the horse meant to be offered at the sacrifice.

SB9.8.8

TEXT 8

sumatyas tanaya drptah

pitur adesa-karinah

hayam anvesamanas te

samantan nyakhanan mahim

SYNONYMS

sumatyah tanayah—the sons born of Queen Sumati; drptah—very proud of their prowess and influence; pituh—of their father (Maharaja Sagara); adesa-karinah—following the order; hayam—the horse (stolen by Indra); anvesamanah—while seeking; te—all of them; samantat—everywhere; nyakhanan—dug; mahim—the earth.

TRANSLATION

[King Sagara had two wives, Sumati and Kesini.] The sons of Sumati, who were very proud of their prowess and influence, following the order of their father, searched for the lost horse. While doing so, they dug into the earth very extensively.

SB9.8.9-10

TEXTS 9–10

prag-udicyam disi hayam

dadrsuh kapilantike

esa vaji-haras caura

aste milita-locanah

hanyatam hanyatam papa

iti sasti-sahasrinah

udayudha abhiyayur

unmimesa tada munih

SYNONYMS

prak-udicyam—in the northeastern; disi—direction; hayam—the horse; dadrsuh—they saw; kapila-antike—near the asrama of Kapila; esah—here is; vaji-harah—the horse thief; caurah—the thief; aste—existing; milita-locanah—with closed eyes; hanyatam hanyatam—kill him, kill him; papah—a most sinful person; iti—in this way; sasti-sahasrinah—the sixty thousand sons of Sagara; udayudhah—raising their respective weapons; abhiyayuh—they approached; unmimesa—opened His eyes; tada—at that time; munih—Kapila Muni.

TRANSLATION

Thereafter, in the northeastern direction, they saw the horse near the asrama of Kapila Muni. “Here is the man who has stolen the horse,” they said. “He is staying there with closed eyes. Certainly he is very sinful. Kill him! Kill him!” Shouting like this, the sons of Sagara, sixty thousand all together, raised their weapons. When they approached the sage, the sage opened His eyes.

SB9.8.11

TEXT 11

sva-sariragnina tavan

mahendra-hrta-cetasah

mahad-vyatikrama-hata

bhasmasad abhavan ksanat

SYNONYMS

sva-sarira-agnina—by the fire emanating from their own bodies; tavat—immediately; mahendra—by the tricks of Indra, the King of heaven; hrta-cetasah—their consciousness having been taken away; mahat—a great personality; vyatikrama-hatah—defeated by the fault of insulting; bhasmasat—turned to ashes; abhavan—became; ksanat—immediately.

TRANSLATION

By the influence of Indra, the King of heaven, the sons of Sagara had lost their intelligence and disrespected a great personality. Consequently, fire emanated from their own bodies, and they were immediately burned to ashes.

PURPORT

The material body is a combination of earth, water, fire, air and ether. There is already fire within the body, and our practical experience is that the heat of this fire sometimes increases and sometimes decreases. The fire within the bodies of the sons of Sagara Maharaja became so much hotter that all of them burned to ashes. The fire’s increased heat was due to their misbehavior toward a great personality. Such misbehavior is called mahad-vyatikrama. They were killed by the fire of their own bodies because of insulting a great personality.

SB9.8.12

TEXT 12

na sadhu-vado muni-kopa-bharjita

nrpendra-putra iti sattva-dhamani

katham tamo rosamayam vibhavyate

jagat-pavitratmani khe rajo bhuvah

SYNONYMS

na—not; sadhu-vadah—the opinion of learned persons; muni-kopa—by the anger of Kapila Muni; bharjitah—were burned to ashes; nrpendra-putrah—all the sons of Sagara Maharaja; iti—thus; sattva-dhamani—in Kapila Muni, in whom the mode of goodness was predominant; katham—how; tamah—the mode of ignorance; rosa-mayam—manifested in the form of anger; vibhavyate—can be manifested; jagat-pavitra-atmani—in He whose body can purify the whole world; khe—in the sky; rajah—dust; bhuvah—earthly.

TRANSLATION

It is sometimes argued that the sons of King Sagara were burned to ashes by the fire emanating from the eyes of Kapila Muni. This statement, however, is not approved by great learned persons, for Kapila Muni’s body is completely in the mode of goodness and therefore cannot manifest the mode of ignorance in the form of anger, just as the pure sky cannot be polluted by the dust of the earth.

SB9.8.13

TEXT 13

yasyerita sankhyamayi drdheha naur

yaya mumuksus tarate duratyayam

bhavarnavam mrtyu-patham vipascitah

paratma-bhutasya katham prthan-matih

SYNONYMS

yasya—by whom; irita—had been explained; sankhya-mayi—having the form of the philosophy analyzing the material world (Sankhya philosophy); drdha—very strong (to deliver people from this material world); iha—in this material world; nauh—a boat; yaya—by which; mumuksuh—a person desiring to be liberated; tarate—can cross over; duratyayam—very difficult to cross; bhava-arnavam—the ocean of nescience; mrtyu-patham—a material life of repeated birth and death; vipascitah—of a learned person; paratma-bhutasya—who has been elevated to the transcendental platform; katham—how; prthak-matih—a sense of distinction (between enemy and friend).

TRANSLATION

Kapila Muni enunciated in this material world the Sankhya philosophy, which is a strong boat with which to cross over the ocean of nescience. Indeed, a person eager to cross the ocean of the material world may take shelter of this philosophy. In such a greatly learned person, situated on the elevated platform of transcendence, how can there be any distinction between enemy and friend?

PURPORT

One who is promoted to the transcendental position (brahma-bhuta) is always jubilant (prasannatma). He is unaffected by the false distinctions between good and bad in the material world. Therefore, such an exalted person is samah sarvesu bhutesu; that is to say, he is equal toward everyone, not distinguishing between friend and enemy. Because he is on the absolute platform, free from material contamination, he is called paratma-bhuta or brahma-bhuta. Kapila Muni, therefore, was not at all angry at the sons of Sagara Maharaja; rather, they were burnt to ashes by the heat of their own bodies.

SB9.8.14

TEXT 14

yo ’samanjasa ity uktah

sa kesinya nrpatmajah

tasya putro ’msuman nama

pitamaha-hite ratah

SYNONYMS

yah—one of the sons of Sagara Maharaja; asamanjasah—whose name was Asamanjasa; iti—as such; uktah—known; sah—he; kesinyah—in the womb of Kesini, the other queen of Sagara Maharaja; nrpa-atmajah—the son of the King; tasya—of him (Asamanjasa); putrah—the son; amsuman nama—was known as Amsuman; pitamaha-hite—in doing good for his grandfather, Sagara Maharaja; ratah—always engaged.

TRANSLATION

Among the sons of Sagara Maharaja was one named Asamanjasa, who was born from the King’s second wife, Kesini. The son of Asamanjasa was known as Amsuman, and he was always engaged in working for the good of Sagara Maharaja, his grandfather.

SB9.8.15-16

TEXTS 15–16

asamanjasa atmanam

darsayann asamanjasam

jati-smarah pura sangad

yogi yogad vicalitah

acaran garhitam loke

jnatinam karma vipriyam

sarayvam kridato balan

prasyad udvejayan janam

SYNONYMS

asamanjasah—the son of Sagara Maharaja; atmanam—personally; darsayan—exhibiting; asamanjasam—very disturbing; jati-smarah—able to remember his past life; pura—formerly; sangat—from bad association; yogi—although he was a great mystic yogi; yogat—from the path of executing mystic yoga; vicalitah—fell down; acaran—behaving; garhitam—very badly; loke—in the society; jnatinam—of his relatives; karma—activities; vipriyam—not very favorable; sarayvam—in the River Sarayu; kridatah—while engaged in sports; balan—all the boys; prasyat—would throw; udvejayan—giving trouble; janam—to people in general.

TRANSLATION

Formerly, in his previous birth, Asamanjasa had been a great mystic yogi, but by bad association he had fallen from his exalted position. Now, in this life, he was born in a royal family and was a jati-smara; that is, he had the special advantage of being able to remember his past birth. Nonetheless, he wanted to display himself as a miscreant, and therefore he would do things that were abominable in the eyes of the public and unfavorable to his relatives. He would disturb the boys sporting in the River Sarayu by throwing them into the depths of the water.

SB9.8.17

TEXT 17

evam vrttah parityaktah

pitra sneham apohya vai

yogaisvaryena balams tan

darsayitva tato yayau

SYNONYMS

evam vrttah—thus engaged (in abominable activities); parityaktah—condemned; pitra—by his father; sneham—affection; apohya—giving up; vai—indeed; yoga-aisvaryena—by mystic power; balan tan—all those boys (thrown in the water and killed); darsayitva—after again showing them all to their parents; tatah yayau—he left that place.

TRANSLATION

Because Asamanjasa engaged in such abominable activities, his father gave up affection for him and had him exiled. Then Asamanjasa exhibited his mystic power by reviving the boys and showing them to the King and their parents. After this, Asamanjasa left Ayodhya.

PURPORT

Asamanjasa was a jati-smara; because of his mystic power, he did not forget his previous consciousness. Thus he could give life to the dead. By exhibiting wonderful activities in relation to the dead children, he certainly attracted the attention of the King and the people in general. Then he left that place immediately.

SB9.8.18

TEXT 18

ayodhya-vasinah sarve

balakan punar agatan

drstva visismire rajan

raja capy anvatapyata

SYNONYMS

ayodhya-vasinah—the inhabitants of Ayodhya; sarve—all of them; balakan—their sons; punah—again; agatan—having come back to life; drstva—after seeing this; visismire—became astounded; rajan—O King Pariksit; raja—King Sagara; ca—also; api—indeed; anvatapyata—very much lamented (the absence of his son).

TRANSLATION

O King Pariksit, when all the inhabitants of Ayodhya saw that their boys had come back to life, they were astounded, and King Sagara greatly lamented the absence of his son.

SB9.8.19

TEXT 19

amsumams codito rajna

turaganvesane yayau

pitrvya-khatanupatham

bhasmanti dadrse hayam

SYNONYMS

amsuman—the son of Asamanjasa; coditah—being ordered; rajna—by the King; turaga—the horse; anvesane—to search for; yayau—went out; pitrvya-khata—as described by his father’s brothers; anupatham—following that path; bhasma-anti—near the stack of ashes; dadrse—he saw; hayam—the horse.

TRANSLATION

Thereafter, Amsuman, the grandson of Maharaja Sagara, was ordered by the King to search for the horse. Following the same path traversed by his uncles, Amsuman gradually reached the stack of ashes and found the horse nearby.

SB9.8.20

TEXT 20

tatrasinam munim viksya

kapilakhyam adhoksajam

astaut samahita-manah

pranjalih pranato mahan

SYNONYMS

tatra—there; asinam—seated; munim—the great sage; viksya—seeing; kapila-akhyam—known as Kapila Muni; adhoksajam—the incarnation of Visnu; astaut—offered prayers; samahita-manah—with great attention; pranjalih—with folded hands; pranatah—falling down, offered obeisances; mahan—Amsuman, the great personality.

TRANSLATION

The great Amsuman saw the sage named Kapila, the saint who is an incarnation of Visnu, sitting there by the horse. Amsuman offered Him respectful obeisances, folded his hands and offered Him prayers with great attention.

SB9.8.21

TEXT 21

amsuman uvaca

na pasyati tvam param atmano ’jano

na budhyate ’dyapi samadhi-yuktibhih

kuto ’pare tasya manah-sarira-dhi-

visarga-srsta vayam aprakasah

SYNONYMS

amsuman uvaca—Amsuman said; na—not; pasyati—can see; tvam—Your Lordship; param—transcendental; atmanah—of us living beings; ajanah—Lord Brahma; na—not; budhyate—can understand; adya api—even today; samadhi—by meditation; yuktibhih—or by mental speculation; kutah—how; apare—others; tasya—his; manah-sarira-dhi—who consider the body or mind to be the self; visarga-srstah—created beings within the material world; vayam—we; aprakasah—without transcendental knowledge.

TRANSLATION

Amsuman said: My Lord, even Lord Brahma is to this very day unable to understand Your position, which is far beyond himself, either by meditation or by mental speculation. So what to speak of others like us, who have been created by Brahma in various forms as demigods, animals, human beings, birds and beasts? We are completely in ignorance. Therefore, how can we know You, who are the Transcendence?

PURPORT

iccha-dvesa-samutthena
dvandva-mohena bharata
sarva-bhutani sammoham
sarge yanti parantapa

“O scion of Bharata [Arjuna], O conqueror of the foe, all living entities are born into delusion, overcome by the dualities of desire and hate.” (Bg. 7.27) All living beings in the material world are influenced by the three modes of material nature. Even Lord Brahma is in the mode of goodness. Similarly, the demigods are generally in the mode of passion, and living entities lower than the demigods, such as human beings and animals, are in the mode of ignorance, or in mixed goodness, passion and ignorance. Therefore Amsuman wanted to explain that because his uncles, who had burnt to ashes, were under the modes of material nature, they could not understand Lord Kapiladeva. “Because You are beyond even the direct and indirect intelligence of Lord Brahma,” he prayed, “unless we are enlightened by Your Lordship it will not be possible for us to understand You.”

athapi te deva padambuja-dvaya-
prasada-lesanugrhita eva hi
janati tattvam bhagavan-mahimno
na canya eko ’pi ciram vicinvan

“My Lord, if one is favored by even a slight trace of the mercy of Your lotus feet, he can understand the greatness of Your personality. But those who speculate to understand the Supreme Personality of Godhead are unable to know You, even though they continue to study the Vedas for many years.” (Bhag. 10.14.29) The Lord, the Supreme Personality of Godhead, can be understood by one who is favored by the Lord; the Lord cannot be understood by others.

SB9.8.22

TEXT 22

ye deha-bhajas tri-guna-pradhana

gunan vipasyanty uta va tamas ca

yan-mayaya mohita-cetasas tvam

viduh sva-samstham na bahih-prakasah

SYNONYMS

ye—those persons who; deha-bhajah—have accepted the material body; tri-guna-pradhanah—influenced by the three modes of material nature; gunan—the manifestation of the three modes of material nature; vipasyanti—can see only; uta—it is so said; va—either; tamah—the mode of ignorance; ca—and; yat-mayaya—by the illusory energy of whom; mohita—has been bewildered; cetasah—the core of whose heart; tvam—Your Lordship; viduh—know; sva-samstham—situated in one’s own body; na—not; bahih-prakasah—those who can see only the products of external energy.

TRANSLATION

My Lord, You are fully situated in everyone’s heart, but the living entities, covered by the material body, cannot see You, for they are influenced by the external energy, conducted by the three modes of material nature. Their intelligence being covered by sattva-guna, rajo-guna and tamo-guna, they can see only the actions and reactions of these three modes of material nature. Because of the actions and reactions of the mode of ignorance, whether the living entities are awake or sleeping, they can see only the workings of material nature; they cannot see Your Lordship.

PURPORT

Unless one is situated in the transcendental loving service of the Lord, one is unable to understand the Supreme Personality of Godhead. The Lord is situated in everyone’s heart. However, because the conditioned souls are influenced by material nature, they can see only the actions and reactions of material nature, but not the Supreme Personality of Godhead. One therefore must purify himself internally and externally:

apavitrah pavitro va
sarvavastham gato ’pi va
yah smaret pundarikaksam
sa bahyabhyantarah sucih

To keep ourselves externally clean we should bathe three times daily, and for internal cleanliness we must cleanse the heart by chanting the Hare Krsna mantra. The members of the Krsna consciousness movement must always follow this principle (bahyabhyantarah sucih). Then it will one day be possible to see the Supreme Personality of Godhead face to face.

SB9.8.23

TEXT 23

tam tvam aham jnana-ghanam svabhava-

pradhvasta-maya-guna-bheda-mohaih

sanandanadyair munibhir vibhavyam

katham vimudhah paribhavayami

SYNONYMS

tam—that personality; tvam—unto You; aham—I; jnana-ghanam—Your Lordship, who are concentrated knowledge; svabhava—by spiritual nature; pradhvasta—free from contamination; maya-guna—caused by the three modes of material nature; bheda-mohaih—by exhibition of the bewilderment of differentiation; sanandana-adyaih—by such personalities as the four Kumaras (Sanat-kumara, Sanaka, Sanandana and Sanatana); munibhih—by such great sages; vibhavyam—worshipable; katham—how; vimudhah—being fooled by the material nature; paribhavayami—can I think of You.

TRANSLATION

O my Lord, sages freed from the influence of the three modes of material nature—sages such as the four Kumaras [Sanat, Sanaka, Sanandana and Sanatana]—are able to think of You, who are concentrated knowledge. But how can an ignorant person like me think of You?

PURPORT

The word svabhava refers to one’s own spiritual nature or original constitutional position. When situated in this original position, the living entity is unaffected by the modes of material nature. Sa gunan samatityaitan brahma-bhuyaya kalpate (Bg. 14.26). As soon as one is freed from the influence of the three modes of material nature, he is situated on the Brahman platform. Vivid examples of personalities thus situated are the four Kumaras and Narada. Such authorities can by nature understand the position of the Supreme Personality of Godhead, but a conditioned soul not freed from the influence of material nature is unable to realize the Supreme. In Bhagavad-gita (2.45), therefore, Krsna advises Arjuna, traigunya-visaya veda nistraigunyo bhavarjuna: one must rise above the influence of the three modes of material nature. One who stays within the influence of the three material modes is unable to understand the Supreme Personality of Godhead.

SB9.8.24

TEXT 24

prasanta maya-guna-karma-lingam

anama-rupam sad-asad-vimuktam

jnanopadesaya grhita-deham

namamahe tvam purusam puranam

SYNONYMS

prasanta—O completely peaceful one; maya-guna—the modes of material nature; karma-lingam—symptomized by fruitive activities; anama-rupam—one who has no material name or form; sat-asat-vimuktam—transcendental to the manifested and nonmanifested modes of material nature; jnana-upadesaya—for distributing transcendental knowledge (as in Bhagavad-gita); grhita-deham—has assumed a form like a material body; namamahe—I offer my respectful obeisances; tvam—unto You; purusam—the Supreme Person; puranam—the original.

TRANSLATION

O completely peaceful Lord, although material nature, fruitive activities and their consequent material names and forms are Your creation, You are unaffected by them. Therefore, Your transcendental name is different from material names, and Your form is different from material forms. You assume a form resembling a material body just to give us instructions like those of Bhagavad-gita, but actually You are the supreme original person. I therefore offer my respectful obeisances unto You.

PURPORT

Srila Yamunacarya has recited this verse in his Stotra-ratna (43):

bhavantam evanucaran nirantarah
prasanta-nihsesa-manorathantarah
kadaham aikantika-nitya-kinkarah
praharsayisyami sanatha-jivitam

“By serving You constantly, one is freed from all material desires and is completely pacified. When shall I engage as Your permanent eternal servant and always feel joyful to have such a fitting master?”

Manorathenasati dhavato bahih: [SB 5.18.12] one who acts on the mental platform must descend to material activities. Material contamination, however, is completely absent from the Supreme Personality of Godhead and His pure devotee. Therefore the Lord is addressed as prasanta, completely peaceful, free from the disturbances of material existence. The Supreme Lord has no material name or form; only the foolish think that the Lord’s name and form are material (avajananti mam mudha manusim tanum asritam [Bg. 9.11]). The identity of the Supreme Lord is that He is the original person. Nonetheless, those who have but a poor fund of knowledge think that the Lord is formless. The Lord is formless in the material sense, but He has His transcendental form (sac-cid-ananda-vigraha [Bs. 5.1]).

SB9.8.25

TEXT 25

tvan-maya-racite loke

vastu-buddhya grhadisu

bhramanti kama-lobhersya-

moha-vibhranta-cetasah

SYNONYMS

tvat-maya—through Your material energy; racite—which is manufactured; loke—in this world; vastu-buddhya—accepting as factual; grha-adisu—in hearth and home, etc.; bhramanti—wander; kama—by lusty desires; lobha—by greed; irsya—by envy; moha—and by illusion; vibhranta—is bewildered; cetasah—the cores of whose hearts.

TRANSLATION

O my Lord, those whose hearts are bewildered by the influence of lust, greed, envy and illusion are interested only in false hearth and home in this world created by Your maya. Attached to home, wife and children, they wander in this material world perpetually.

SB9.8.26

TEXT 26

adya nah sarva-bhutatman

kama-karmendriyasayah

moha-paso drdhas chinno

bhagavams tava darsanat

SYNONYMS

adya—today; nah—our; sarva-bhuta-atman—O You, who are the Supersoul; kama-karma-indriya-asayah—being under the influence of lusty desires and fruitive activities; moha-pasah—this hard knot of illusion; drdhah—very strong; chinnah—broken; bhagavan—O my Lord; tava darsanat—simply by seeing You.

TRANSLATION

O Supersoul of all living entities, O Personality of Godhead, simply by seeing You I have now been freed from all lusty desires, which are the root cause of insurmountable illusion and bondage in the material world.

SB9.8.27

TEXT 27

sri-suka uvaca

ittham gitanubhavas tam

bhagavan kapilo munih

amsumantam uvacedam

anugrahya dhiya nrpa

SYNONYMS

sri-sukah uvaca—Sri Sukadeva Gosvami said; ittham—in this way; gita-anubhavah—whose glories are described; tam—unto Him; bhagavan—the Personality of Godhead; kapilah—named Kapila Muni; munih—the great sage; amsumantam—unto Amsuman; uvaca—said; idam—this; anugrahya—being very merciful; dhiya—with the path of knowledge; nrpa—O King Pariksit.

TRANSLATION

O King Pariksit, when Amsuman had glorified the Lord in this way, the great sage Kapila, the powerful incarnation of Visnu, being very merciful to him, explained to him the path of knowledge.

SB9.8.28

TEXT 28

sri-bhagavan uvaca

asvo ’yam niyatam vatsa

pitamaha-pasus tava

ime ca pitaro dagdha

gangambho ’rhanti netarat

SYNONYMS

sri-bhagavan uvaca—the great personality Kapila Muni said; asvah—horse; ayam—this; niyatam—take; vatsa—O My son; pitamaha—of your grandfather; pasuh—this animal; tava—your; ime—all these; ca—also; pitarah—bodies of forefathers; dagdhah—burnt to ashes; ganga-ambhah—the water of the Ganges; arhanti—can be saved; na—not; itarat—any other means.

TRANSLATION

The Personality of Godhead said: My dear Amsuman, here is the animal sought by your grandfather for sacrifice. Please take it. As for your forefathers, who have been burnt to ashes, they can be delivered only by Ganges water, and not by any other means.

SB9.8.29

TEXT 29

tam parikramya sirasa

prasadya hayam anayat

sagaras tena pasuna

yajna-sesam samapayat

SYNONYMS

tam—that great sage; parikramya—after circumambulating; sirasa—(by bowing down) with his head; prasadya—making Him fully satisfied; hayam—the horse; anayat—brought back; sagarah—King Sagara; tena—by that; pasuna—animal; yajna-sesam—the last ritualistic ceremony of the sacrifice; samapayat—executed.

TRANSLATION

Thereafter, Amsuman circumambulated Kapila Muni and offered Him respectful obeisances, bowing his head. After fully satisfying Him in this way, Amsuman brought back the horse meant for sacrifice, and with this horse Maharaja Sagara performed the remaining ritualistic ceremonies.

SB9.8.30

TEXT 30

rajyam amsumate nyasya

nihsprho mukta-bandhanah

aurvopadista-margena

lebhe gatim anuttamam

SYNONYMS

rajyam—his kingdom; amsumate—unto Amsuman; nyasya—after delivering; nihsprhah—without further material desires; mukta-bandhanah—completely freed from material bondage; aurva-upadista—instructed by the great sage Aurva; margena—by following that path; lebhe—achieved; gatim—destination; anuttamam—supreme.

TRANSLATION

After delivering charge of his kingdom to Amsuman and thus being freed from all material anxiety and bondage, Sagara Maharaja, following the means instructed by Aurva Muni, achieved the supreme destination.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Eighth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “The Sons of Sagara Meet Lord Kapiladeva.”

Next chapter (SB 9.9)